Új Szó, 1981. szeptember (34. évfolyam, 205-231. szám)
1981-09-11 / 215. szám, péntek
A változatosság öröme Nemcsak gépkocsivezetőknek Közlekedési szabályok, tesztkérdések — magyarul A személygépkocsik és az autózás előnyeiről, hátrányairól megszámlálhatatlanul sok cikk jelent meg az utóbbi években is. Az olajválság űrügyén, az életszínvopal és az életszemlélet módosulása kapcsán, környezetvédelem szempontjából még sok más szemszögből fejtették ki a szakemberek és más érdeklődők nemegyszer homlokegyenest ellenkező véleményüket. A fellángoló viták és a dráguló hajtóanyagok ellenére egyre inkább növekszik azok száma, akik a kormány mögé akarnak ülni, gép- kocsitulajdonosok szeretnének lenni. Ma világszerte, szinte évről évre korszerűsítik a leendő gépkocsivezetők oktatásának tananyagát, módszereit — szigorítják a feltételeket. Ám minden modernizálás ellenére mégiscsak a közúti közlekedés szabályainak az ismerete a kiindulópont. Manapság már nem kell hangsúlyozni, mennyivel könnyebb mindezt az anyanyelven elsajátítani. Szlovákia magyar lakta városaiban és községeiben a Honvédelmi Szövetség autóközlekedési tanintézeteiben tulajdonképpen az ötvenes évek elejétől szerveztek magyar nyelvű tanfolyamokat is, ám hiányoztak a megfelelő kiadványok. A Madách kiadó dicséretes Könözsi István jelvétele A Psrasztbecsiliol - baagiemszen Az olasz RCA hanglemez- gyártó vállalat és az OPUS közös gondozásában került a szaküzletekbe Pietro Mascagni Parasztbecsület című egyfelvo- násos operájának hangfelvétele, parádés szereposztásban. Maga a mű érdekes körülmények közölt keletkezett. Mascagni Carignalo-ban, egy kis vidéki városkában volt karmester és zeneiskolai tanár, amikor a Sorzogno zeneműkiadó vállalat pályázatot hirdetett egyfelvonásos dalműre. Mascagni ekkor írta meg Giovanni Verga szövegkönyvére Parasztbecsület című operáját, amelynek bemutatója 1890. május 17-én volt Rómában. A kiváló mű akkor született meg, amikor az olasz opera éppen nagy válságát élte. Az operaszerzők többsége akkoriban lélektelen Wagner-másolatokat, vagy „moderneskedő“, semmitmondó műveket készített. Mascagni fellelkesülve Bizet Car- menjének példáján a realista törekvéseket igyekezett megvalósítani az olasz operairodalomban, amikor paraszthősöket állított színpadra és lelkivilágukat, érzelmeiket, szenvedélyeiket kívánta kifejezni a zene eszközeivel. Bár Mascagni stílusát a „verismo“ — a valóságábrázolás eltúlzása — jellemzi, s ezáltal a színpadi hatás kedvéért felfokozott drámai szenvedélyek a darab történeti hátterét másodrendűvé degradálják, a Parasztbecsület mégis világhírnevet és megérik demelt sikert hozott Mascagni- nak, mert a dallam nyelvén beszélt az opera történetének olyan korszakában, amikor a dallamosságnak nem volt becsülete, és az olasz népművészet hagyományaira támaszkodva egyszerű embereket választott darabja hőseiül. nája. A világ egyik legkiválóbb lírai tenorjának tartott Jussi Björling svéd operaénekes — Turiddu alakítója — ugyancsak a Metropolitan Opera egyik csillaga volt, aki pályáját Stockholmban, a Királyi Opera színpadán kezdte, s koppenhágai, prágai, bécsi, budapesti, salzburgi, londoni és chicagói sikersorozata után lett New York egyik legnagyobb opera- csillaga. Az Alfiót alakító Merrill Robert pedig ugyancsak a Metropolitan kiválósága, az amerikai kontinens legjobb baritonistája, aki főleg Rossini, Verdi és Puccini operáiban nyújtott kimagasló teljesítményt. SÁGI TÓTH TIBOR A falu kis iskoláját két évvel ezelőtt körzetesítették, egy évvel ezelőtt az utolsó tanító is elköltözött a faluból, ott választott lakhelyet, ahová az iskolát vitték. Tanító nélkül maradt hát a falu, amire az ott élők emlékezete szerint még nem volt példa. És mert nem a világ középpontjában van ez a néhány száz lelket számláló falu, a legapróbb változás is másként csapódik le, mint másutt, nagyobb hullámot ver, eredményének vagy következményének más az értéke, illetve súlya. így nem túlzás azt mondani, hogy új helyzet állt itt elő, rögtön egy olyan kérdést dobva felszínre, egyebek között, hogy ki fogja ezután szervezni a kulturális életet, ugyanis eddig a tanítók szervezték, el is várták tőlük, hiszen ők számítottak e téren tanult embereknek. Igaz, az utóbbi évtizedben társultak már hozzájuk ketten-hárman azok közül, akik időközben, más szakmákban magasabb fokú képesítést, műveltséget szereztek, de végül is a tanítóké maradt a vezető szerep, amiben talán a megszokás hatalma, talán a sokéves tapasztalatuk iránti bizalom játszott közre, vagy talán az, hogy mindenki elismerte: náluknál jobban úgysem tudná senki végezni ezt a munkát. De ki fogja ezután? A fiatalok nagy része is vagy elköltözött már, vagy késő délután tér haza és akkor vagy a ház körül tesz-vesz, vagy a családjának szenteli azt a - néhány esti órát, vagy kevésbé igényes szórakozási formákban igyekszik föloldódni; ritka kivétel, aki a munka után, gyűmunkával megpróbálja felszámolni ezt a fogyatékosságot. Nemrég került a könyvesboltokba. A közúti közlekedés szabályai és a gépjárművezetői vizsga tesztkérdései című kiadvány. amely valóban hasznos segítőtárs lehet elsősorban a leendő gépkocsivezetőknek. A már említetteken kívül a könyvben megtalálható a közúti járművek forgalomba helyezésének és forgalomban tartásának feltételeit tartalmazó rendelet, amelyet minden gépkocsivezetőnek ismernie kell. A tesztkérdések természetesen nemcsak a vizsgára készülőknek nyújtanak hasznos segítséget, hanem minden gépkocsivezetőnek, hiszen a rendszeres ismétlés itt is a jó vezetés egyik fontos előfeltétele. A kötet elsősorban a gépkocsivezetők igényeit elégíti ki, ám mások is haszonnal forgathatják. Kerekes István, a könyv fordítója hazai magyar vonatkozásban valóban úttörő munkát végzett, mert a szövegek átültetésénél az egyetlen járható, ám legnehezebb utat választotta. Deme László egyik mondása szerint ugyanis a fordítók között legtöbbször nem az a legény, aki kitalál, hanem az, aki megtalál. A fordító nem végzett tükörfordítást, nem kreált szószörnyeket, hanem kitartó munkával, a magyar- országi szakterminológiában megtalálta a szlovák szakkifejezések és megnevezések helyes magyar megfelelőit. Ez a pozitívum különben a kiadvány egyik értéke. Ezért ajánljuk a könyvet az autószerelők és más szakemberek figyelmébe is, akik — nagyon kevés kivételtől eltekintve — a minden napi gyakorlatban furcsa keveréknyelvet beszélnek vagy nem ismerik egy-egy kifejezés magyar megfelelőjét. Ugyancsak jó szolgálatot tesz a könyv a különböző típusú középiskolások pedagógusainak és tanulóinak. A kiadó hasznos kezdeményezése remélhetően kellő visszhangra talál és ez a könyv eljut azokhoz, akiknek szánták: a közúti közlekedés minden résztvevőjéhez. Sz. J. lések után, egy-két órás buszozás után mindjárt rohan kulturális életet élni, művelődni, közművelni. De a tevékeny korban levő asszonyok, férfiak zöme is ingázó, őket — részben érthető okokból — eddig sem volt könnyű aktivizálni a falu kulturális emelkedéséért, persze, a rendezvényeket örömmel fogadták, szívesen vettek részt rajtuk, (ami azért nem kevés, különösen ha azt vesz- szük, hogy központi falvak korszerű művelődési házában nem ritkán zajlik színvonalas előadás Is — erősen foghíjas nézőtér előtt). Egy ideje azonban nincs rendezvény a faluban. Mert nincs, aki vállalná a szellemi irányítást, aki eszt- rádműsort tudna összeállítani, színdarabot rendezni, művész — közönség találkozót, különféle kulturális esteket szervezni, egybetartani a vegyeskart. Tehát: aktív közösségi életre serkenti a kultúrával, kihasználva a kultúrát, mint közösségteremtő és -megtartó erőt Is. És amióta elment az iskola, már a gyermekek sem szerepelnek itt színpadon, következésképpen ezzel is kevesebb a lehetőség arra, hogy találkozzanak, együtt legyenek nagyobb számban az emberek. A művelődési háznak, amely ha nem is új, de használható, nincs állandó, fizetett vezetője, sem alkalmazottja, aki van, annak csupán az a feladata, hogy őrizze a kulcsot és olykor-olykor takarítson, amiért kap száz. kétszáz koronát. A különböző szervezetek a már fenn jelzett okok miatt elsődleges feladatuknak sem tudnak mindig maradéktalanul, formalizmusmentesen eleget Saját beváltásuk szerint: meglepődtek amikor kihirdették a východnái folklórjeszti- vál szólótánc-versenyének eredményét. A bemutatott koreográfia a szlovák szakemberek által nem a legismertebb változata volt a Felső-Tisza-vidé- ki csárdásnak (Martin György és Pesovár Ernő felosztása). Quittner János Bélyi friss csárdás és csapás — a Szitásné Tóth Anikó és Berta Barnabás előadásában egyöntetű sikert aratott és első díjat nyert. A laikusnak minden esetben nehéz különválasztani a táncosok és a koreográfus munkáját. Hogyan vélekednek erről a bélyi párostánc előadói, akik a kassai (Košice) Dargov néptáncegyüttesben táncolnak? Berta Barnabás húszéves, közgazdasági szakközépiskolában érettségizett és az idén műszaki főiskolán szeretne tovább tanulni. Azt hiszem ő volt nehezebb helyzetben, hiszen Quittner János koreográfiájához hasonlóval közvetlenül még nem találkozott. — Ki kell mondanom: éveken át a stilizált, a táncos technikai tudására, rutinjára épített táncokat táncoltam. Éppen ezért számomra egyfajta felszabadultságot hozott, lehetőséget arra, hogy megismerjem az egykori táncolókban felszabadult érzéseket, s feltöltődhettem alkotói energiákkal is. Hiszen a bélyi csárdás koreográfusának munkája ugyan kötött, rögzített formát hordoz, ám a tartalmát, a töltését nekünk, táncosoknak kellett belévinnünk. A megszokott stillzáltság, a táncost gépies mozgásra kényszerítő koreográfiák után ebben nemcsak az egymást követő karlendítések, mozdulatok, lépések sorrendjét tanultam meg, de sajátomnak tudtam a koreográfia archaizáló, a táncosok belső emócióira is építő mondanivalóját. — Azt hiszem ez utóbbin volt a hangsúly — kapcsolódik a beszélgetésbe Tóth Anikó, aki a szepsi (Moldava nad Bodvou) zeneiskola tanára. — Quittner Jánossal végzett közös munkánk lényege éppen ez a tartalmi tényező volt. ö nem tanítja, hanem neveli a táncost. Persze ez nemcsak az ő számára jelent többlet feladatot. Pontatlan megfigyelő, belső érzékenység nélküli táncos tenni, a kulturális — vagy annak mondott — tevékenységűk jobbára bálok rendezésében merül ki. M indez persze korántsem Jelenti azt, hogy a falu minden lakosa teljesen kultúra nélkül él, nem fogad be művészeti értékeket. Vannak házak szép könyvtárral, vannak fiatalok és idősebbek, akiknek nem esik nehezükre akár több kilométert is utazni egy kiállításért, színházi előadásért, irodalmi találkozóért, utazni azért, hetenként többször is, hogy amatőr művészeti vagy népművészeti csoport tagjaként fejezhesse ki önmagát. És hát ott a tévé, amely kulturális forrás is, kínál filmet, zenét verset. Csakhogy a például választott faluval kapcsolatban nem erről van sző ezúttal, amint azt bizonyára olvasóm is észrevette. Hanem azon közösségi együttlétek számának a hirtelen csökkenéséről, amelyek a faluban, a helybeliek által teremtett kultúra körül szerveződtek, 16 lehetőséget kínálva a szórakozásra, művelődésre, fölüdülésre, gondolkodásra, az anyanyelvi kultúra ápolására ugyanúgy, mint az egyéni és közösségi élet minőségének javításához, az egész falu előrelépéséhez nélkülözhetetlen emberi kapcsolatok kialakítására, illetve szilárdítására. És falunkban, mely sok mással egyszerre mozdult ki évszázados nyugalmából, mely átrétegződött, külső formájában is megváltozott rövid néhány évtized alatt, és zárt egysége régen a múlté, már a népszokásokból Is csak kevés él. s ráadásul most nincs, akt gyűjtené, feldolgozná, színre alig-alig tudná megtanulni azt, amit János szeretne. Bemutatott egy-egy félsort, s ha nem rögzítettük azonnal, másik alkalommal már változatot táncolt elő. Lényegében így közösen alkottuk meg azt, amit szeretett volna. Koreográfus! módszere alkotásra, felszabadult táncolási módra ösztönöz ... — Ez pedig számomra nagyon fontos — veti közbe Barnabás. — Ne legyek táncoló gép, de érzelmekkel telített táncos. A szakemberek, s Vý- chodnán kétségtelenül azok ültek a zsűriben, ezt észreveszik és értékelik. — A bélyi csárdásnak a férfi és a nő közötti kapcsolat adja a lényegét. — folytatja Anikó. — Nem az összefogódzás jelzi a kapcsolatot, hanem a mozdulatok, a tekintetek érzelmi telítettsége. Örömet az ad, hogy az ilyen láncban érzéseket, a tánc egykori kapcsolatteremtő és — őrző funkcióját kell megjelenítenünk. Hozzám közelebb állt mindez, hiszen az egykori Regős együttesben már megismertem ezt a stílust. Persze Quittner János Bélyi friss csárdása minden tekintetben többletet adott. — Valamit a zenéről is szólnék — szólal meg Barnabás. — Gépzenére táncoltunk, és szerintünk elég rossz volt a felvétel. Ennek ellenére sikerült a bemutató. S Itt újra csak a koreográfia jellegére utalnék, ami úgy is jelentkezik, hogy szinte nem lehet elrontani, mert az ember hallja a zenét, éli a táncot, s ez a változatosság örömet ad. Szemben a túl stilizált, hatásvadász eszközökre épített koreográfiákkal, ahol ha elrontok valamit, az egészet elrontottam. A Szitásné Tóth Anikó és Berta Barnabás által bemutatott Bélyi csárdás aszimmetrikus, visszatérően szerkesztett részekből (csárdás, friss, csapás, friss, csárdás) áll. Koreográfus és táncosok össz- munkájának ritka szép példáját hordozza. A szólótáncok versenyének zsűrije Indoklásában többek között az alábbiakat emelte ki: Eredetiségét megőrző, a tánc férfi és nő közötti kapcsolatteremtő funkcióját tükröző, a táncosok megjelenítő erejét kihasználó koreográfia. DUSZA ISTVÁN vinné ezeket is, mint korábban, amíg nem mentek el a tanítók. Tudjuk, a falu, a legeldugottabb is, mindenkor megteremtette a maga kultúráját, kultúrából mindenkor önellátó volt. De éppen a falu gazdasági és társadalmi életében bekövetkezett és minden tekintetben még korántsem befejezett gyökeres átalakulások miatt, úgy vélem, a mindenkorból ki kell emelnünk, másképpen kell kezelnünk a mát, még akkor is, ha — nem általánosítható, de nem is egyszeri helyzet fölvázolására választott példánkban — átmeneti állapotról van szó, olyanról, mely előbb vagy utóbb megoldódik. Mint már annyi más faluban. Természetesen nem magától. És ezen van a hangsúly. Vagyis azon, hogy a falu kulturális életét ma szervezni és irányítani kell, biztosítva elsősorban az objektív és szubjektív feltételeket, méghozzá úgy, hogy a váratlan helyzetek se okozhassanak fennakadást hosszabb távon, ne esetlegesen, az „ahogy esik, úgy koppan“ módjára végezzük a munkát. B ár a falusi közösség föl- emelkedéséért, a közműveltség gyarapításáért nemcsak lelkesedni, hanem dolgozni is tudó tanító távozása mindenképpen veszteséget jelent, de azt nem jelentheti, hogy most már megáll a (kulturális) élet, hiszen manapság a több vagy kevesebb Iskolát végzett emberek között egyaránt megtalálható, aki a tanító helyére áll. És a helyére áll, ha a közösség számára — a szocialista kultúra gyakorlatához igazodva — n»m mindegy az, hogu előbb vagy utóbb oldódik-e meg az átmeneti (Wonnt. BODNÁR GYULA Az RCA-OPUS közös gondozásában kiadott, két lemezből álló album a teljes operafelvé- teit tartalmazza a következő szereposztásban: Santuzza — Zinka Milanova, Turiddu — Juss) Björling, Alfio — Robert Merrill, Lucia — Carol Smith, Lola — Margaret Rogger. Közreműködik az RCA Szimfonikus Zenekara Renato Cellini vezényletével és a Robert Shaw Kórus, karvezető: Robert Shaw. Az opera meghallgatása valódi zenei élményt nyújt, ami Mascagni sajátos művészetén tűi az énekesek ragyogó teljesítményének is köszönhető. A Santuzza szerepét éneklő Zinka Milanova, horvát operaénekesnő, aki ia világ számos operaszínpadán aratott sikert, több mint negyedszázadon át volt a New York-i Metropolitan Opera ünnepelt primadonHa elmegy a tanító 1981. IX. 11. 6