Új Szó, 1980. november (33. évfolyam, 259-283. szám)

1980-11-15 / 271. szám, szombat

KIS NYELVŐR AMI TAVALY MÉG SOK VOLT, aZ IDÉN MAR KEVÉS Napjainkban lényegesen ma­gasabb árat fizetnek a cuko­rért a világpiacon, mint két- hároin évvei ezelőtt, s az ügyes exportőr tonnánként akár ezer dollárt is kaphat érte. Hazánk köztudottan önellátó e fontos élelmiszerből, s az utóbbi évek­ben már kivitelre is gyártha­tott. Komoly népgazdasági ér­dekeink fűződnek tehát a cu­korgyártás fokozásához, s az sem mindegy, mennyiért ter­melünk. Az előbbi elsősorban a mezőgazdasági üzemek te­herbíró képességének függvé­nye, az utóbbi jórészt már a feldolgozóipar gondja. A téma napjainkban fölöttébb időszerű, hiszen Szlovákia tiz feldolgozó üzemében javában folyik a cu­korgyártási idény. A tizenhat évvel ezelőtt üzembe helyezett rimaszombati (Rimavská Sobo­ta) gyárban látogatásunk idő­pontjában már a huszonharma- dik kampánynapnál tartottak. — Nehéznek ígérkezett a mostani idény, s eddigi tapasz­talataink birtokában elmond­hatom, korábban nem ítéltük meg rosszul a helyzetet — mondotta mintegy bevezetőül Pelle Tibor mérnök gyártásve­zető. Az idén kétszáz tonná­val nagyobb napi teljesítményt irányoztunk elő, s bár az első tizenöt nap során ezt sikerült elérnünk, később kénytelenek voltunk kissé visszafogni a ter­melést. Erre azért volt szük­ség, mert a túlfeszített terme­lési folyamat legkisebb zavara esetén kifutott a lé a főző­edényekből, a szűrőberendezé­sek dugulása esetén pedig víz árasztotta el a gyár alagsorát. Az említettek következtében természetesen növekedtek a termelési veszteségek, romlott a lé minősége, ami a végter­mék minőségét is veszélyeztet­te. Mindez, persze, nem jelenti azt, hogy a helyzet javulásával nem próbálkoznánk ismét el­érni, ha lehet még túl is szár­nyalni az eredetileg kitűzött célt. — Pillanatnyilag ennek mi a legfőbb akadálya? Több tényezőről is beszélni kell, és itt a belső munkaszer­vezés kihasználatlan lehetősé­geit és a szubjektív eredetű hi­bákat sem akarom elhallgatni, azonban mindenekelőtt a be­szállított répa minőségében ke­resem nehézségeink fő forrá­sát. Mert szerintem tarthatat­lan az az állapot, hogy egyes gazdaságok olykor fele-fele arányban szállítanak földet és cukornakvalót. — Éppen fenti állítását kér­dőjelezik meg nagyon sok me­zőgazdasági üzemben, szerintük ugyanis a levonások arányta­lanul nagyok... Hallottam ilyesmiről, sőt egy­két esetben személyesen is ki­fogásolták a gazdaságok veze­tői jelenlegi felvásárlási rend­szerünket. Nos, ők sem gon­dolhatják komolyan, hogy mi megrövidíthetjük a termelőket. A felvásárlási osztály vezető­jét többlet esetén éppúgy fele­lősségre vonnák, akár hiány esetén. Különben tartson ve­A SZAKSZERVEZETEK SZEREPE ÉS FELELŐSSÉGE A SZOCIALIZMUSBAN X, 15. /Folytatás a 4. oldalról) sokat a szakképzetlenek ellen, a munkásokat a technikusok ellen, az egyik szakmát a má­sik ellen. Az ellenség fellép az „egy üzem, egy szervezet“ elv ellen, amely forradalmi szak- szervezeti mozgalmunk felépí­tésének alapját jelenti. Az elmondottak alapján nyil­vánvaló, hogy a szakszerveze­tek egységét állandóan védel­meznünk kell, ezt az egységet tovább kell szilárdítanunk, mint a munkásosztály és a szo­cializmus győzelmének egyik biztosítékát. Ezért, amikor er­ről beszélünk, ki kell fejtenünk tagjaink nézetét is, s iki kell jelentenünk, nem engedjük meg senkinek sem, hogy megbont­sa szakszervezeti szervezetünk egységét. Mindenki, aki ezt megkísérelné, megkapná a meg­felelő választ. Meggyőződésünk, hogy a len­gyel elvtársaknak sikerül fel­újítaniuk a szakszervezetek egységét, szocialista lenini jel­legüket. Mi az ő oldalukon ál­lunk, szolidárisak vagyunk ve­lük, teljes mértékben támogat­juk őket és természetesen ké­szen állunk, hogy szükség ese­tén segítséget nyújtsunk. TOVÁBBFEJLESZTJÜK AZ FSZM TEVÉKENYSÉGÉT lloffmann elvtárs beszéde befejező részében a Forradal­mi Szakszervezeti Mozgalom te­vékenységének további tökéle­tesítéséről beszélt. Többek között megállapítot­ta, hogy továbbra is előfordul­nak olyan fogyatékosságok, amelyek jogos bírálatot válta­nak ki és akadályozzák az FSZM, mint valóban forradal­mi szocialista szakszervezetek tevékenységének még teljesebb kibontakoztatását. Ezért úgy döntöttünk, hogy még nagyobb erőfeszítéseket teszünk tevé­kenységünk tökéletesítése érde­kében és intézkedéseket foga­natosítottunk a fogyatékossá­gok kiküszöbölésére, a szak- szervezeti munka fejlesztésére ott, ahol az a legjobban szük­séges. Rövid lejáratú és táv­lati feladatokról van szó. Hoff­mann elvtárs a továbbiakban megállapította, hogy következe­tesen meg kell valósítani a szakszervezetek 7. plenáris ülé­sének határozatait, növelni kell a szakszervezeti szövetsé­gek szerepét, aktivizálni és tö­kéletesíteni kell tevékenységü­ket, jelentősen emelni kell a Szakszervezetek Központi Ta­nácsa osztályai, igazgatóságai munkájának színvonalát, el »kell mélyíteni a szakszervezeti szervek, a függetlenített tiszt­ségviselők és az apparátus dol­gozóinak kapcsolatát a dolgo­zókkal, tökéletesíteni kell a feltételeket ahhoz, hogy a ta­gok aktívan részt vegyenek az FSZM tevékenységében és a dolgozók az irányításban, a szakszervezetek jobban gondos­kodjanak a dolgozókról, jobban ■védjék szükségleteiket és jo­gaikat, váljanak rendszeressé és hatékonyabbá a szakszerve­zeti, állami és gazdasági szer­vek közös tanácskozásai, javít­suk a szakszervezeti szervek káderellátottságát, nagyobb igényeket támasszunk a függet­lenített tisztségviselőkkel és az apparátus dolgozóival szemben. Hoffmann elvtárs részletesen jellemezte ezeket az alapvető feladatokat és beszéde végén leszögezte: „Azzal az elhatáro­zással fejezzük be a Szakszer­vezetek Központi Tanácsának 10. ülését, hogy hozzá akarunk járulni az olyan kongresszus előtti légkör kialakításához, amely megnyilvánul a munka- kollektíváknak az 1980. évi terv feladatainak és a központi bizottság 18. ülése által meg­határozott feladatok teljesí­tésére kifejtett törekvésében, abban, hogy a CSKP XVI. kongresszusa jóváhagyhassa a Csehszlovák Szocialista Köztár­saság további fejlesztésének programját. A Szakszervezetek Központi Tanácsának ülésén a CSKP XV. kongresszusa előtt kijelenthet­tük, hogy az SZKT és az egész Forradalmi Szakszervezeti Moz­galom elkötelezett munkát fejt ki mindenütt, ahol az szüksé­ges, ahol azt társadalmunk fej­lődése megköveteli. Ma öt év után ez még egyértelműbben érvényes, miután a leghivatot- tabb fórumaink állapították meg, hogy a Forradalmi Szakszerve­zeti Mozgalom jelentősen hoz­zájárul a CSKP XV. ikongresz- szusa által kitűzött szociális, gazdasági program megvalósí­tásához. A Forradalmi Szakszervezeti Mozgalom az elmúlt időszak­ban tovább erősödött, aktívája újabb tapasztalatokat gyűjtött, a szakszervezeti tevékenység céltudatosábbá vált. Nagyobb feladatokat állítunk magunk elé, igényesebb célokat tűzünk; ki, tudatosítva, hogy a Forradalmi Szakszervezeti Mozgalomnak elég ereje van ahhoz, hogy eze­ket teljesítse is. ^ lünk, győződjön meg az igaz­ságról. Elmúlt már délután öt óra, amikor gumicsizmát húzunk, s Básti József pártelnök társasá­gában rövid gyárszemlére in­dulunk. Az első emeleti dolgo­zószobából a túlfűtött főzőcsar­nokon keresztül szűkreszabott vaslépcsőn felkapaszkodva ju­tottunk kőrútunk első állomá­sára. A répaúsztatónál Tözsér Barnabás két — ahogyan er­refelé hívják — vízágyút is kezel. — Az egyik legnehezebb, s az egyenletes répaszállítás szempontjából a legfontosabb munkahely — jegyzi meg Básti elvtárs. Már itt is felfigyeltünk ar­ra, hogy a répahegyek valóban mennyi földet, levelet tartal­maznak. Az úsztató csatornák alja alaposan lerakódik az iszapszerű földdel, s állandó tisztításuk nemcsak költséges, hanem nehéz munka is. — El sem hiszi, aki nem látja, hogy naponta negyven vagon sár, föld is lerakódik a hatalmas telepen, melynek el­szállítási költségei szintén a mi számlánkat terhelik. Évente százezreket fizetünk ezért a fuvarozóvállalatnak — kom­mentálja a látottakat a gyár­tásvezető. Teljesen besötétedett már, amikor a valóságos sártenge­ren keresztül gázolva a gyen­gén világító lámpák fényénél elérjük a kétsávú átvevőhelyet. A szórógödörnél éppen a nagy­kürtösi (Vefký Krtíš) járás egyik gazdaságából szállított répát vesszük a leürítésnél szemügyre. Bizony jócskán akadt föld a rakomány alján, de kísérőim szerint: Ez még csak hagyján. — Látták volna a Vel'ké Te- riakovcéről, vagy Buzitkáról érkező gépkocsikat — hívják fel figyelmünket a gépkocsik alját és oldalát hosszú vasrúd­dal dorongáló nyugdíjas idény­munkás, aki két társával sű­rűn váltogatja egymást a bi­zony fárasztó műveletnél. Persze, akadnak pozitív pél­dák is. A králi szövetkezetből például mindig tiszta répát szállítanak, ahol a gépeket követően úgynevezett utánsze- déssel is próbálkoznak. Hogy nem eredménytelenül, ezt hek­tárhozamaik bizonyítják. — Az az igazság, hogy a hatsoros betakarítógépek bi­zony elég nagy veszteséggel dolgoznak. Ahol erre odafigyel­nek, s utána még összeszedik a félig elvagdosott répafejeket, nem bánják meg — egészíti ki az elhangzottakat a pártelnök. Az átvevő helyről már csak néhány lépés az a munkahely, ahol mintát vesznek a szállít­mányokból, s gondosan betáp­lálják a Rüpro NDK gyártmá­nyú gépbe, mely csalhatatlanul kimutatja a répa minőségét. Némi kerülővel jutunk csak vissza a gyár belsejébe, ahol a fehérruhás főzőmesterek ing­ujjra vetkőzve dolgoznak. Ezen a napon az egyik hatalmas katlan mellett Babik Józsefet találjuk, aki kísérőink szerint elméletileg jól felkészült dol­gozó, s kitűnő cukrot tud főz­ni. Mellette Iványi Ferenc fi­gyeli egy műszerfalon a szá­mok táncát. Ö sem mai gye­rek már, 16 éve, vagyis a gyár alapítása óta dolgozik a szak­mában. Az ő kis dolgozóaszta­lán is ott fekszik a gyár „kampányújságja“, melyet itt is ott is fellapoznak az éppen ráérő dolgozók. Ebből egyebek között kiderül, hogy a cukor- gyártási idény első húsz nap­ja során 3025 tonnával több répát, 130,6 tonnával több cuk­rot és 103,8 tonnával több ré­paszelettel termeltek többet, mint az előző, nagyjából sike­resnek értékelt esztendőben. S a helyes szemléletváltozásra utal, hogy még ezzel sem elé­gedettek. Jövőre pedig még ta­lán ennél is többre lesz szük­ség. Mint megtudtuk, az idény befejeztével tovább folytatják az elavult, vagy nem teljesen tökéletes technológiai berende­zések cseréjét, s mivel a gyár kapacitását eredetileg napi 2500 tonna répa feldolgozásá­ra tervezték, a gazdaságos ter­melés megköveteli a berende­zések maximális kihasználását. HACSI ATTILA Bel» vcsgy küiviszcnyreigoi a helynevekhez? Milyen határozórago* tegyünk a helységnevek után: kül- vagy belviszonyt kifejezőt? - erre a nehéz kérdésre pró­bálunk meg válaszolni. Vagyis arról lesz szó, hogy a hol, honnan, hová kérdésre felelő helységnevekhez a -n, -on, -en, -ön, -ról, -ről, -ra, -re vagy pedig a -ban, -ben, -ból, -bői, -ba, -be határozóragokat illesszük-e. A helyneveket két nagy csoportra kell ehhez osztanunk: magyar és nem magyar helységnevekre. Amint látni fogjuk, mindkét csoportba tartozóknak vet fel problémát a rago­zásunk. Nézzük meg először a magyar helyneveket! A magyar helységnevek nagy része külviszonyragot kap: Budapesten, Sárospatakon, Kiskunfélegyházán, Kiskőrösön, MohácsrŐZ, Kecskemétrő/ stb: Akadnak azonban olyanok is — főként a /, l, ly, m, n, ny végűek, amelyek általában a belviszonyra- gokat veszik fel: Tokajban, Szakolybű/i, KomárombőZ, Debre- cenbői, Jászberénybe stb. De az ly-os végűek közül a -hely utótagúak külvíszonyragokat kapnak: Dunaszerdahelyen, Hódmezővásárhelyen (hol kérdésre ritkábban régies -t ra­got: Hódmezővásárhelyi/. Az -r végűek közül a -vár utóta­gúak szintén külviszonyragot vesznek fel: Székesfehérváron, Újváron (hol kérdésre esetleg régies -tt ragot: Székesfehér­várod, Újváron;. Ezen kívül is tapasztalható köztük ingado­zás: Pusztaszeren, de Egerben. Bonyolítja a kérdést az is, hogy egyes nyelvjárásokban még a -hely és a -vár utótagokat is belviszonyraggal látják el; például az északkeleti nyelvjárásterületen élők jelentős ré­sze Sátoraljaújhelybe megy, az Gjvár (Nové Zámky) környé­kiek a hol, honnan, hová kérdésekre az Újvárban, Ofvárból, Üjvárba alakokkal felelnek. Az -i végű helynevek ragozásában még a köznyelvet hasz­nálók is ingadoznak: egyik Püspökin, a másik Püspökiben lakik; de itt is inkább a belviszonyrag a gyakoribb: Hidas­németibe, Oroszibö stb. A nyelvjárások ragozása több esetben is eltér a köznyelvi­től, általában a belviszonyragot részesítve előnyben, pl: Bés esetében a köznyelvet beszélők a Bésen, Bésről, Bésre — az ottaniak a Bésben, Bésről, Bésbe alakot használják. So- morja — mint magánhangzóra végződő helynév — a köz­nyelvben külvíszonyragokat kap: Somorján, SomorjárdZ, So- morjárű, a környékbeliek azonban Somorjában voltak, So- morjábőZ jönnek, Somorjábű utaznak. A -szombat, -csütörtök utótagúak a köznyelvben belvi- szonyragokat kapnak: Nagyszombatban, Csallóközcsütörtök- ben. A külviszonyrag itt idöhatározói jelentésre emlékez­tetne. Bonyolult tehát ez a kérdés, s az otthonról hozott nyelv­járási nyelvérzék olykor még nehezíti a dolgunkat. A nem magyar helynevek határozói ragozása könnyebb­nek tűnik fel, mert a szabály az, hogy ezek mind belvi­szonyragot kapnak hol, honnan, hová kérdésre felelő alak­jukban. Tehát: Prágában, Párizs ból, Berlinbe. Ez a szabály egyértelműnek és megdönthetetlennek látszott, amíg olyan helyneveket nem kezdtünk ragozni, melyeknek az idegen ne­vük mellett magyar nevük is van. Bármennyire erőltették is a lapjaink szerkesztői, nyelvi dolgozói a szabályosnak tudott belviszonyragok használatát, magyar nyelvérzékünk tiltakozott ellene. Hiszen sokszor alig van valami hangbeli vagy helyesírási eltérés pl. a szlovák és a magyar alakok között. A Galánta magyar helynévi alak hol kérdésre -n ra­got kap. (Galántán}. A Galanta szlovák alaknak ellenben a -ban ragot kellene kapnia (Galántábanj. A Nyitra név (ma­gyar ny-nel írva) hol kérdésre szintén -n ragot kap (Nyit- rán), a szlovák név (n-nel írva) a NUrában alakban szere­pelne. Ugyanígy álltak szemben egymással a következő ala­kok: Zsolnán: Zilinában, Kassán: Kóficéban és még mások. De a jugoszláviai Újvidék, amely a magyarban hol kérdésre Üjvidéken alakban használatos, szerbhorvát nevén így sze­repelhetne ragozott formájában: Növi Sadban. Márpedig ál­talában így mondjuk: Növi Sadon. Ezek a tények arra kényszerítettek nemcsak minket, ha­nem a magyarországi hivatalos nyelvművelőket is, hogy fe­lülvizsgáljuk ezt a szabályt, s bizony arra a következtetésre jutottunk, hogy nem lehet vaskalaposan alkalmazni. Ahol a magyar nyelvérzék a külviszonyragot tartja jobbnak a nem magyar névhez is, ott használjuk a külviszonyragot! Néha a helynév magyar alakja asszociálja is ezt a ragozási for­mát, mint például a Galántán — Galantán, — Szencen — Senecen esetében is. Máskor a magyar alak külviszonyra- gos, a szlovák belviszonyragot kap: Somorján — Samorín- ban. Természetesen a Šamorín nemcsak mint nem magyar, hanem mint -n végű helységnév is a belviszonyragot vonz­za. De olyan esettel is találkozhatunk, mely arra példa, hogy a magyar alak belviszonyragos, a szlovákhoz ellenben általában a külviszonyragot illesztjük: Nagyszombatban — Trnaván (itt a két név nem szóelemek szerinti megfelelője egymásnak), Csallóközcsütörtökben — štvrtok na Ostrovén (itt a szlovák név más szerkesztésű, mint a magyar, s nem a Štvrtok, hanem a na Ostrove tag kapja a ragot). JAKAB ISTVÁN Kiért vagy ki mellett? Egy vitagyűlés résztvevői elmondták, hogy az egyik fel­szólalót, aki nagyon zavarosan adta elő a mondókáját, vé­gül is kénytelenek voltak megkérdezni, hogy ő tulajdonkép­pen kiért van. Némi gondolkodás után rájöhetünk, hogy ma­gyarul azt kellett volna kérdezni az illetőtől: voltaképpen kinek a pártján van, ki mellett szólt. Szlovákul persze úgy kérdezték: vy ste vlastne za koho, s ebből lett a kiért van. Persze hogy van a szlovák za prepozíciónak -ért, miatt, vé­gett jelentése is — za vlasť — a hazáért, za národ — a nemzetért stb. —, de van sok egyéb értelme is. Ha egy in­dítványt szavazásra bocsátunk, magyarul azt kérdezzük: ki van mellette, ki van ellene, szlovákul pedig ez így hangzik: kto je za, kto je proti. Az ilyen mondatot: Som tu za re­dakciu — szintén nem lehet így lefordítani: A szerkesztő­ségért vagyok itt. Ez a szlovák mondat helyesen azt jelenti: A szerkesztőség képviseletében vagyok itt. Vagy például: Hovorím aj za svojich spolupracovníkov — ez sem azt je­lenti, hogy a munkatársaimért is beszélek, hanem hogy he­lyettük, az ő nevükben is beszélek. Egy levelet sem az igazgatóért írunk alá, ha történetesen távol van, hanem az iqazaató helyett, pedig a szlovák forma ez esetben is: za riaditeľa. MAYER JUDIT

Next

/
Thumbnails
Contents