Új Szó, 1980. augusztus (33. évfolyam, 180-205. szám)
1980-08-07 / 185. szám, csütörtök
Két irodalom kapcsolatai RUDOLF CHMEL KÖNYVÉRŐL A gyakran használt szavak hamar devalválódnak. Az olvasó méltán gyanít üres közhelyet, ha a recenzens egy könyv megjelenését jelentősnek mondja. Mégis vállaljuk a kockázatot. Rudolf Chmel tanulmányainak magyar nyelvű megjelenését a szó eredeti értelmében jelentős kultúrpolitikai és tudományos eseménynek tartjuk. A Két irodalom kapcsolatai című tanulmánygyűjtemény túlmutat önmaga jelentőségén, fontos és régen esedékes lépés a kölcsönös megismerés útján. Olyan területről közvetít lényegi tudnivalókat a magyar olvasók számára, amelyről mind ez idáig csak töredékes információi lehettek. A szlovák—magyar kulturális és irodalmi kapcsolatokról és kölcsönhatásokról magyarul többnyire csak magyar szerzőktől lehetett olvasni. A szlovák kutatók ez irányú tevékenysége csak szórványosan megjelenő cikkekből, recenziókból volt ismeretes. Most egy olyan szlovák irodalomtörténész munkásságáról vehet tudomást a magyar olvasóközönség, aki már a hatvanas évek eleje óta erre a problémakörre fordítja kutatói energiái nagy részét. Az Irodalmi Szemle olvasói már találkozhattak nevével, az elmúlt másfél évtizedben több tanulmányban fejtegette kapcsolattörténeti elgondolásait, kritikákat, magvas összefoglalásokat közölt a szlovákéi nrigyar irodalom eredményeiről. A szélesebb hazai olvasóközönség előtt azonban most mutatkozik be először. Már a témaválasztásért elismerést érdemel, hiszen nem köny- nyű, s főként nem hálás feladatra vállalkozott. A kapcsolatkutatás terén mindkét oldalon számtalan múltbeli csöke- vény: előítélet, elfogultság, félreértés, politikai és történelmi averzió, örökölt hamis legenda stb. zavarta és részben zavarja mindmáig az objektív tudományosság érvényesülését. A szlovák—magyar irodalmi kapcsolatoknak nemcsak alakulását, fejlődését, de a kutatását is többnyire irodalmon kívüli szempontok befolyásolták. „A szlovák—magyar irodalmi kapcsolatok vizsgálatának modellje — írja a szerző — nem minden esetben az objektív irodalmi tények alapján, hanem gyakran az irodalom területén kívül eső momentumok hatására alakult. Következménye az egyoldalúság, a volt Monarchia egykori ellentmondásainak felélesztése. Ennek az állapotnak az utóhatásai máig észlelhetők, hisz lényegében a kutatásban is két olyan koncepcióval találkozhatunk, amelyek a történelmi-politikai terminológiát veszik segítségül“ (25. o.). Chmel itt lényeges mozzanatra tapint: az irodalmi és kulturális kapcsolatok feltárásában és értékelésében mind ez idáig az „irodalmiság“ kritériuma érvényesült a legkevésbé, a problémát a történelmi folyamat egyoldalú értelmezésének tükrében vizsgálták. Súlyos örökség nehezedik ezen a téren a marxista tudományra, számos probléma mindmáig tisztázatlan. Az irodalmi kölcsönhatások történelem-centrikus megítélése pedig gyakran vált hamis legendák, máig vitatott szemléletek, a kölcsönös bizalmatlansúg melegágyává. Gon dőljünk csak a magyar kultúr- fölény hazug és ártalmas illúziójára, a „magyarok iránti integrált ellenszenv“-re stb. Ezen Zenei verseny Huszonhárom országból több mint kétszáz fiatal muzsikus vesz majd részt a XVIII. budapesti zenei versenyen, amelyet az idén szeptember 13-a és október 1-e között rendeznek meg fuvola, kürt és gordonka kate. góriában. A fuvolaversenyben előreláthatólag kilencven fiatal indul majd, a döntőt szeptember 21-én rendezik meg. A Pablo Casals emlékére megrendezendő gordonkaverseny résztvevői az elődöntőkön Bach, Beethoven és Brahms műveit szólaltatják majd meg. A ver- seny győztesei a zenei világ, napon, október 1-én közös szólókoncertet adnak majd. a szomorú örökségen kíván szlováh részről változtatni a fiatal kutató annak hangsúlyozásával, hogy a kapcsolatkutatásban döntően az irodalmi szempontoknak kell érvényesülniük: „A szlovák—magyar iro- dalmi kapcsolatokat össszefiig- gésiikben, az irodalmi műalkotás kontextusainak keretében kell vizsgálni. Azok a veszélyek, amelyeket e kapcsolat szociális-politikai vonatkozásokkal, nemzetiségi antagoniz- mussal való meghatározottsága jelent — éppen a specifikusság hangsúlyozásával, s azzal a ténnyel hidalhatók át, hogy a komparatisztika nem alapozható a nemzetiségi konfliktusokra. Ez nem jelenti a történelmitársadalmi háttér mellőzését A torz tudatformák, legendák és illúziók ellen csak a tudományos tények felsorakoztatásával, a valóság sokoldalú és elfogulatlan elemzésével, értékelésével lehet hadakozni. Ebből az alapállásból indul ki a kötet szerzője, bár rendkívül megnehezítette munkáját az a körülmény, hogy a vizsgált problémakört szlovák részről mind ez idáig meglehetős hiányosan tárták fel, s a módszer, a koncepció stb. kialakításában úttörő kezdeményezésre kényszerült. Az csak emeli írásai színvonalát, hogy folyamatosan törekedett a problematika szélesebb (európai, nemzetfeletti) kontextusba való beágyazására. Szerényen csak kísérletnek nevezi tanulmányait, melyek szúrópróbaként mutatnak fel valamit egy kimerít- hetetlennek látszó témakörből. Indokolatlan szerénység, a szerző eddigi munkássága mindenképpen egy későbbi szintézis lehetőségeit és előkészületeit jelenti. A kötet tanulmányai a hatvanas évek második felében születtek, s eredetiben Literatúry v kontaktoch címen jelentek meg 1972-ben. írásainak jellegét befolyásolja az a körülmény, hogy eredetileg a szlovák olvasók számára készültek, azok történelmi tudatára, ismereteire épülnek, s a szlovák irodalomtudomány korabeli eredményeit és elvárásait tükrözik. Bár a szerző több helyen kiegészítette, korrigálta írásait, ezen a jellegen — igen helyesen — nem változtatott, így a magyar olvasó a tudományos eredmények mellett megismerheti a tárgyra vonatkozó modern szlovák álláspontot, a problémakör mai magyarázatát. A kötetben közölt öt tanulmány felöleli a fiatal kutató eddigi eredményeinek legjavát. Elvielméleti alapállását A szlovák —magyar irodalmi kapcsolatok kutatásának hagyományai és mai helyzete című bevezető tanulmányában fejti ki. Világosan utal tudományos érdeklődésének Irányára és tárgykörére: a két irodalom párhuzamos jelenségeinek, a kölcsönös ösztönzéseknek, személyi kapcsolatoknak, visszhangoknak, azok egymást kiegészítő jellegének, a kettős irodalmiságnak, a tipológiai, műfaji, stílusbeli és a fordításokkal kapcsolatos kérdéseknek vizsgálatára. Ha egyes megállapításaival, eredményeivel vitatkozni is lehet, alapkoncepciójával egyet kell érteni: az irodalom másodlagos modelláló rendszer, így a történelmi tényekre lineárisan reagál. Az irodalomtörténész számára — ahogy Chmel megfogalmazza — a történelmi tények „anyagot“ és nem irodalmi „terméket“ jelentenek. Tömör és átfogó képet rajzol ebben a tanulmányban a szlovák kapcsolatkutatás és kompara- tisztika fejlődéséről, eredményeiről, ami különösen további kutatók számára teszi hasznossá. A kötet talán leghasznosabb tanulmánya, de mindenképpen a legizgalmasabb a Szlovák—magyar kettős irodalmiság című, amelyben érdekes tipológiai összehasonlításokat végez a szlovák és magyar romantikus prózában. A kettős irodalmiság kérdését, amelynek feltétele a bilingvizmus, ilyen széles alapon még nem vizsgálták egyik oldalon sem. Chmel fejtegetéseiből kiderül, hogy a szlovák romantika nem ismerhető meg a magyar romantika nélkül, s a magyar romantika ismerete sem képzelhető el a szlovák irodalmi folyamat mellőzésével. A legjelentősebb ho- zadéka azonban a feltárandó kérdések felvetése, Chmel munkája stílus- és műfajkutatásra, a közös témák és hősök stb. vizsgálatára ösztönöz. A kötet többi tanulmányát (Irodalom- kritikai visszhangok és kapcsolatok; A fordítás szerepe az irodalmi kapcsolatokban; Az ún. irodalmi szintézisek problematikája) is a gondolatébresztő hatás jellemzi. Kötetének végső summáját is ebben látjuk. A tanulmányokat Zsilka Tibor fordította gondosan magyarra. ( Madách f SZEBERÉNYI ZOLTÄN Ne féltsük fehér zokniját A vakáció alatt a gyermek élete kizökken a megszokott kerékvágásból. Hogy pihenése aktív legyen, hogy a szép és jó nyaralás után értelmileg, érzelmileg, fizikailag felfrissülve térjen vissza ősszel az Iskolába, nagy mértékben a szülőktől függ. A szünidőre tehát elsősorban a szülőknek, nagyszülőknek kell felkészülniük. Mert bármennyire szereti is a gyermek torsait és az iskolát, mégiscsak afe az igazi vakáció, amelyet felnőtt családtagjaival tölt. A városi gyermek számára nincs nagyobb élmény, mint a falu. Számára életreszóló, felejthetetlen emlék a falusi nyár. Erről tanúskodnak azok a szóbeli vagy írásbeli beszámolók, amelyeket tanulóink a kéthónapos nyári szünidő eltelte után írnak vagy mondanak el. A pedagógus is meggyőződhet róla, hogy a zsúfolt, beprogramozott kirándulás kevés gyereknél számít életreszóló élménynek. Lelkes beszámolók születnek azonban arról, milyen jó volt szabadon futkároz- ni, kerékpározni a forgalomtól mentes útszakaszon, milyen nagyszerű szórakozás volt a közeli kis erdőben katonásdit játszani, bújócskázni. Hogy mit jelent fáról enni gyümölcsöt, piaci alma vagy barack helyett, fára mászni, nyargalni réteken, csak az tudja, aki valaha is fülig elmerült ennek az ELDORADÖ-nak a gyönyörűségében. Ha nem tiltják tőle oktalan óvással, a munkára is leginkább ilyenkor lehet rászoktatni a gyermeknépiet. Az apró ember számára merő élvezet a felnőttek tevékenységében való közreműködés. Gyomlálni, locsolni, állatot etetni, gyümölcsöt szedni megannyi szórakozás, és szerencsés az a gyermek, aki türelmes felnőttre lel, aki nem rázza őt le, hanem szívesen bevezeti a munka fortélyaiba. Ne féltsük fehér zokniját, új cipőjét, ne hagyjuk unatkozni, mert elvész számára a csodavilág. Akár falun, akár üdülőben nyaralnak a gyerekek, fontos, hogy a felnőttek megtanítsák őket látni, figyelni. Unatkozni azok a gyerekek szoktak, akik mellett unalmas felnőttek élnek. Természet, táj, történelem összetartozik; a nyaralás úgy az igazi, ha értelmi, érzelmi téren egyaránt gyarapít, mégpedig az élmény erejével. Ismeretszerzésre, programra, munkára csak akkor nyílik mód, ha már a nyaralás elején kialakítjuk a megfelelő napirendet. Hogy gyermekünk értelmileg- érzelmileg gyarapodva térjen vissza az iskolába, fontos, hogy a felnőttek maguk is élvezzék a vele töltött napokat. Ne kötelességet teljesítsenek, ne áldozatokat hozzanak, hanem örüljenek, mert a gyermeket a szülők öröme is táplálja. Az ilyen, valóban érlelő nyarak nem múlnak el; olyan frissek iparadnak az emlékezetben, mit fényképek az albumokban. Hiszen ami egykor kedves volt számunkra, nem tűnik el, emlékével és hatásával egy életre szóló jelenidőt kap. KULCSÁR BÉLA Régi és mai Annák Halát tart dolog a közelmúltban sugárzott, tízrészes angol tévésorozatról, az AN NA KARENIN Áról véleményt mondani; elmarasztalás esetén ugyanis az ember örök ellenségévé teszi a tévénézők érzelmcsebbjét (érzelgősebb- jét), ha viszont megdicséri, úgy az „igényesebbek“ táborát haragítja magára. De nem kevésbé hálátlan feladat filmre (képernyőre) vinni Tolsz,- toj remekművét, a házasságtörés nagy s a világirodalom szerelmes regényeinek talán legszebbikét. S hogy a tévéváltozat kevésbé sikeredett Tolsztojira, még csak nem is vehető túlságosan rossz néven, hiszen minden rendező mást domborít ki, mást tart fontosnak. Meg aztán az egyiknek ez tetszik, a másik' nak az ... Gimnazista koromban olvastam Tolsztoj Anna Kareniná- ját, s most megnéztem a tévéváltozatot. Gyerekfővel — ez természetes — másképp hatott rám. Anna és Vronszkij szerelme, mint ma, kapcsolatukat másnak láttam. Minden rokon szenvem Annáé volt, mélységesen sajnáltam, A sorozatot nézve, olykor bosszantott Anna már már a hisztizés határát súroló ingerült viselkedése. (Nemhogy boldog volna, hogy Vronszkij ilyen hűségesen kitart mellette, villant át agyamon nemegyszer, s gondolom, más is így vélekedett.f Vagyis átpártoltam Vronszkij- hoz. Ám az ember kíváncsi lény: elővettem a regényt és újra végigolvastam. (Azt hiszem, sokan cselekedtek hasonlóképp, s ha másért nem, már csak ezért is érdemes volt műsorra tűzni a sorozatot.) Az iíjraolvasás után valahogy roppant szánalomra- méltónak és kiszolgáltatottnak találtam a házasságtörö asszonyt, visszapártoltam hozzá. Szegény a maga módján megpróbált egy szemforgató világban „emancipálódni“, kiharcolni jogát a boldogságra, de az a társadalom nem tudta megbocsátani vétkét. Hiába próbálta elhitetni magával, hogy hidegen hagyja Vronsz- kijjal való kapcsolatának törvényen kívülisége. Mindez csak önámítás volt. Az előkelő társaság kiközösítette a „bűnös asszonyt“. A jó barátnő, Betsy — aki pedig a legun' dórit óbb módon csalta az urát ~, sem akarta ismerni addig, amíg viszonyuk törvényesítve nem lesz. Márpedig törvényesít teni csak akkor lehetne, ha a férj beleegyezne a válásba. De az az áldott jó ember, az a mártír nem hajlandó válni. Sőt, a gyereket sem adja. Ö neveli — az anyja ellen, s azt is megtiltja, hogy találkozzanak. Az exanyós is furcsa módon vélekedik: egy gáláns kaland, egy könnyed kis viszony egy férjes asszonynyal, az ellen semmi kifogá sa. No de nyíltan összeállni vele? Micsoda erkölcstelenség! (Az anyósjelölt is csak öreg korára lesz erénycsősz, a múltja meglehetősen viharos volt.) Mennyit gyötrődött Annat Ámbár mai szemmel nézve icipicit irigylésre méltó.. Mert hol vannak ma az ilyen Vronszkijok, akik ennyire fenntartás nélkül vállalnának egy férjes asszonyt, az ösz- szes panaszaival együtt, teljesítenék minden szeszélyét, angyali türelemmel tűrnék gyakori nyafogását és még gyakoribb migrénjeit, érte öngyil- ságot kísérelnének meg, s cserébe csak egyet kérnének: minél hamarabb házasságra léphessenek az imádott lénynyel. S mindezek tetejébe a férfiú jóképű és — ez sem megvetendő — jómódú is. Gyanítom, hogy Tolsztoj hőse volt az utolsó ilyen férfi... De térjünk vissza Annához. Rengeteget gyötrődik, teljesen felőrlődik; társaságba nem fúrhat, a fiával nem találkozhat. Kiszolgáltatott. Ügy érzi, Vronszkijnak minden joga megvan, neki meg semmi sem. Két lényt szeret. Szereti Vronszkijt, de szereti a fiát is. Kétségbeesésében nem talál más megoldást, úgy érzi, az egyetlen kiút: a halál. Eljátszadozom a gondolattal, vajon ha Tolsztoj ma élne, megirná-e az Anna Kare- ninát. Azt hiszem, igen, hiszen a házasságtörés ma is téma. Persze némi módosításokat kénytelen volna eszközölni ... A leglényegesebb változás például a szerepcsere volna. Esetünkben a férj lobbanna szerelemre, s azonnal válni akarnak. (Manapság ez a gyakoribb.) A történet dióhéjban a következő lehetne: a se túl jó, se túl rossz házasság lassan megromlik (miután már megvan a lakás is, kocsi is, nyaraló is), a férjnek új kapcsolata van, s ezt a viszonyt törvényesíteni szeretné. Márpedig törvényesíteni csak akkor lehetne, ha a feleség beleegyezne a válásba. De az az áldott jó asszony, az a mártír, nem hajlandó válni. (Azt már nemi Igaz, hogy rég nem szereti a férjét, de mégiscsak rangot biztosít, és mit szólnának az ismerősök ... tartson szeretőt, mit bánja, majd ő is talál valakit ...) A férj kitart elhatározása mellett — elköltözik otthonról. Az asszony is kitart elhatározása mellett — nem válik. Sőt, a gyereket sem adja — ő neveli — az apja ellen, s megtiltja, hogy találkozzanak. (Az aljas apád, egy olyanért elhagyta a családját.) Közben múlik az idő. Az új kapcsolatból gyerek születik, a nem hivatalos feleség hivatalos papírra áhítozik, a gyerekének törvényes apát akar, az emberek ferde szemmel néznek rá, baráti köre erősen leszűkült, a légkör mind idegesebb, úgy érzi, a férfinak minden joga megvan, neki meg semmi sem. Egyre gyakoribbá válnak a veszekedések. A férfi teljesen felőrlődik. Két lényt szeret. Szereti a nem hivatalos feleségét, de szereti a fiát is (akit nem láthat). Kétségbeesésében nem talál más megoldást, az egyetlen kiút: a szakítás, A barátok, ismerősök elégedettek, minden szépen elrendeződött. A bűnös férfi megtért — egy időre —, s a jövőben sokkal okosabb: félrelépéseit titokban folytatja, ám a titok nem marad titok, de barátai megértő cinkossággal verege tik a vállát, hiszen más is így tesz ... Mai Anna pedig egyedül marad, kiábrándultán. Számára az egyetlen kiút: felnevelni a gyerekét. Több mint száz éve íródott a regény. De a férfiaknak még ma is sokkal több mindent szabad, mint a nőknek ... KOPASZ CSILLA E3HÜ1 198b. viir.~7. Gyurák Éva rajza