Új Szó, 1980. november (33. évfolyam, 259-283. szám)

1980-11-25 / 279. szám, kedd

Nevelni — irodalmunk nélkül? A csehszlovákiai magyar irodalom alapiskolai tanításáról ,..s néhány önfeledt, meghitt órát töltenek együtt (a képen Jurif Nyikulin és Ljudmila Gurcsenko) SZOUiET FILMEK FESZTIVÁLJA Különböző fórumokon gyak­ran éri kritika a tankönyvek, nyelvi, illetve tartalmi szíhvo- nalát; tegyük hozzá, néhány esetben teljes joggal. Többször felvetődik a hazai magyar iro­dalom oktatásának kérdése is. A közelmúltban az Oj Szóban Szilvássy József tollából olvas­hattunk a csehszlovákiai ma­gyar irodalom tanításának meg­oldatlanságáról. „Még mindig felületesen és nem egy esetben ösztönösen tanítjuk azt, ami el­sősorban a miénk ...“ — álla­pítja meg a cikkíró, majd így folytatja: „A jelenlegi helyzet következménye, hogy snk lelke­sítő példa mellett akadnak olyan magyar szakos pedagógusok, akik legyintenek a hazai ma­gyar könyvek és írók hallatán. S lehet-e csodálkozni azon, hogy sok érettségiző leginkább attól retteg, nehogy a vizsgán a cseh­szlovákiai magyar irodalom cí­mű tételt húzza. Ok azok, akiket senki sem nevelt több mint tíz éven át arra, hogy hazai ma­gyar kiadványt is olvassanak.“ Elgodolkoztató ez a megjegy­zés, még akkor is, ha pedagó­gusaink tisztában vannak a tan­tervi követelmények és társadal­mi igények megtartásának je­lentőségével, még akkor is, ha tudják, hogy a nemzetiségi isko­lák irodalomoktatásának túl kell lépnie a szűkén értelmezett iro­dalomtanítás keretein; a művé­szi értékek, összefüggések, pár­huzamok szintézisévé, a magyar >—szlovák kulturális kapcsola­tok dialektikus tudatosítójává kell válnia. Többletként azonban azt is el kell érnie, amit a nem­zeti körülmények között élő ta­nulók az egységes kulturális közélet révén a mindennapok gyakorlatából kapnak meg. A csehszlovákiai magyar iro­dalom az egyetemes magyar iro­dalom szerves része, abból nőtt ki, s színvonalának mércéje ma is az egyetemes magyar nyelvű irodalom. Az irodalmi nevelés tananyagában szereplő nemzeti­ségi magyar irodalom a híd funkcióját tölti be. A híd-jelleg azonban nemcsak az egyetemes magyar irodalomhoz való kap­csolataiban tükröződik, hanem a szlovák és cseh irodalomhoz fű­ződő viszonyában is kifejezésre jut. Ez a kettős híd szerep a nemzetiségi irodalom lényegé­ből adódik, és ha az irodalmi alkotások művészi színvonala több esetben nem is üti meg a nemzeti irodalom műveinek szintjét, nemzetiségi szempont­ból társadalmi és tudatformáló jelentőségük vitathatatlan. A csehszlovákiai magyar iroda-* lomban több a félbeszakadt írói pálya, a befejezetlen életmű, a részleges értékeket tartalmazó alkotás, mint a nemzeti irodal­mak átlagában. Mégis, mindazo­kat a társadalmi, kulturális, er­kölcsi és szociológiái sajátossá­gokat, amelyeket a kisebbség­ben élő népcsoportokra jellem­zők, nem a nemzeti, hanem a nemzetiségi irodalom alkotásai tükrözik. Sajnos magyar szakos pedagógusaink között is vannak akik nemzetiségi irodalmunk termését lekicsinylőén hason- lítgatják a nemzeti irodalmak alkotásaihoz, s a valódi művé­szi értékeket is kétkedéssel fo­gadják. Nincs szándékunkban sem túl-, sem lebecsülni a cseh­szlovákiai magyar irodalom ta­nításának jelentőségét. Ennek az irodalomnak egyéni sajátos­ságai szükségessé teszik, hogy oktatásának nagyobb figyelmet szenteljünk, hogy a tanulók nemzeti büszkeségre, a hazai magyar kultúra megbecsülésére és a csehszlovák hazafiságra nevelését maximálisan kitelje- síthessük. . Magyar tanítási nyelvű alap­iskoláinkban két nyelvhez kö­tődő nemzeti irodalom alapjai­val ismerkednek meg a tanu­lók; ez a világirodalom néhány jelentős képviselőjével és alko­tásával bővül ki. A csehszlová­kiai magyar irodalom sajátos helyet foglal el az alapiskolai tananyagrendszerben. Egységes egészként való tanítására csak a 8. osztály második félévében, az 1945 utáni irodalom temati­kai egységének keretében kerül sor. Az alsóbb osztályokban csak szórványosan egy-egy rö­videbb alkotás vagy részlet ere* jéig van jelen, aszerint, hogy a tankönyvek tematikai egységei alkalmazni tudják-e. Az ötödik osztály tananyagába öt, a ha­todikéba két, a nyolcadikéba (amelyben egész nemzetiségi irodalmunk külön össze van foglalva) kilenc szerző verse vagy prózai művének része ke­rült be. A 7. osztályos tananyag­ban nincs képviselve nemzeti­ségi irodalmunk. Alapiskoláink felső tagozatának utolsó osztá­lyában külön tanítják a cseh­szlovákiai magyar irodalmat, mert a padegógusoknak a tan­terv szerint itt 10 óra áll ren­delkezésére, hogy átvegye a ki-» jelölt anyagot. A 8. osztály Irodalmi nevelés című kísérleti tankönyvének anyagába besorolt hazai magyar írók és költők kiválasztása, méltatása nem mindig egységes értékkritériumok alapján törté­nik, ezért esetenként nem felel­het meg az objektivitásnak. Példaként említhetjük Fábry Zoltánnak, az európai jelentősé­gű írónak, haladó kirtikusnak és esszéistának, a csehszlová­kiai magyar irodalom klasszi­kusának bemutatását, akinek életművét a tankönyvben mind­össze egyetlen rövid írás jelzi. Fábry több helyet és főleg több figyelmet érdemelne, annál is inkább, mert nála kisebb jelen­tőségű írók jóval részleteseb­ben, lírai, prózai művekkel is jelen vannak a tankönyvben. Míg más szerzőknél, ha hiányo­san is, de fel vannak sorolva műveik címei, addig Fábry és Forbáth esetében egyetlen mű sincs feltüntetve. Bábi Tibor, az első csehszlovákiai magyar költő, akinek nevét a tanulók már az 5. osztályban megisme­rik, egyszerűen kimaradt a 8. osztály tananyagából. Költésze tének eredetisége a-bátor esz­mei mondanivaló, a szocialista hazafiság és proletár interna­cionalizmus eszméjének művé­szi megfogalmazásában rejlik; ő fejezte ki a legigényesebben a csehszlovákiai magyarság haza fogalmát. A tankönyvben több nevelő erejű verse is he­lyet kaphatott volna. A régi tankönyv csehszlovákiai írók sorát Csanda Sándor irodalom­történész és kritikus egyik ta­nulmányának részletével zárja. Mint a csehszlovákiai magyar irodalom egyik legjobb ismerő je, irodalmi hagyományaink, valamint a csehszlovák—ma­gyar kulturális-irodalmi kap­csolatok kutatója joggal kapha­tott volna helyet az új tan­könyvben is. Nem szándékozom külön ele­mezni, hogy a tankönyv szer­zőit milyen szempontok vezet­ték a szemelvények kiválasztá­sakor. A műfaji szempontok sze­rinti tananyagelosztást is csak annyiban érintem, hogy meg­jegyzem: bár Egri Viktor írói pályájának bemutatásakor cím szerint szóba kerülnek drá­mai művei is, célszerű lett volna azonban egy rövid rész bemutatása is. * A magyar szakos pedagógus munkáját megnehezíti az a kö­rülmény, hogy kisebbségi iro­dalmunk története nincs feldol­gozva. Igaz, kellő számú kriti­ka, értekezés, tanulmány jelent meg a csehszlovákiai magyar irodalomról, de ezek koránt­sem pótolnak egy tárgyilagosan összefoglaló irodalomtörténeti művet. Az aránylag gazdag ha­zai irodalomkritikára a tan­könyvnek legalább utalnia kel­lene, éppúgy, mint a műfordítói tevékenységre, mely nemzetisé­günk kultúraközvetítő feladatá­nak fontos része. Észrevételeimmel utalni kí­vántam az előforduló hiányos­ságokra, melyek az elemzett kérdés vizsgálatakor kerültek felszínre. Nem érthetünk egyet annak a tankönyvszerzőnek, -fordítónak a Nö hetilapban nemrég megjelent véleményé­vel, aki munkájának bírálatára válaszolva egy „olyan káros fo­lyamatot“ próbál „megállapíta­ni, mely — sajnos — az utóbbi időben terjedőben van a cseh­szlovákiai magyar sajtóban“. Meggyőződésem, hogy jobbító szándékkal történik, ha lap­jaink problémafelvető cikkeket közölnek, vagy a tankönyvek színvonalának kérdésével fog­lalkoznak, mert ezzel is ifjúsá­gunk oktatásának-nevelésének ügyét, szocialista pedagógiánk érdekeit szolgálják. Dr. ALABÄN FERENC, a Nyitrai Pedagógiai Kar adjunktusa Húsz nap háború nélkül A háborús filmeknek ahhoz a vonulatához tartozik ez a szovjet alkotás, melyek nem a csatatérre vezetik el a nézőt, hogy a történelemkönyvekből ismert eseményeket rekonst­ruálva felidézzék a vérzivata­ros napokat, hanem az embert állítják érdeklődésük fókuszá­ba, hogy helytállását vagy esendőségét bemutatva érzékel­tessék, milyen mély sebeket ejtett a háború az emberek lel- kületén. Érzelmi síkon mozog tehát a film cselekménye, bár hagyományos értelemben nem is beszélhetünk szüzséről, hi­szen amit látunk, az a szerep­lők bensőjében játszódik le, ér­zéseiknek a megjelenítése. Konsztatyin Szimonov műve szolgált e film alapjául. Törté­nete a második világháború idején Taskentban, a hátország­ban zajlik. Ide érkezik az alko­tás hőse, egy haditudósító, hogy megpihenjen, rendszerezze gon­dolatait, megírja tervezett film­jének forgatókönyvét és részt vegyen a készülő alkotás mű­termi felvételein. S bár a har­cok ekkor még a várostól tá­vol dúlnak, a háború szele már megérintette az embereket. a halállal ugyan még nem néztek farkasszemet, de ki-ki már megjárta a maga kálváriá­ját. Egyesek levelet várnak fér­jüktől, vagy fiuktól, mások megfeszített erővel dolgoznak a gyárakban, hogy a frontot kellő élelemmel és fegyverrel láthassák el, vannak, akik hiá­ba várnak arra, hogy szeretteik akár csak puszta életjelt ad­janak magukról. Csalódott és megcsalatott emberekkel talál­kozik a húsz napra érkező ha­ditudósító. De nem csak szenvedést lát maga körül. Szeretetben, szívet melengető, szép érzésekben is részesül. Néhány önfeledt, bol­dog órát él át egy asszonnyal, együttlétüket azonban beárnyé­kolja a háború kegyetlen való­sága, az a tudat, hogy el kell válniuk, mert a férfit vissza­várják a frontra, s kérdés, lát­ják-e még egymást valaha. A filmnek talán ezek a képsorai a leghatásosabbak és legbeszé­desebbek. Kettőjük kapcsolatát, szerelmi idilljét hamis roman­tikától, szentimentalizmustól mentesen, tisztán, elmélyülte» sikerült a rendezőnek ábrázol­nia. Az alkotók — kiváltképp rAlekszej German rendező — javára írandó, hogy megmutat­ták az ember lelki nagyságát. S tették mindezt visszafogottan, mértéktartóan, a kifejező esz­közökkel takarékosan gazdál­kodva, mégis szuggesztíven és meggyőzően, Nagy érdeme van ebben a két főszereplőnek is: Jurij Nyikulinnak és Ljudmila Gurcsenkónak. Jurij Nyikulin a haditudósító szerepében új ol­daláról mutatkozik be, a remek színészt eddig ugyanis kizáró­lag vígjátékokban láthattuk. Rendkívül természetesen, belső átéléssel játssza a hadak útját megjárt embert. Partnere, Ljud­mila Gurcsenko korábban szin­tén vígjátékokban játszott, az utóbbi években azonban drámai szerepekben is egyre gyakrab­ban láthatjuk őt (emlékezetes alakítást nyújtott az Öt este és a Szibériáda című filmekben), ezzel is igazolva színészi kife­jező eszközeinek széles skálá­ját. Árnyalt, plasztikus játéká­val, pikáns bájával magával ra­gadja a nézőt. Nem új e szovjet film témá­ja, újszerű azonban az ábrázo­lásmódja, az, ahogy a két em­ber történetén, találkozásáéi és elválásán át láttatja a háborús eseményeket. S ez az egyjk nagy pozitívuma. Múlandó boldogság Tragikomikus elemekkel át­szőtt vígjáték a Múlandó bol* dogság. Hősei rendezett csalá­di körülmények között élnek, nyugodtan, békésen telnek napjaik mindaddig, míg kettő­jük közé éket nem ver az a bizonyos harmadik. A férj ma­ga a megtestesült jóság, lágy szívű, szeretetre méltó, őszinle ember. Csaknem húsz évig volt együtt a feleségével. Most azon­ban csomagol, szedi a kofferjeit és elmegy. Szerelmes. Fülig az, mint egy kamasz, nem lát. nem hall. Felesége természetes, közvet­len teremtés, igazában nem is tud haragudni férjére ezért a hirtelen szerelmi fellángolá­sáért. Nem akar senkivel sem vetekedni, de emészti öt a fér­fi hűtlensége. Váratlanul ko­moly lépésre szánja el ma­gát... Gondosan kimunkált Álla Szurikova filmjének cselekmé­nye. S bár a rendező hagyomá­nyosan építkezik és formailag sem hoz újat, annál jobban ügyel azonban a történet kidol­gozására, az ötletes párbeszé­dekre és a fordulatos megoldá­sokra. A főbb szerepeket Galina Polszkih, Frunze Mkrtesjan, Leo­nyid Kuravlev játsszák a film hangvételének megfelelően. Nyikolaj Fjodorovics Pogogyin, a ki­váló szovjet drámaíró munkássága, életpályája szorosan összefüggött a szovjet állam születésével, fejlődésé­vel. Egy Don menti kis faluban, pa­rasztcsaládban született. Újságíróként kezdte, tíz évig a Pravda tudósítója volt, s ezalatt széltében-hosszában be­járta a Szovjetunió roppant tájait. Ta­núja volt a polgárháború ádáz csatái­nak, átélte az utána következő korszak konszolidációját, jelen lehetett az első óriási építkezések bölcsőjénél. Érdeklődése a húszas évek végén fordult a dráma felé. Gazdag élmény­anyagot halmozott fel, s korai rövid írásainak, karcolatainak hősei színmű­veiben teljesedtek ki. Több mint negy­ven művet alkotott — közölük jó né­hányat még be sem mutattak. A kol­lektív hős —a munkástömeg — ábrá­zolásáról fokozatosan áttért az egyé­ni jellemfestésre, az első darabok ri­portszerűségéről az éles konfliktust hordozó cselekményre. Első öt darabját, amelyet 1929 és 1934 között írt — Sebesség, Poéma a fejszéről, Az én barátom, Bál után, Arisztokraták — „az ötéves terv hős­költeményének“ szokták nevezni. Ezek a külön-külön önálló művek tematikai­lag szorosan összefüggnek, s mind az új világ építésének embernemesítő erejét, a nehézségekkel dacoló kommu­nista helytállását ábrázolják. Míg Po­gogyin első alkotásai kissé darabosak, addig az Arisztokraták már érett al­kotás, melyben az írói elgondolás és a megvalósítás teljes egységbe olvad. Az első ötéves terv Időszakáról szóló színművei fontos szerepet játszottak abban, hogy a szocialista színházat POGOGYIN közelebb hozták a kor valóságához, művészileg feldolgozták a kortárs alak­ját. Pogogyinnál fordul elő első íz­ben, hogy a drámai cselekmény szín­helye: gyári csarnok, építkezési mun­kahely kolhozmező. A forradalom világot átformáló ese­ményei és Lenin alakja Pogogyint ké­sőbb ismét három összefüggő mű meg­írására ihlette. Ez a trilógia: A puskás ember, A Kreml toronyórája és a Har­madik patetikus szimfónia. Egyes lánc­szemeit időben ugyan mintegy húsz év választotta el (1937—1958), de az egy­séges írói elgondolás most is összekap­csolja e három művet. Pogogyin triló­giájának központi alakja Lenin; a for­radalom vezére azonban nála elsősor­ban nem politikusként, államférfiként szerepel, hanem melegszívű emberként, aki érdeklődik embertársai ügyes-bajos dolgai iránt, és éppen ez a közvetlen­sége, az élet mindennapos ügyeiben való részvétele, szenvedélyes embersze- retete magasztosítja fel alakját. Az ötvenes években Pogogyin élénk érdeklődést tanúsított a szocialista if­júság jellemének alakulása, erkölcsi alkatának formálódása iránt. A kis diáklány és a Kék rapszódia című szín­műveiben a kor ifjúságának problémáit dolgozta fel. Néhány regényt is írt, s ő készítette az ötvenes évek emléke­zetes filmjének, A vidám vásárnak a forgatókönyvét, amely Dunajevszkij zenéjével nagy sikert aratott. Pogogyin munkássága korszalkotó a szovjet drámairodalomban. Az úgyne­vezett „monumentális realisták“ vagy „romantikus realisták“ csoportjának egyik vezéregyénisége volt: drámáiban nagy tömegeket vonultatott fel, a sta­tisztahad jelképezte a forradalmi töme­gek mozgását. Maradandó érdeme Le­nin alakjának művészi megjelenítése, emberközelbe hozása, a hús-vér Lenin megalkotása. Az első között ábrázolta művészi erővel az új szocialista ember jellemének formálódását, erkölcsi prob­lémáit az épülő új világban. A századunkkal egyidős Pogogyin 1962-ben hunyt el. Műveit nemcsak a Szovjetunióban játszották nagy siker­rel — két ízben tüntették ki Lenin-díj- jal —, hanem a szocialista országok­ban és több más európai államban is. GELLÉRT GYÖRGY (tölgyessyj

Next

/
Thumbnails
Contents