Új Szó, 1981. június (34. évfolyam, 127-152. szám)

1981-06-20 / 144. szám, szombat

Nem tekintve órát, napszakot A tavasz végén, nyár folya­mán egyre több friss zöldség ikerül asztalunkra, közöttük me­legházi primőrök és mind na­gyobb arányban szabadföldi ter­mékek. S miközben a saláta, paprika vagy az uborka kelle­mes, üdítő ízét élvezzük, ta­lán eszünkbe sem jut, hogy mennyi rengeteg és fárasztó munkát ikell elvégezni, amíg az elültetett magból, zsenge pa­lántából termést hozó növény lesz. S amikor már kivágható a megfejezett saláta, káposztaféle, leszedhető a megnőtt paprika és érett paradicsom, még min­dig kijut a nehezéből. Tovább­ra is szükség van megfeszített munkára, hosszú órákkal meg­Rakodás közben nyújtott műszakokra, amíg az utolsó lelt ládát fel nem teszik a teherautóra. — Csak így tudunk jó minő­ségű, üde és friss terményt szállítani a felvásárlónak — mondta Csókás Éva, a zöldség­kertészet vezetőjének helyette­se, amikor az egyik június ele­ji napon a szógyéni (Svodín) Barátság Egységes Földműves- szövetkezetben jártunk. DÉLTŐL DÉLIG: HATVANEZER Perceken belül déli tizenket­tő, az asszonyok csoportja a főút felé ballag a szántóföldi karfiol és korai káposzta te­rületét elválasztó úton. Lassan, méltóságteljesen ha­ladnak, többek gumicsizmájára még mindig jókora sárcsomó tapad. Az árokparton nekilát­nak megtisztítani lábbelijüket, s közben végighallgatják a dél­utáni beosztást. —■ Asszonyok, a vágással má­ra végeztünk, délután, ha nem esik az eső, a paradicsomot és paprikát fogjuk kapálni. Egy­kor tehát itt találkozunk. A vezetőhelyettes* szavai után az alig kilométernyire lévő Bar­ton (Bruti) lakók haza indul­nak, míg a Szőgyéniek inkább pihenésre fordítva az oda-visz- sza vagy tizenöt kilométernyi út idejét, maradnak. Beülnek a közelben parkoló autóbusz-pót­kocsiba, hogy elfogyasszák ebédjüket. — Fáradtak az asszonyok, tegnap este fél kilenckor hagy­tuk abba a vágást és ma haj­nali ötkör már ismét munkába álltak. Nincs ez mindig így, de most egyszerre ötvenezer fej káposztára és tízezer karfiolra kaptunk megrendelést — tájé­koztat Csókás Éva, miközben benyitunk a pótkocsiba, ahol az asszonyok időközben már előcsomagolták a hazulról ho­zott ennivalót. — A meleg, főtt étel nem íz- lene jobban? — Bizonyára, ki is hozzák, ha rendelünk. De mára nem kértünk. Borús az idő, lám már szemerkél is az eső, dél­után talán dolgozni sem fo­gunk. —■ El is kelne a pihenés, teg­nap és ma jókora munkát vé­geztünk el. — Persze, azért a délutáni műszakot is kibírjuk. Már meg­szoktuk, hogy szükség esetén többet dolgozunk az átlagos­nál. A zöldségkertészetben a mára esedékes munkát holnap­ra halasztani nem lehet, mert az akkor esetleg csak már fe­leannyit ér. — Dolgoztunk mi már napi tizennégy órás műszakokat is. Nem egyszer vasárnap is bejö­vünk, ha hétfőn hajnalban kell szállítani a zöldséget, mert azt pénteken még nagyon korai előkészíteni. — Most is vagy hétszáz lá­dát raktak fel a teherautókra, s bizony van mit hajlongani, amíg ennyit huszonnyolcán megszedünk. Ráadásul vizes, sáros a talaj, mert ugye azt se mondhatjuk, most esett, majd küldünk zöldséget, ha megszik­kad a föld. Malárik Jozefina, Gurin Má­rta, Kunyica Erzsébet és Forub- szky Magdolna szavait társaik egy-egy igenléssel, fejbólintás- sal igazolják. így van, így igaz. Az utóbbi, a zöldségkertészet­ben dolgozóikat tömörítő szo­cialista munkabrigád vezetője imég azt is elmondja, hogy a brigádszellem milyen szerepet játszik a rendkívüli feladatok vállalásában. — Persze, azért mi sem min­dig csak a munkáról, felada­tokról beszélünk — teszi még hozzá. — Elmondjuk egymás­nak örömeinkét, gondjainkat, megbeszéljük közös terveinket. Például most azt tervezgetjük, hogy a hagyományos nyári ki­rándulás keretében hová uta­zunk majd. Valószínű, hogy Dél Morvaországba és Magyar- országra látogatunk el. ÁRNYÉKBAN IS HARMINCHAT FOK Aznapra a fóliakertészetben is összejött a munka. A heti 30—35 mázsa paprika helyett egyszeri huszonnégy mázsára szóló megrendelést kaptak. így az ebédidő későbbre maradt, az asszonyok a délt követően is a paprikaválogatással voltak elfoglalva. — Reggel ötkor kezdtük a szedést, hogy tíz—tizenegy kö­zött már kivonulhassunk a sátrakból, mert a fólia alatt ilyenkor ötven fok fölött van a hőség. — De most borús az idő..5 — Ott benn most is meg­van a harminchat fok — védi meg Hubacs Valéria szavait kolléganője, Bartal Erzsébet. A válogatást közben még csak másodpercekre sem hagy­ják abba. Elárulják, sietni kell, hiszen rövidesen jönnek az áruért. — Három csoportba osztá­lyozzuk a paprikát — magya­rázza Sárai Lujza. — Külön azt, amit darabszámba lehet el­adni, külön a kilóra mért egyes és kettes osztályút. Csókás Magdolna, Bogyó Iza­bella, Mocsi Gizella és Szűcs Katalin szorgoskodik még a vá­logatásban. Az utóbbi a cso­port legfiatalabbja, csak első évben dolgozik a zöldségkerté­szetben. , . — Megszerettem a munkát, az itt dolgozókkal együtt. Jó a kollektíva, megértőek az em­berek, ha úgy hozza a szük­ség, segítségére vannak egy­másnak. — Mi lesz a további munka? — Kapálás. Ha esni fog a fólia alatt, ha kisüt a nap, a sátrak közötti részen a paradi­csomot fogjuk bedolgozni. KÖZEL KÉTSZÁZEZER KORONA TÖBBLET Mintha csak a kérdés eldön­tésére vállalkozna az időjárás, perceken belül megered az eső. A paprikát válogatókra felke­rülnek az esőkabátok, a mun­kát így folytatják. Közben megérkezik az autó, a rakodást is megkezdik. A zöldségkerté­szet vezetőjének helyettesével még egy kis számvetést vég­zünk. — Aki idejében akar szállí­tani és a bevételt sem tartja mellékesnek, annak bizony nem könnyű a dolga. Mert amiért ma huszonnyolc koronát ka­punk kilónként, azért holnap esetleg már négy koronával ke­vesebbet fizetnek. Elárulja, a paprikáról van szó, másnapra ennyivel csök­ken a felvásárlási ára. Egyéb­ként május végén 34 koronáért kezdték szállítani. A kelnek például ötnaponként csökkent az ára, és tízezres tételeknél nagyon sokat jelent, hogy fe­jenként két korona ötven fil­lért, vagy harmadával keveseb­bet kapnak. Az év eddig jónak mondha­tó. Tervük 3,3 millió korona értékű zöldségféle eladása, és az első három hét alatt a ter­vezettnél közel 200 ezer koro­na plusz bevételt értek el. El­magyarázza, hogyan sikerült. A primőrök termesztése nagyon költséges, hiszen egyre drá­gább az energia. így az idén a tavalyi 27 fóliaházból csak ti­zet fűtöttek intenzíven, de an­nál nagyobb gonddal. Nem eredménytelenül, hiszen közel két héten át egyedül uralták a paprikapiacot. Bevezet az egyik sátorija, nem kis büszkeséggel mutatja a gombnyomásra működő per­metező öntözést, a biztonsá­gosabbá és főleg viharállóbbá tett szellőztetést, és a fóliahá­zak közötti részt, ahol paradi­csomot termesztenek. — Csak ne jöjjön vihar, jég­eső, mint tavaly az egyik szom­bati napon. Két óra felé már hazafelé indultunk, amikor egy forgószél perceken belül el­vitt nyolc fóliaponyvát. Mire kifeszítettük az újakat, este sö­tét lett, Dehát ez is része a zöldségtermesztésnek, talán hozzá tartozik a széphez, ah­hoz ami hozzáköt ehhez a munkához. Immár hetedik éve tartó vonzalom formálja szavait. Ennyi ideje dolgozik a zöld­ségkertészetben. Asszonytársai közül többen már tizenkét, sőt tizenkilencedik éve élik életü­ket a zöldségnövények biro­dalmában. Azért, mert megsze­rették ezt a munkát, még ha nehéz is, ha mindjárt legtöbb­ször gumicsizmában és a földet inézve kell dolgozni naphosz- szat. EGRI FERENC Munkában a paprikát válogatók (A szerző felvételei} „Invalidban ven"? Az invalidus szó nem ismeretlen a magyarban sem, no­ha ritkán használatos. Ritkán, mert kiszorította a magyar megfelelője: a rokkant. Nálunk azonban elég gyakran használjuk, de nem invalidus, hanem invalid alakban, vagyis a szlovákban meghonosodott formában. Talán már nem is gondolunk arra, ^hogy rokkant szavunk is van, il- , letve egyesek a rokkant szó használatát csak .hadirokkant’ jelentésben vélik helyesnek, pedig ez mindenkire ráillik, akit a latin eredetű invalidus vagy a szlovákos invalid szóval minősíthetünk. Rokkant tehát az az ember, aki baleset, betegség vagy háborús sebesülés miatt beteges­kedik, munkabírása és életereje csökkent. Ezek -az em­berek járadékot kapnak keresetük pótlására; ennek rok­kantsági járadék vagy egyszerűbben: rokkant járadék a ne­ve. Ha szükséges, még a nyugdíjkorhatár előtt nyugállo­mányba helyezik őket, s rokkantsági nyugdíjat kapnak. S mivel az ilyen ember fiatalabb, mint a nyugdíjas, meg szokták őket különböztetni. Ha az állapotukról van szó, mi, csehszlovákiai magyarok nem azt mondjuk rájuk: rok­kantak, hanem — mint említettük — rendszerint ezt: ih- validok. De akkor vagyunk igazán bajban, ha az illetőről azt kell közölnünk, hogy nyugállományban van, de nem rendes nyugállományban vagy egyszerűbben és kissé né­piesen: nyugdíjban —, hanem csökkent munkabírása miatti nyugdíjban. Nem tudjuk ilyenkor, mit is kezdjünk az ismert invalid szóval, s végül ilyen kifejezést szerkesz­tünk vele: invalidban van. Magunk is érezzük: korcs ki­fejezés ez nyelvünkben, de aki nem tud jobbat azt hasz­nálja, amit alkotni képes, vagy amit mástól hall. És saj­nos, ma már elég sokszor halljuk ezt egymástól; nagyon is terjedőben van. Hogyan is nevezi meg a magyar nyelv ezt az állapotot? Rokkantsági nyugállomány. De mivel a kifejezés hosszú, s a nyugállomány eléggé választékos szó, úgyszólván csak hivatalosan használják. A köznapi beszédben, társalgás­ban, néha még a sajtóban is — a nyugdíjban van kifeje­zés analógiájára — azt mondják az ilyen eanberre: rok­kantsági nyugdíjban van vagy egyszerűbben: rokkantsági­ban van. Á bizalmasabb társalgásban ezzel az igével Is helyettesítik a kifejezést, pontosabban a rokkantsági nyug állományba tették kifejezést: leszázalékolták, ugyanis a rokkantság fokát százalékban szokás kifejezni. Tehát az invalid helyett a rokkant, az invalidban van he­lyett a rokkantsági nyugállományban van vagy a rokkant­sági nyugdíjban van, rokkantságiban van, esetleg a kevés­bé választékos nyelvhasználatban a leszázalékolták kifeje­zések használatát ajánljuk. Mindez azonban nem jelenti azt, hogy az invalidus szót száműzzük nyelvhasználatunkból. Az invalid alakra termé­szetesen nincs szükségünk, de az invalidus még olykor — ha stilisztikai, tehát környezetfestő vagy más funkciója van —, különösen szépirodalmi művekben fontos stílus­elemünk lehet régiességénél fogva. Vagy gondoljunk csak erre az eléggé ismert kifejezésre: invalidusok temploma. Annak a párizsi templomnak a neve ez, amelyben Napó­leon földi maradványait helyezték el. Sok turista láto­gatja ezért e templomot, de egyetlen magyarnak sem jut eszébe, hogy megmagyarítsa e nevet, s párizsi úti élmé­nyeiről beszámolva, a „hadirokkantak templomát“ emle­gesse. (Ebben a kifejezésben ugyanis az invalidusok szó csupán a hadirokkantakat jelenti.) Még aki ismeri is e tör­ténelmi kegyhelyet, talán az is nehezen tudná azonosíta­ni a teljesen magyar név szerint, mert a köztudatban ezen a néven vált ismertté: invalidusok temploma. Arról nem is beszélve, hogy talán még meg is mosolyognák a jó indulatú magyarítót tájékozatlansága miatt. JAKAB ISTVAM Őszintén szóivá... Mostanában baj van nálunk az őszinteséggel. Legalábbis ami az őszinte szó használatát illeti. Kétféle fonákságra figyeltem föl ezzel kapcsolatban. Az egyik a rádióriporté- rek, a másik a szónokok, felszólalók beszédére jellemző elsősorban. Körülbelül két éve annak, hogy egy rádiós riportban először találkoztam az őszinte kérdéssel. Valahogy ilyen­formán: „Na, egy őszinte kérdés: amikor befejezte ezt a munkát, fellélegeztek?" Sajátságos gondolatsűrítménnyel van itt dolgunk. A kérdést föltevő riporter nyilván azt akarta kifejezni, hogy őszinte választ vár kérdésére, s e gondolati háttér jegyében kapcsolta az őszinte jelzőt a kérdés szóhoz. Ez nem csupán egyedi példa. Első meg- hallása óta másoknál, máskor Is találkoztam vele. Azonban még nem késő megálljt parancsolni neki. Ezért azt javaslom riportereinknek: a jövőben, ahelyett, hogy őszinte kérdést tennének föl, inkább őszinte választ kérjenekl Az őszinte szóval 'való másik fajta visszaélés még gya­koribb. Ilyen példákra gondolok: „Őszintén szólva ez na­gyon szép eredmény“, „Őszintén meg kell vallanom, elv­társak, elismerésre méltó munkát végeztek.“ Ha valamilyen keserű, magunk vagy mások számára kellemetlen igazsá­got mondunk ki, akkor jogos — bár többnyire akkor sem szükséges — ez a formula. Pl.: „Őszinétn megmondom, ezt gerinctelen ségnek tartom.“ Ahhoz viszont, hogy va­lakit megdicsérjünk, érdemeit elismerjük, józan ítélőképes­ség kell ugyan, de olyanféle erkölcsi bátorság, amilyet ez a nyelvi sablon sugall, őszintén szólva nem . .. GRÉTSY LÁSZLÓ Átadják-e az emlékművet? Hazai magyar nyelvű idegenforgalmi tájékoztatóban ol­vastam a következőt: Az emlékművet 1960 áprilisában adták át. Azt, ugye, nemegyszer halljuk, olvassuk, hogy az építővállalat át­adja a kész épületet, az elkészült létesítményt, mondjuk, egy iskolát. Már nem is tartjuk szokatlannak, ha nincs meghatározva, kinek vagy minek adja át. Az elkészült műszaki létestíményt — alagutat,' hidat, autópályát stb. — szintén átadják, de ez esetben már hozzá szokás tenni, hogy a forgalomnak; az új vendéglátóipari létesítményt — szállodát, éttermet, borozót — is átadják, általában a nagyközönségnek, de az új kulturális létesítményeket — színházat, könyvtárt, művelődési házat — megnyitni szok­ták, nem átadni, az új szobrokat leleplezik, az elkészült emlékműveket pedig felavatják, nem átadják. MAYER JUDIT ynsm 1981. VI. 20. 4

Next

/
Thumbnails
Contents