Új Szó, 1980. november (33. évfolyam, 259-283. szám)

1980-11-18 / 273. szám, kedd

Kárpáti Kalendárium *80 Az ungvári Kárpáti Könyv­kiadó már több mint húsz éve rendszeresen megjelenteti a Szovjet—Ukrajnában élő ma­gyarok kalendáriumát. Az 1980-as naptárt, melyet Najpá- ver Kamii és Fejes János állí­tott össze, 15 000 példányban adták ki. A tartalmas kalendárium nap­tári részében több megemléke­zést olvashatunk a Szovjetunió jeles állami és társadalmi ün­nepeiről, de találhatunk itt né­hány olyan írást is, mely a magyarság múltjára emlékez­tet. Az évfordulós részben is bőven közölnek anyagot kiváló magyar költőkről, írókról, poli­tikusokról és tudósítókról. Cortvay Erzsébet, az Ungvári Állami Egyetem docense pél­dául József Attiláról készített figyelemkeltő méltatást; Vaszó- esik Vera egyetemi tanár Kaff­ka Margit munkásságát és pá­lyafutását ismerteti, Gönczy Pál orvos pedig a rozsnyói szü­letésű Czabán Samura, a kiváló néptanítóra emlékezik: írásá­ban többek közt hangsúlyozza, hogy a nagy pedagógus már a századforduló idején „felhívta feletteseinek figyelmét arra, hogy csak akkor lesz az isko­lalátogatás teljes, a tanulás színvonalas, ha a kisebbségben élő nemzetek gyermekeit anya­nyelvükön tanítják Váradi—Stenberg János Sas Andorról, a Munkácsi Kereske­delmi Iskola egykori tanáráról, a város nagy kutatójáról közöl alapos ismertetést. Dolgozatá­ban a szerző érinti a tudósta­nár csehszlovákiai tevékenysé­gét, s említést tesz Párkány An­tal nálunk kiadott Sas Andor- monográfiájáról is. (Párkány Antal nevét a kalendáriumban tévesen Pázmánynak írják). Rotman Miklós terjedelmes írá­sában az ungvári magyar Mun­kás Újsággal foglalkozik. Az újság, mely a kárpátaljai dol­gozók osztályharcos lapja volt, 1920-tól 1945-ig jelent meg. Rotman az ottani forradalmi mozgalmak „felbecsülhetetlen ereklyéjének“ nevezi az ungvá­ri lapot. A Petőfi-tolmácsolás úttörői című írásában Medve Zoltán dooens az ukrán—ma­gyar kapcsolatok irodalomtörté­neti vonatkozásait kutatja. Töb­bek közt ismerteti Jurij Skro- binec és Ivan Szilvay ukrán nyelvű Pelőfi-fordításait. A naptárban több írás fog­lalkozik a kárpátaljai magya­rok kulturális-népművészeti életével. Vaszil Poljak például a pallói (Pavlovo) citerások- ról, a Kerek Ferenc vezette or­szágos hírű együttesről tudósít, Erdélyi Gábor pedig a kígyósi (Zmijivka) Derceni Ibolyát, a népművészet érdemes mesterét mutatja be. Antonyin Uglainnk a Beregszász környéki műem­lékekkel foglalkozó munkájá­ban bőven olvashatunk magyar vonatkozású emlékekről is. A szerző ismerteti egyebek között a bodolói (Bodolov) Petőfi-em- lék történetét. Költőnk 1847-ben utazott át ezen a falun egy pa­rasztszekéren menyasszonyá­hoz, Szendrey Júliához. (Kár, hogy az említett írások szer­zői nem közliik az egyes köz­ségek magyar nevét. Minderre a jobb eligazodás végett feltétle­nük szükség lett volna.) Mindenképp érdemes odafi­gyelnünk azokra az írásokra is, melyekben a kárpátaljai ma­gyar sajtóról van szó. Balla László szerkesztő Egy újság szenvedélye című dolgozatá­ban az ukrajnai magyarok na­pilapját, a Kárpáti Igaz Szót mutatja be. A százbatvanhét- ezer ukrajnai magyar nemzeti­ségű állampolgár lapja 37 000 példányban jelenik meg remit­tenda néikiil. Balla László írá­sában hangsúlyozza, hogy az újság az „eleven kapcsolatok kiépítésére, személyes ismeret­ségre törekszik az olvasóval”. Az idei Kárpáti Kalendárium a József Attila Irodalmi Stúdió (a Kárpáti Igaz Sző keretében működik), az Ungvári Állami Egyetem Jurij Hojda Stúdiójá­nak és a Vörös Zászló című me­gyei lap stúdiójának fiatal tag­jaitól — Fürjes Magdától, Bal­la D. Károlytól, Balog Miklós­tól, Nagy Zoltántól — közöl verset, novellát. Az egyes szek­ciók munkájával egyébként Gortvay Erzsébet és Balogh Irén ismerteti meg az olvasót. A kalendárium naptári részét kárpátaljai magyar festők rep­rodukciói teszik színesebbé, ér­tékesebbé. CSÄKY karoly MINT A FOLYÓ Találkozás Leonyid Leonovval A szovjet kultúra napjai alkal­mából hazánkban vendégszere- pel a népszerű Litván Szuvar- tukasz népművészeti együttes is. Felvételünkön az együttes műsorának egyik jelenete, (APN-felvétele) Leonyid Leonov a XX. száza­di szovjet irodalom élő klasz- szikusa. Regényeit nálunk is sokan ismerik. A tolvaj, Az üs­tökös, Az út az Ócenán felé, és az Orosz erdő több kiadásban is megjelent. Leonov 1899-ben született Moszkvában. Apja pa­rasztköltő volt, akit Vörös zász­ló alatt című kötetéért ti 904- ben bebörtönöztek. Leonov gim­náziumot végzett, aztán kitört a polgárháború, és a Vörös Hadsereg haditudósítója lett. Leszerelése után már hivatásos író. Az akkori „nagyok“, Gor­kij, és Lunacsarszkij támogat­ták, buzdították. Drámáit a moszkvai Művészi Színház mu­tatta be. Utolsó nagy regénye, az Orosz erdő 1953-ban jelent meg, azóta csak kisebb elbe­széléseket és egy kisregényt írt. Leonov most újra regényen dolgozik, amelynek két részle­te ez év áprilisában a Moszk­va című folyóiratban jelent meg, és nagy visszhangot vál­tott ki. Jurij Bondarev, a fia­talabb írótárs Is tollat fogott, hogy lelkesedésének nyilváno­san Is helyet adjon. „Egyetlen sikerületlen, elhibázott részt sem tudott megnevezni. A gon­dolatok és érzések legvégső ha­táráig visz el, teljes emberi sorsokkal vezet ez a hatalmas művész.* A Lityeraturnaja Gazeta au­Pályázati felhívás A Csehszlovák Rádió Magyar Főszenke szt őségé pályá­zati felhívást hirdet rádiójátékok írására a (következő fel­tételeikkel: 1. A beküldött rádiójáték nem tehet 25 oldalnál keve­sebb, nem haladhatja meg az 50 gépelt oldalt. A kéz­iratot három példányban küldjék be szerkesztőségünk címére a szerző nevének és címének feltüntetésével. 2. A pályázaton részt vehet minden csehszlovák állam­polgár. A pályaművek nyelve — magyar. 3. Előnyben részesítjük az olyan pályaműveket, amelyek szocialista életünkből, mozgalmas jelenünkből merítik mondanivalójukat, s amelyeknek megfelelő eszmei irányzatuk van. 4. A pályaművek beküldési határideje 1981. május 1. A határidő után beküldött kéziratokat nem fogadjuk el. 5. A pályaműveket 5 tagú bizottság bírálja el, s az ered­ményt 1981. június 15-ig közzétesszük lapjainkban és a rádió magyar adásában. 6. A pályaművek díjazása: I. díj 10 000,— korona II. díj 8 000,— korona III. díj 5 000,— korona 7. A Csehszlovák Rádió Magyar Főszerkesztősége a dí­jaikat a szerzőknek ünnepélyes keretek közölt nyújtja át. Ha a rádiójáték nem nyert díjat, de közlésre alkal­mas, a szerkesztőség a darab bemutatása után a szer­zőt az előírt honoráriumban részesíti, 8. A pályázat kéziratát a következő címre küldjék: Csehszlovák Rádió Magyar Főszerkesztősége Zochova 1. 897 11 Bratislava A borítékra írják ró: „Pályázat". Csehszlovák Rádió Magyar Főszerkesztősége gusztus végi száma terjedelmes beszélgetést közöl a most 81 éves íróval, akit a riporter Moszkva környéki, peregyelki- nói nyaralójában keresett fel. A beszélgetésből azt a rövid részletet közöljük, amelyben az író regénye alapgondolatá­ról, a gondolkodó emberek, az alkotók feladatáról, felelőssé­géről beszél. — Az eszméknek ugyanúgy megvan a maguk fejlődéstörté­nete, mint az embereknek. Azoknak az eszméknek a gyö­kerei, amelyek ma nálunk és a világban élnek, azt hiszem, na­gyon régiek. Mindig úgy tar­tottam, hogy az irodalom fele­lős, társadalmi szempontból hasznos neme a gondolkodás­nak. Néha, még a mi szak­mánkban is, gyakran úgy te­kintik az írót, mint tolmácsot, az ismeretlen jelenségek, ese­mények közérthető, művészi nyelvre fordítóját. Én «gyakran hasonlítom az életet a türel­metlen szobrászhoz, aki szün­telenül készíti megismételhetet­len műveit, és utána összetö­ri őket, valamiféle egyetlen, a legtökéletesebb üldözése köz­ben. • — Már ezért Is világra kel­lett jönnie a művésznek, aki márványban, vásznon, ólombe­tűs lapokon megörökíti, feltár­ja a titkokat, a létezés csodáit. De van ennél fontosabb felada­ta, ami napjainkban a leg- hiányzóbb: az emberiség sorsá­nak követése, elemzése . — és ez a lehető legmegtisztelőbb munka a tollal dolgozó ember számára. — Hogy napjaink eseményeit felfogjuk, az átjutást a tegnap- előttből a liolnaputánba, az a legnagyobb feladat a kortár­sak számára, és ebben köteles sokkal nagyobb szerepet ját­szani az irodalom. Röviden: az irodalomnak nagyobb részt kel­lene vállalnia, a jövő kutatá­sából. Még a legrosszabb vál­tozatok és azok ténybeli cá­folata — amelyet az irodalmi és más kritika elvégezhet —, ez is hozzátartozna a társadalom hétköznapi tevékenységéhez. Nincs rosszabb annál, mint fi­gyelmen kívül hagyni azo­kat a végzetes farkasverme- ket, szakadékokat, amelyek létrejöhetnek, és amelyeket a tervezők a papíron nem álmod­nak meg. Nem kell félni a pesszimista képektől, hiszen az Ének Igor hadáról sem köl­tői dicshimnusz volt a nagy győzelemről. És minél tágabb az időtartam, amelyből a gon­dolkodó leszűri tapasztalatait, annál mélyebbek következteté­sei. Éppúgy, mint a folyó, amelynek minél nagyobb a gyűjtőterülete, minél több vi­zet gyűjt össze, annál hatal­masabb, annál nagyobb a sod­rása, i SZOVJET FILMEK FESZTIUAIJA VIVA MEXIKÓ Ügy tudta a világ, ez a film örökre elveszett. így tudta csaknem ötven évig, mert az alkotás eredeti felvételei még a harmincas évek elején ké­szültek, s több mint negyven éven át egy New York-i mú­zeum raktárában hevertek. De pergessük vissza a történetet, vázoljuk fel azt az utat, me­lyet ez a kalandos sorsú mű megtett. Szergej Eizenstein, az egye­temes filmművészet egyik leg­nagyobb klasszikusa 1929 ben két társával — Grigorij Alek- szandrov asszisztenssel és Eduard Tissze operatőrrel — amerikai meghívásra Holly­woodba érkezett, hogy filmet készítsen. A vendéglátók — az amerikai szellemi élet sok ki-* válósága — között volt Upton Sinclair, a világhírű író is. A szovjet rendező sok huzavona szellemében kellett újjáterem­teni. A film világpremierje ta­valy, a moszkvai nemzetközi filmfesztiválon volt. Torzó maradt a mű, de a Viva Mexikó befejezetlenségé- ben és hányódásaival is az al­kotó egyedülálló inspirációs erejéről tanúskodik. Az erede­tileg tervezett öt novellából három volt utólag rekonstruál­ható. E három tétel dokumen­tarista hűséggel térképezi föl a harmincas évek elejének me­xikói valóságát, bemutatja az évezredes kultúra és a husza­dik századi társadalmi igaz­ságtalanságok meghökkentő és felkavaró ellentmondásait. Ei­zenstein a reá jellemző drá­mai erejű montázsokkal élve, nagyszerű asszociativitással be­szél a latin-amerikai ország gazdag kulturális és történelmi hagyományairól, emlékeiről, a A Viva Mexikó egyik szuggesztín Jelenete után az ő anyagi támogatásá­val kezdett forgatni. A Patyom- kin páncélos, az Október, a Sztrájk rendezőjét megragadta Mexikó színes folklórja, az em­berek egyszerűsége és őszinte­sége, az ország több ezer éves történelme. Beutazta a közép­amerikai országot. Látta az ókori azték kultúra romjait, megdöbbentő hatású piramisait, járt bikaviadalon, zajos váro­sokban. Csodálja a nép szabad- ságszeretét, harcos szellemét, korok, kultúrák, szokások tar­ka keveredését. Elhatározza: filmeposzt készít a mexikói nép történetéről. Páratlan, Eizensteinhez mél­tó volt a vállalkozás. A lefor­gatott film hossza már elérte a 85 ezer métert, amikor Up­ton Sinclair váratlanul meg­vonta az anyagi támogatást (feltehetően megrémült a for­málódó film szellemétől), s Eizensteintől máig tisztázatlan körülmények között elvették az elkészült anyagot. A felvé­tel az Egyesült Államokba ke­rült. A szovjet filmeseknek csak 1974-ben sikerült vissza­szerezniük a 200 filmtekercset (40 órányi felvétel) s ezután kezdhettek hozzá a Viva Mexi­kó összeállításához — a ren­dező egykori munkatársa, Gri- gorij Alekszandrov vezetésé­vel. Ez is páratlan, kockázatos vállalkozás volt, hiszen az al­kotást Eizenstein nélkül, az ő nép töretlen szabadságvágyá« ról. A film egyik, a maga ide­jén forradalminak tartott újí­tása volt a nem hivatásos szí­nészek szerepeltetése. A Viva Mexikó nem örege­dett meg. Ennyi év után is megőrizte stiláris eredetiségét, úttörő jelentőségét; még ma is szuggesztíven hatnak ránk köl­tői erejű képei. A rekonstruált film sejteti: talán a Patyom- kin páncélossal egyenértékű, klasszikus remekmű került vol­na ki a rendező műhelyéből, ha elkészül az alkotás befejező tétele, a Szoldadera is, amely az 1909-es felkelés katonanőit s harcukat mutatta volna be, A Mexikóról szóló filmeposz­nak ez méltó zárőrésze lett volna. A mű azonban így is pá­ratlan élmény, bemutatása pá­ratlan kulturális esemény. Részese a sikernek az alko­tó kollektíva hiteles rekonst­rukciója is, mely tökéletesen visszaadja Eizenstein eredeti elgondolását. Szinte hihetetlen, hogy a mű csaknem ötven év elteltével is frissnek hat, s a némafilmnek készült nyers­anyag Grigorij Alekszandroo kommentálásával, Szergej Bon- darcsuk által elmondott kísé­rőszöveggel és a mexikói folk­lórra építő, azték és spanyol kultúra hagyományaiból táplál­kozó zenével világszerte nagy közönségsikert arat. —yrn— A szovjet kultúra napjai során holnap a bratislavai Tatra moziban díszelőadáson mutatják be n MOSZKVA NEM HISZ A KÖNNYEK­NEK című filmet. A rendezvényen szovjet filmművész-küldöttség is részt vesz. A képen: jelenet VLAGYIMIR MF.NSOV érdekesnek ígérkező fimjéből 1980. XI. 18.

Next

/
Thumbnails
Contents