Új Szó, 1979. november (32. évfolyam, 258-283. szám)

1979-11-17 / 272. szám, szombat

' * '■' w ,'s v Az u/jaszUletett Tokajik Tokajikban éppen Met harangoztak Portálanított, aszfaltozott út vezet a svidníki járás egyik legkisebb, mintegy százhetven lakost számláló községe, Toka- fik felé. A lankás dombokkal körülvett falucska fehérre me­szelt családi házai békés légköri varázsolnak. A harmincöt esztendővel ezelőtt porrá égett, ma/d. újra felépített hegy­vidéki község neve tragikus esemény kapcsán került be tör ténelmünkbe. Korszerű parkolóhelyen szálltunk ki a gépkocsiból, s először a hnb elnökét kerestük fel. Michal fíetko elvtárs, ér­deklődésemre, sajnálatos hírt közölt: régi ismerősöm, idősebb Michal Medvedz, aki annak idején a puskavég elé állított harmincnégy emberből Ondrej Stropkovskýval együtt életben maradt, tavaly elköltözött az élők sorából. Az elnök elkísért sírjához. Elidőztünk a tokajíki hősök jelképes temetőjében, a tragikus eseményre emlékezte­tő emlékmű előtt. „A német fa­siszták által 1944. november 19-én legyilkolt 32 hős tokajíki- partizán emlékére“ — ez ol­vasható a márványtáblán. — Sohasem felejtjük el az em­beriességükből kivetkőzött fa­siszták gaztették jegyezte és Peter partizánkomiszár éj­féltájt Stropkovskýéknál talál­kozott a harcban álló csopor­tok vezetőivel. Rövid tanácsko­zás után döntöttek: fel kell ké­szülni Tokajik védelmére, mert valami, készül a falu ellen. Két nappal korábban ugyanis Hra- bovec község határában négy náci katonát agyonlőttek, amit Tokajik „számlájára“ írtak a németek A faluban elrendelték a ké­szültséget. A partizánok meg­erősítették az őrségeket, szét­osztották a feladatokat, a lő­szert és a fegyvereket. Hajnali négy óra felé járt az idő, amikor fegyverropogás za­varta meg a csendet. A mozgó­sítóit partizánok házról házra rohantak, menekülésre szólítot­ták fel az embereket. Sokan a >4 legifjabbak egykor büszkék lesznek dédapáik hősiességére t~ (]. Onofrej felvétele) meg Michal Čečko. Harmincöt év után is mérhetetlen fájda­lommal gondolunk arra, ami azon a novemberi vasárnapon történt! A Dukla alatt már október elején felszabadult Vyšný Ko- inárnik, majd további néhány település. A közeli Tokajik fa­lucska népe, szovjet partizánok segítségével, szervezetten és nyíltan harcot indított a német megszállók ellen. A felfegyver­zett férfiak az erdőkbe vonul­tak. Ennek következtében a német hadvezetés partizánköz­séggé nyilvánította Tokajikot. A tragikus eseményt meg­előző szombat este aránylag csendes volt a vidék. A parti­zán előőrsök nem jeleztek ve­szélyt a falu irányából. Szabad hát az út a faluba. Egyenként, feltűnés^aélkül szállingóztak az éj sötétjében szeretteikhez a hegyek lakói. Csak néhány szóra, egy meleg ölelésre, tisz­ta ruhaneműért. . Csulajev szovjet főhadnagy kertek alatt szaladtak, már csak pár méterre voltak a me­nedéket kínáló erdőtől, de nem érték el. Minden oldalról szól­tak a fegyverek. Menekülésre, vagy visszatérésre már nem volt lehetőség. Tokajíkot német katonák gyűrűje zárta körül. A nácik előtörtek az erdőből. Nehéz volt megállapítani há­nyán, de az biztos volt, hogy a kevés partizánnal szemben túlerőben. Az ádáz ellenség ellepte a falut, feldúlta a házakat, az összes férfit, öreget, fiatalt el­hurcolta. A templom felé te­relték őket azzal, hogy Strop- skovba mennek munkára. Az asszonyokat utasították, hozza­nak élelmet és meleg kabátot a férfiaknak. A kevés bizakodóban is ki­aludt a remény legapróbb szik­rája, amikor a felsorakoztatott férfiak előtt megjelent egy nyurga náci százados, elvonult a sorok között, majd .az asz- szonyok felé fordulva, rossz szlováksággal flelordított: „Mondják meg, ki partizán? Aki megmondja, nem megy munkára“. Válaszra hiaba várt. A kérdezettek úgy hallgattak, mint a környező hegyek és er­dők A tokajíki partizánok is felemelt fővel, szótlanul álltak. A sebhelyes náci százados egyre ingerültebben verdeste csizmaszárát fonott korbácsá­val. Tizenegy óra után paran­csot adott és a hármas sorokba felzárkózott 34 férfi a jajve- székelő asszonyok és gyerekek, valamint a fegyveres német katonák kíséretében elindult. Nemsokára megállították a menetet. Senki sem értette, miért. Rövid pihenő után felso­rakoztatták a férfiakat, majd hátraarcot üvöltött a tolmács. A harmincnégy férfi engedel­mesen megfordult és szembe találta magát két német golyó­szóróval. A százados élvezettel kémlelte áldozatai döbbenetét. Kaján mosoly ült az arcán, amikor megszólalt: „Hol van­nak a partizánok?“ Síri csend volt a válasz. „Mondják meg, mert...“ A két golyószóróra mutatott: „Aki megmondja an­nak nem történik baja“. A vá­lasz elmaradt, egyetlen szót sem szólt senki. A sebhelyes parancsnok érez­te tehetetlenségét, köpenye zsebéből papírt húzott elő, a tol­mács felolvasta a parancsot: „Mivel Tokajik lakossága segí­tette a partizánokat, a szovjet hadsereget és német bajtár­sainkra tüzelt, elrendelem To­kajik felgyújtását és a község férfi lakosainak golyó általi ki­végzését“. Síri csend fogadta a végzetes döntést. Tokajikban és a kör­nyező községekben éppen delet harangoztak. A szomszédos fa­luban, a templomból hazatérő sógorok, komák nem is sejtet­ték, mi történik Tokajikban. Itt is imádkozott néhány öregebb férfi. Apa fiával, nagyapa uno­kájával állt egy sorban, far­kasszemet névze a gyilkos fegyverekkel. A náci százados parancsot adott, a golyószórók kelepe­lése túlharsogta a harangszót. A községben lángra lobbant az egyik ház, majd mind a hu­szonnyolc ház tetőzete égni kezdett. Az éleiben maradottak hanyat-homlok menekültek. Akkor még senki sem sejtet­te, hogy a tizennyolc éves Ondrej Stropkovský csak a lá­bán sebesült meg. A neki szánt gyilkos golyók többségét Juro bátyja zuhanó élettelen teste fogta fel. Csak később, amikor az embermészárlást végrehajtó német fasiszták elvonultak, ta­láltak rá a rokonok ugyanúgy, mint a szintén csodálatos mó­don életben maradt, nála sok­kal idősebb Michal Medvedzre, Tokajik község újjászületett. A porig leégett házak helyén korszerű családi fészkek épül­tek, melyekben boldogan él a lakosság. Korszerű iskola, tár­sadalmi és kulturális központ, új utak, járdák, hidak épültek a Dukla Emlékéremmel, Vörös Zászló Renddel, SZNF Emlék­éremmel, a Csehszlovák Béke­díjjal kitüntetett Tokajik köz­ségben. Már épül a falu múzeuma, ahol Tokajik és környéke mun­kásmozgalmi múltjával, népi hagyományaival, valamint a szocialista társadalom építésé­ben elért fejlődésével ismer­kedhet majd meg az ide láto­gató egyre nagyobb számú tu­rista. KULIK GELLÉRT Ml TAGADÁS? Nem ritkák az olyan mondatok, amelyek első pillanatban bizonytalanságban hagynak afelől, hogy a beszélő állít-e vagy tagad valamit. Gyakran csak a tágabb szövegkörnye­zetből derül erre fény. így van ez például a „tagadja, hogy nem tud róla“, „ellenzi, hogy ne jelentkezzen“ típusú két­szeresen tagadó szerkezetekkel, amelyekben a tagadást, ellenzést kifejező ige mellett a tagadósző kétséget támaszt, hogy nem így kellene-e értenünk a mondatot: azt állítja, hogy tud róla; azt javasolja, hogy jelentkezzen. De nemcsak igék okozhatnak galibát, hanem némely hasonló jelentéstartalmat hordozó névszók (egyes főne­vek, melléknevek, a nélkiii névutó, az ellenére határozósző stb ) is arra késztethetik a fogalmazót, hogy tagadószót kapcsoljon hozzájuk, s így a szándékával ellentétes kije­lentést tegyen. Ha ezt halljuk valakiről: „a tilalom ellenére nem ment ei“, nehezen tudjuk eldönteni, vajon azt tiltották-e meg neki, hogy elmenjen, vagy azt, hogy ne menjen el. Kér dés tehát, hogyan értsük a mondatot: ráparancsoltak az illetőre, hogy meryen, s ő mégis maradt, avagy szigorúan meghagyták, hogy maradjon, s ő mégis távozott. Mindkét feltevés jogos. Éppen csak az volna logikai bukfenc, amit az előttünk álló forma tulajdonképpen sugall, vagyis hogy valakinek megtiltották, hogy elmenjen, s ő ennek ellenére nem ment el! — ami persze képtelenség.) Nem csekély a gondunk ezzel a kijelentéssel sem: „Vi tatliató, hogy nem ez volt az első próbálkozása“. Ha ezt tekintjük alapáilításnak: nem ez volf az első próbálkozása, s ezt a megállapítást kérdőjelezzük meg, akkor a mondat hibátlan, és természetesen azt jelenti, hogy szerintünk az illető ezúttal próbálkozott először valamivel. Ha azonban éppen az erre vonatkozó kételkedésünknek kívánunk han­got adni, akkor jobb, ha egyszerűen ezt mondjuk: Vitat ható, hogy ez volt az első próbálkozása. Ennek a megnyilatkozásnak a hallatán: „Nincs semmi akadálya, hogy ne találkozzunk“, joggal gondolhatnánk arra, liogy a beszélgető felek a jövőben kölcsönös meg egyezéssel elkerülik egymást, holott az itt nem idézett előzményekből kiderül, hogy éppen találkozóban szándé­koztak megállapodni. Példánkban csak a tagadószó elha­gyása segítene a közlendő egyértelmű kifejezéséhez. Abban a nyilatkozatban, amelyet nemrégiben egy peda­gógus gondjairól hallottunk, már nem elegendő, sőt nem is helyes a tagadószón mellőzni: „Gyakran látjuk annak hiá­nyát, hogy a beiskolázott gyermekek nem egészen olyan felkészültséggel jönnek, amelyre építeni lehetne“. Itt a leg­célravezetőbb a szóhasználat megváltoztatása: Gyakran látjuk annak hátrányát... A „Nélkülözhetetlen, hogy ne tudjuk megkülönböztetni" esetében viszont megint csak a tagadószó közbeszúrása fordítja visszájára a mondanivalót,' hiszen ez így azt je lenti: arra van szükség, hogy ne tegyünk különbséget két dolog között. Pedig éppen az ellenkezőjéről van szó, arról, hogy nélkülözhetetlen, szükséges, hogy különbséget tud junk tenni. Különösen akkor, ha az állító és tagadó mon­datok megkülönböztetése a tét! FELDE GYÖRGYI GARMAD VAGY GARMADA? Gyakran megtörténik, hogy elvétjük egy-egy szónak a jelentését Ez jól megfigyelhető a következő mondatokban: „A könyveknek és újságoknak egész garmada állt íróasz­talán"; vagy: „A problémáknak a garmadát zúdította rá“. A garmada, garmadát alakokról azt hitték a szerzők, hogy birtokos szeméíyragos szóalakok, így birtokos jelzős szer­kezetek birtokszavaként állították mondatukba. Ebből pe­dig arra következtethetünk, hogy a garmad alakot tartják a szó szótári tövének. Aki ismeri ezt a ,halom’, .rakás’ jelentésű szót, tudja, aki meg nem ismeri, könnyen meg győződhet róla, ha valamelyik szótárunkat, akár az értel­mezőt, akár a helyesírásit fellapozza, hogy a szótári tő alak ez: garmada. A birtokos személyraggal ellátott alak pedig: garmadája. Az idézett mondatok tehát így hangza­nak helyesen: „A könyveknek és újságoknak egész garma* dája állt íróasztalán“; illetve: „A problémák egész garma dáját zúdította rá“. Máskor éppen a leggyakrabban használt szavakkal kap­csolatban bizonytalankodunk, ha a szótári alakjukat kell kikövetkeztetnünk. Például ezek a családi viszonyokat ki­fejező szavak úgyszólván csak személyragosan fordulnak elő közlésünkben: bátyám, bátyád, bátyja, öcsém, öcséd, öccse. Ha most megkérdeznénk, mi az alanyi szerepben álló jeltelen, ragtalan alakjuk, valószínűleg sokan bizony­talankodnának. Az idősebb fiútestvért jelölő szó esetében három alak is elhangzanék: báty, bátya, bátyja. Van ugyanis aki a báty alakot gondolja tőalaknak, hiszen az veszi fel pl. a -ja birtokos személyragot a bátyja alakban. Mások a bátya alakot is birtokos személyragosnak érzik ilyen szerkesztésben: bátyai Megint mások — pl. az észak­keleti nyelvjárásterületen lakók — még a szeméíyragos bátya alakban sem érzik a személyragot: ezt használják jeltelen, ragtalan alakként; pl. „Jöjjön ide, bátyja, segítsen felemelni ezt az zsákot!“ Hadd mondjuk meg, hogy a bátya az a bizonyos szótári tőalak; az első kétszemélyben ehhez illesztjük a személyragokat; bátyám, bátyád, csak a har­madik személyben járul a nem szótári báty- tőalakhoz: bátyja. Ugyanúgy ragozódik ez a szó, mint az apa és az anya: apám, apád, apja; anyám, anyád, anyja. A fiatalabb fiútestvért jelölő öcsém, öcséd, öccse birto­kos szeméíyragos alakokból még nehezebb kibogozni a szótári tövet, mert ellentmondásosak az egyes alakok. Az első két személyben látszólag az öcsé — tőhöz járul az -m és a -d birtokos személyrag, hiszen az -e végű szavak vég hangzója válik a ragozás során -évé (epe: epém, epéd);, de mégsem így van, mert öcsé alakról nem tudunk. Ha viszont az öcs a tő, akkor miért -é vei kapcsolódik hozzá a birtokos személyrag, hiszen ilyen kötőhangzó nincs a magyarban; az e vagy ö jöhe'ne itt számításba. Igen de öcsém meg ccsöm alakokról sem Hidunk. Az öccse alakban meg egyenesen zavaró az írásban is feltüntetett hosszú cs, hiszen a birtokos személyragok esetében nem szoktuk jelölni helyesírásunkban a teljes hasonulást. Szóval itt már hiába keressük a szerkesztettség logikáját, megszokott rendszerét. DR. JAKAB ISTVÁN CSU 1979. XI. 17.

Next

/
Thumbnails
Contents