Új Szó, 1979. december (32. évfolyam, 284-308. szám)

1979-12-22 / 302. szám, szombat

Egy lócsiszár (halvány) virágvasárnapjai Sütő András-bemutató a Magyar Területi Színházban Hol volt, hol nem volt, vala­hol német földön, a XVI. szá­zadban élt egy Ko'lhuas Mihály n&vü lócsiszur, aki önmaga el­lentétébe fordulva az akasztó­Ián végezte. Történetét először Heimk von Kléist foglailta epikai ihlelettségü krónikába lUlQ-ben, amit több mint más­léi szazaddal később a romá­njai magyar Sütő András szín­padra togalmazott, egy lényegi változtatással. Kleist elbeszélé­sében Kolhaas előbb saját kivé­geztetéséről, majd ellenfele büntetéséiről értesül, s így az­zal a tudattal áll akasztófa alá, hogy mégis az igazság győzött. A sütői változtatás révén a tör­vény tisztaságának megőrzésé­ért lázadó Kolhaas . elítélése a hatalom elrettentő aljassága lesz. És Sütő ezzel elrugaszko­dik a jellegzetesen református szemlélettől, a predestinációtól is, hiszen az eképp időrendesí­tett kolhassl sors nem kizáróla­gosan az eleve elrendeitséget, hanem a mindenkori vallomás­tevés, az igazságkényszer gon­dolatát sugailja. Igazságot, minden áron, vallja Kolliaasszad Sütő, akit a predestináeió nem köt, ellenkezőleg megnyit a vi­lágnak, a drámai aktualitás ki­mondásának. Drámai aktualitást írtam, nem aktuális drámát, hi­szen Sütő nem parabola-drámát írt — a reformációt eszközként alkalmazva időszerű mondan­dójához —, hanem a hűség és hűtlenség, a valóság és a lát­szat dialektikáját körbejáró drá­mát. A kauzalitás olyan művét, amelynek nem csupán üzenete, de tartalma is áthallik korolk mezsgyéin. A Magyar Területi Színház komáromi (Komárno) társula­tának bemutatóján azonban nem kapott lényegi értelemzést Sü­tő- Lócsiszára. Az elmondott szö­vegben észrevétlen maradtak a történelmi hitelű, életek öntör­vényei, s a lutiheri megalkuvá­sok mélyén dolgozó — koránt­sem szubjektív, hanem — ob­jektív igazságok. Az előadók­ban mintha nem tudatosodott volna kellőképpen, hogy a re­formáció idején minden leírt és kimondott sz'ónak ideológiai tartalma, minden állásfoglalás­nak következménye volt. Kol­haas esetében: taitófa. Pedig ez a becsületes lókereskedő nem akart mást, mint igazságot szol­gáltatni. Törvényes igazságot. Mert mi is történt? KoWiaast egy földesúr megfosztja két lo­vától, s mert hiába keres bajá­ra orvoslást, maga akar igazsá­got szolgáltatni. Henrik von Kléist 1810-ben egyszerre bí­rálja a feudális társadalom ön­kényét, s az igazság érvényes!­tésének egyéni, társadalom kí­vüli módját. Az 1970-es évek­ben Sütő az önkényeskedő és önkény uralta társadalmat bí­rálja, az Igazság érvényesíté­sének egyéni módját — az elő­adás végén a miinzerek útját tartva igaznak és szükségesnek — szinte meghirdeti. A minden áron cselekvés programját hir­deti, a bátorságét, az Igazság. keresését. Persze, Kolhaas csu­pán önnön becsületét s a fenn­álló rend alkotta törvények tisztaságát kívánta megvédeni, megőrizni azt, ami az istené, ami a császáré, s ami a pa­reszté, csakhogy szubjektív igazságától vezérelten nem lát­ta meg, hogy hiába áiU ki a császár törvényei mellett, hiá­ba pusztít és pusztítana el lat­rokat, ha ezek a mindig újra­termelődő latrok a császár kö­reihez tartoztak s tartoznak. Vagyis a hatalomhoz való kö­zelségük szerint urak, akik megszeghetik a törvényt, hiszen ők a törvétnyszabók, míg Kol­haas' a hatalomtól való távol­sága miatt csupán a törvény tisztelője lehet.. És Kolhaas a törvény tisztaságának őrzése és a maga igazságának követe­lése véget Jut akasztófára. Mert a hálálom nélküli embernek lá­zadni, mégha a hatalom igaz­ságáért lázad is, nincs joga. És ez nincs rendjén, vallja a Sütő-dráma végkifejlete. Kolhaas Mihály szinte per­cenként fázist váltó cselek­ménykörben él, mégsem válik a sütői cselekmény igazi részé­vé, mert Dráji Mátyás csupán a szöveget —- azt is hiányosan, meg-megakadva —, s nem a kolha-asi élet hitvallását, öntör­vényszerűségének dialektikáját, „történelmi hitelét és élethite­lű történelmét" nyújtotta a né­zőnek. Dráíi nem a szöveg kí­nálta lehetőségek szerint dif­ferenciál, minthogy a rendező, Takáts Ernőd sem. Pedig az eleven történelem, vagyis a múlt, a jelem és a jövő törté­nelmének egyidejű atmoszférá­ját ki-ki osak a saját életével (rendezői, színpadi, színházi életével) tudja elszenvedni és ( formálni. Az elv és a gyakor­lat, az eszme és a hatalom együttes vajúdásában. Dráíi Kolhaasa tehát hasonlít Takáts rendezésére. Ódzkodva, vissza­húzódóban nyilatkozik meg ál­tala a szellem, az osztályviszo­nyok jellembe öntése, s ezáltal a darab plasztikussága is veszt sugárzásából. Mert vitathatat­lan, hogy az előadás az utóbbi időkben látott MATESZ-bemuta­tók között kultiváltnak minősít­hető. Mégis, 8 kultiváltságon csorbát ejtő néhány esetet hadd soroljak fel. Dráfl Kolhaas Mihály drámai izzását, magatartásának váltá­sait tőle szokatlanul felszínes színészi eszközökkel, helyen­ként bizonytalankodón tárta elénk, s többnyire hangsúlyel­tolódással. Ez lehet oka an­nak, hogy amikor kebelbarátja, Nagéischmidt által hazuggá nyilváníttatik, inkább megráz­kódtatottnak látszik, mint mondjuk önmaga ellentétébe fordulásának nagyjeleneténél (a Mann úrral folytatott üzlet­kötésnél. és az ezt követő jele­netben), vagy a kivégzés előtt, amikor a münzeri utat ajánlja. Hogy az állhatatos törvénytisz­telőből mint lesz lázadó, en­nek útját nem a lélektani ár­nyalatok kidomborításávail, ha­nem szinte minden különösebb, hozzánk szóló értelmezés és hangsúlyozás mellőzésével, már-már monotonikusan állítja színpadra a rendező. S még nem is említettem a fenyítő üzenetet szállító nyilat, amely sem a közönséget, sem a szí­nészeket nem rémisztette meg, sem a kínossá kerekedett apá­cavetkőztető és nőbálványozó jelenetet, ami mellett említést sem érdemel, hogy az önmagát szíven szúrt Antónia nővér egy színésztői takarva és se­gítve egyszerűen kivánszorog a színről. S az már szinte bosz­szantó volt, hogy néhány esz­szenciának képzelt sütői gon­dolat elmondásához rivalda­fényben álltak a színészek, hi­szen ezzel szinte sugallták, hogy ezekért a kiszólásokért írta a szerző, ezekért a kiszó­lásokért mutatja be elsősor­ban a darabot a MATESZ. Ezek a kiszólások nem váltak a cselekmény igazi részévé, el­lenkezőleg, leváltak róla, gyem­gítvén annak egységét. A színházból kijövet azon töp­rengtem, vajon mennyiben va­gyunk tisztában a tizenhatodik századi lutheránus németek gondolkozásával, az akkori kor kettőségével, a szabad vizsgáló­dás elvének megcsúfolásaival, a folyton előre mozgó történel­mi dialektikával, amelyben a kálvini dogmatizmus a lutheri, a méiyebb igazságokért történő megalkuvással viaskodik, s amelyben a törvénytisztelő ló­kereskedő, vagyis az abszolút kisember a kivégzése előtt a münzeri lázadást hirdeti. Vajon megfogalmazhatja-e magát az ember, ha korának érzelemvi­lágáról, történelmi szerepéről gyérek az Ismeretei, általánosak a tapasztalatai. A lutheri kort Takáts Ernődszínpadáról Már­ton Miklós jelmezei tükrözték a leghívebben. Díszletei a kor szorongását sugallták, bezárt­ságot, már-már cellát. A sze­replők közül a Lisbethet meg­formáló Ferenczy Anna, a Lut­her Mártont alakító Turner Zsigmond és az első komolyabb szerepét alakító Dallos József tetszett igazából. Lenni önmagunk lényege, üzeni a Sütő-darab szövege. Mit üzen a Komáromban elját­szott? Hogy volt egy mesébe illő történet, a tizenhatodik században, valahol német föl­dön, amit a huszadik század­ban, egy Duna menti városká­ban felélesztettek. Mert ez a tanulságos mesék sorsa. El­mondják, eljátsszák őket. A MATESZ esetében, hangsúlyo­zom, viszonylag kultiváltan. Csupán a lényegi értelmezés maradt el, s így a mesének nem lett többdimenziós, mind­nyájunkat szellemi cselekvésre, bátor igazságkeresésre ösztön­ző kisugárzása. A lényeget plasztikusabban hangsúlyozó értelmezés a színészekben, a rendezőben maradt, na és a könyvben, az örökké tanulandó­ban — az örökké újraértelme­zendöben. SZIGETI LASZLÖ KARÁCSONY ÉS SZILVESZTER — A KÉPERNYŐN Karácsony, szilveszter, újév kevés házban múlik el manap­ság tévé nélkül, amely már nemcsak hogy hozzátartozik az év végi ünnepekhez, de emeli is a hangulatot. A szerkesztők igyekeznek olyan műsorokból és úgy összeállítani a progra­mot, hogy az minden réteg és korosztály igényét kielégítse. Ezeken a napokon általában nonstop adás van, reggel nyolc­tól késő éjszakáig. Vita tárgyát képezhetné, hogy jó-e ez, vagy sem, mondjuk már csak abból a szempontból is, hogy mennyi olyan órát rabol el a tévé, ame­lyet együtt tölthetne a család, beszélgetésekkel, játékokkal, sétákkal, kirándulásokkal. De most csupán annyi a felada­tunk, hogy ízelítőt adjunk az ünnepi műsorokból, korántsem a teljesség igényével, a címeket se győznénk fölsorolni, annyi­ra gazdag mind a csehszlovák, mind a magyar televízió kíná­lata. A csehszlovák televízió há­rom estén vetíti Ján Soloviö A jó emberek még élnek című tv-trilógiéját, amely az önzés­Jöl, a magányról és az együvé­tartozásról szól egy fíatnl házas­pár szerepeltetésével. Miso cím­mel Martin fapák készített tv­íílmet Martin Kukuöin egyszerű történetéből, Jozef Krónerral, Zuzanna Krónerovával és Viliam Polónyíval a főbb szerepekben. Tizennyolcadik századi szlovák zeneművekből állították össze a karácsonyi hangverseny mű­sorát. A gyermeknézőknek ké­szített számos műsorból Peter Sevcovic tv-komédiáját említjük meg, amely szórakoztatónak ígérkezik: egy serdülő korú kis­lány megszerzi szülei eldugott dokumentumait — szerelmes és másféle leveleit, bizonyítványa­it —, amelyeket „fegyverként" használ. Szilveszter a gyerme­keknek, avagy a csodálatos zon­gora címmel háromórás színes, változatos műsor készült, több stúdió hozzájárulásával. Rövid­és egész estét betöltő filmek szintén szerepelnek a program­ban, bemutatják továbbá Pucci­ni Bohémélet című operájának televíziós változatát, amelyben többek között Kincses Veronika, Peter Dvorsk^. Ivan Konszulov, Póka Balázs, Dariusz Niemiero­vicz és Stanislav Beiiacka szere­pel. Nem maradhatnak el ter­mészetesen a könnyűzenei mű­sorok sem. az Pevik főszereü­lője például Karel Gott lesz, egy másikban az Opus által ki­adott dalok csendülnek föl. A magyar televízióban ugyan­akkor — hogy maradjunk az iméjiti műfajnál — Lucia Altie­rit, Perry Comót láthatjuk, és megismétlik a Disco, disco,dis­co című NSZK-filmet. A többi film közül említjük meg Stan­ley Kramer Áldd meg az álla­tokat és gyermekeket, Szabó Sándor Szerelmesfilm, George Czukor Kék madár, Chaplin A diktátor című filmjét, és bi­zonyára sokan szívesen látják újra Gerard Philippe-t a Király­lány a jeleségem című francia filmben. A színházi előadások között szerepel Ibsen Kísérte­tekbe, és a gyermekek örömé­re, de a felnőttekére is a Cson­gor és Tünde, Ruszt József ren­dezésében. A sportkedvelők két részben (25-én és 26-án) láthat­ják az idén lezajlott jelentősebb sportesemények szokásos év vé­gi összefoglalóját. Stannal és Pannal is találkoz­hatunk majd mind a csehszlo­vák, mind a magyar tévé képer­nyőjén. Hogy milyenek lesznek az ugyancsak elmaradhatatlan szilveszteri műsorok, arról saj­nos jelezést sem tudunk adni. Meg kell várnunk. —bor Tárgyas helyett alanyit! Érdekes és a magyarul tanuló külföldinek nem kis gon­dot okozó sajátossága nyelvünknek az ún. tárgyas ragozás, vagyis az, hogy 3. személyű határozott tárgy mellett nem úgy ragozzuk az igét, mint egyébként (amikor az igei ál­lítmánynak vagy nincs tárgya, vagy ha van, az nem hatá­rozott). A nehézség abban rejlik, hogy nem mindig nyilván­való: határozott-e a tárgy vagy sem. Olykor még maguk a „bennszülöttek" is el-elbízonytalanodnak, melyiket is vá­lasszák az alanyi és a tárgyas forma közül. S a választás nem egyszer balul üt ki. ' « . Alanyi helyett tárgyas ragozású igével különösen az (a)melyet vagy fajmelyeket kötőszóval bevezetett vonat­kozó mellékmondatokban találkozhatunk. „A spanyolok az idegenben lőtt góllal kerültek a döntőbe, amelyet május 4-én és 18-án játsszák" — olvasom a sportújságban. Ha a mellékmondat tartalmát önálló mondatban közölné velünk a tudósító, jó lenne a tárgyas ragozású igealak: „A döntőt május 4-én és 18-án játsszák", hiszen a döntőt — mint ha­tározott névelője is mutatja — határozott tárgy. Mihelyt azonban beágyazott mellékmondat lesz belőle („... a döntő­be, amelyet..] a vonatkozó névmást kötőszó mint határo­zatlan tárgy után már alanyi ragozású az állítmány. Szépirodalmi szövegekben is előbukkan ez a ragozásbeli pongyolaság. Egy múlt századi klasszikus angol regénynek a közelmúltban megjelent fordításában ez áll: „...a körö­zőlevelet, melyet emiatt (ti. a skót felkelésben valórészvé­tele miatt) bocsátották ki ellene, nem vonták vissza." Itt alighanem a tőmondatnak tárgyas ragozású állítmánya (nem vonták vissza) is ludas a dologban: magához hason­lította a közbeékelt mellékmondat állítmányát. Pedig így lett volna kifogástalan „melyet emiatt bocsátottak ki el­lene". Itt kell szót ejtenünk feltételes módú, jelen idejű, többes szám 1. személyű igealakjaink ragozásáról, a -nók, -nők kontra -nánk, -nénk pörrel. Sokafi azt hiszik: ezek áz igei személyragjaink elsősorban abban különböznek egymástól, hogy míg az előbbi „választékos, régies", addig az utóbbi „általánosan használt, vulgáris, köznapias". Nem egészen így van! A fő különbség az, hogy a -nók, -nők tárgyas, á -nánk, -nénk pedig alanyi személyrag. Az már más lapra tartozik, hogy újabban a -nánk, -nénk a tárgyas ragozásból is mindinkább kiszorítja a -nók, -nők ragot, azaz tárgyas személyragként is élünk vele, s a kétféle ragozás ily mó-" don a többes első személyben egybeesik. Ez azonban mit sem változtat azon, hegy a -nók, -nők csak a tárgyas ra­gozásba való. Ha nem -így használjuk, hamar kiderül ró­lunk, hogy csak finomkodásból élünk vele Olyanfélekép­pen, mint egy kerekasztal-beszélgetés részvevője, aki így kezdett bele egyik mondatába: „Mielőtt rátérnők az olaj­termelő országok problémáira..." E kijelentés furcsaságát az teszi teljessé, rogy a rátér (valamire) igének — tár­gyatlan ige lévén — valójában nincs is tárgyas ragozása. Be kell hát érnünk ezzel, a „közönségesebb", alanyi rago­zású igelakkal: „Mielőtt rátérnénk .. A bevezetőben említettem, hogy megvan ennek a hibának (alanyi helyett tárgyas) a fordítottja: a tárgyas helyett ala­nyi is. Ez nem ritkább, nem is kevésbé bántó. KEMÉNY GÁBOR Túlzó jelző in k Szeretjük a „nagy horderejű" szavakat. Nem mindig ügyelünk arra, hogy igaz képet adjunk a valóságról: fogal­maink, illetve ezeket jelölő szavaink megfeleljenek a kife­jezendő valóságnak. Azok a problémák, amelyeket felve­tünk, általában döntő fontosságúak; feladataink közül azok is történelmi jelentőségűek, amelyeknek a történelemhez semmi közük; munkáját csaknem mindenki határtalan lel­. kesedéssel végzi; az a lendület, amelyet valamivel kapcso­latban emlegetünk, rendszerint hatalmas lendület stb. S ha egy kicsit mögéjük nézünk a szavaknak, megvizsgálva a valóságot, bizony nemegyszer kiderül, hogy a jelzett sza­vakhoz sokkal szerényebb jelzők illettek volna. Néha nem is az a baj, hogy el akarják az emberek túlozni a dolgokat, hanem egyesek divatot látnak a túlzó jelző használatában, másoknak meg olyan kicsi a szókincsük, hogy csak az agyonhasznált, sokszor hallott jelzőkre futja belőle. Az utóbbi időben nálunk nem is a magyar szavak közül válo­gatják szívesen ezeket a túlzó jelzőket, hanem az idegenek közül, amelyeknek olykor a jelentőségükkel sincsenek tisz­tában. Egyik ismerősöm sok helyen megfordult külföldön, de minden országot, minden várost, minden jelentéktelen helyet, helyzetet így jellemzett: fantasztikus. India csak fantasztikus ország volt, a fogadtatásuk mindenütt fantasz­tikus volt, szereplésükkel fantasztikus sikert arattak, és így tovább. így aztán e túlzó jellemzésből nem sokat tud­tunk meg a valóságról, mert a fantasztikus azt jelenti ezek­ben a helyzetekben: mesés, csodás, szokatlan, különös, de mindez nem mond sokat. Hasonlóképpen agyonhasználjuk a katasztrofális mellék­nevet és a katasztrófa főnevet. A katasztrófa jelentése ez: hirtelen bekövetkező, mélyreható következményekkel járó esemény; összeomlás, tömeges szerencsétlenség, rendkívüli méretű természeti csapás. A katasztrófális melléknév meg ezt jelenti: végzetes, döbbenetes, lesújtó. Helytelen tehát még a rántás~odaégését is. Katasztrófának minősíteni, vagy a fogfájásunkat a katasztrófális jelzővel jellemezni. A rán­tás odaégése lehet bosszúság, méreg, a fogfájásunk pedig gyötrő, kínzó, de a katasztrofálistól még messze van. S még egy melléknév kívánkozik ide, d'melyet szintén Jóval gyakrabban használunk a kelletténél: a kriminális. Tény, hogy ez a szó nemcsak azt jelenti ma már: bűnügyi vonatkozású, hanem azt is, hogy „csapnivaló", „nagyon rossz", de a túlzott használata modorossá teszi stílusunkat. Hiszen a nagyon rossz, a csapnivaló, pocsék, borzasztó, megbotránkoztató és még sok más szó jobban, pontosabban kifejezi azt, amit a kriminálissal szeretnénk mondani. De nemcsak a változatosság szempontjából van itt baj a szó használatával, hanem gyakran ezzel a szóval is eltúlozzuk a valóságot. Ha egy kicsit gyengébb az ebéd, akkor krimi­nális a koszt, ha csintalan a gyerek, akkor kriminális az a kölyök, ha késik az autóbusz, kriminális a közlekedés. Legyünk óvatosak e szavak használatában! Csak ott ve­gyük őket elő, ahol szerepük van. Gyakori használatukkal egyrészt modorossá tesszük stílusunkat, másrészt elrajzol­juk a valóságot, s egyben azt a következtetést váltjuk ki a hallgatóban, hogy szegényes a szókincsünk Dr. JAKAB ISTVÁN

Next

/
Thumbnails
Contents