Új Szó, 1979. április (32. évfolyam, 78-100. szám)
1979-04-26 / 98. szám, csütörtök
Jót s jól! Ebben óll o nagy titok" A X. Kazinczy Nyelvművelő Napok mérlege m-y elmúlt hét végén le- AZ, zajlott X. Kazinczy Nyelvművelő Napokat a gesztorok — a CSEMADOK nyelvi szakbizottsága és a kerületi pedagógiai intézetek — a jubileumhoz méltó színvonalon készítették elő és rendezték meg. Azon túl, hogy a rendezvény küldetésének megfelelő és időszerű tematikájú előadá sokat iktattak be a műsorba s neves, szakterületüket alaposan ismerő előadókat hívtak meg, azon igyekezetük révén, hogy a jubiláló nyelvművelő napokat a nagy névadó, Kazinczy Ferenc és a nyelvújítás szelleme hassa át, még stílszerűek is voltak. E stílszerűség jegyében fogalmazódott már dr. György Istvánnak a CSEMADOK központi Bizottsága nevében mondott ünnepi beszéde is, melyben méltatta Kassa (Košice) városnak (a nyelvművelő napok otthonának) a nyelvújító mozgalomban betöltött történelmi szerepét. A nyelvújítás vezéralakjának szellemét azonban igazán dr. Szathmári István budapesti egyetemi tanár idézte meg Kazinczy életműve és a magyar nyelv fejlesztésében végzett munkája című nagyszabású és gondolatgazdag előadásában. „Mit nyere általam a nyelv, mit nemesedett általam az ízlés, ezt kérdi korunk, ezt kérdi egykor a maradék, ezt kérdem minden gondosabban leírt sorom mellett magam.. “ — írja 1826-ban Kazinczy. Neki volt bátorsága föltenni — önmagának és kortársainak címezve — e kemény kérdést. Nem lenne időszerűt* len, ha a csehszlovákiai magyar szellemi élet képviselői — különösen az írók, újságírók — is újra és újra í'öltennék önmaguknak ugyanezt a kérdést. És meg is próbálkoznának újra és újra a válaszadással, minthogy nyelvünk állapota s nyelvhasználatunk nem mondható éppen megnyugtatónak. Az irodalom s általában az írott szó — akárcsak Kazinczy korában — ma is nyelvte- remtő, -megőrző és -tisztító, ízlés- formáló erő. Az író ilyen irányban is hatni tud, ha van hozzá szíve, értelme, bátorsága. „És ha most — hangsúlyozta az előadó — több mint 150 év távlatából mi, a »mara- dék« nyugodt lélekkel és jogos büszkeséggel megállapíthatjuk, hogy Kazinczy Ferenc nemcsak hatott társai közt a nemzetre, hanem az elsők között is első volt — hisz »végigvezényelte« és győzelemre vitte a nyelvújítási harcot. Amit ránk hagyott, nemcsak hevíti mindazok szívét, akiknek kedves az anyanyelvűk, hanem hogy ebben a tekintetben ma is példaképünk.“ Szathmári István professzor nemcsak Kazinczy sokoldalú egyéniségét állította plasztikusan a hallgatóság elé, hanem a nagy neológusnak a nyelvújító mozgalomban, az irodalmi nyelv létrehozásában vitt szerepéről, csodálatosan sokirányú tevékenységéről is pontos képet adott, meghatározva az irodalmi nyelv fogalmának mibenlétét és összefoglalva a nyelvújítás eredményeit. Szathmári professzor a nem- zettéválás. a nyelvújítás és az irodalmi nyelv találkozásáról beszélve többek között leszögezte: a nyelvújítás és az irodalmi nyelv közötti legfontosabb érintkezési pont az, hogy mindkettő társadalmi indíttató- sú, vagyis — a társadalom támasztja az igényeket egy egységes nyelvtípus létrehozására. A kétnapos nyelvművelő tanácskozás műsorán Teleki Ti- borné főiskolai adjunktus A földrajzi nevek gyűjtésének kérdései, dr. Dénes Imre A mű- és szakfordítások elméleti kérdései és dr. Fábián Pálnak, a budapesti Eötvös Lóránd Tudományegyetem docensének A csehszlovákiai magyar széppróza nyelvi arculata című előadása szerepelt még. Noha a maga nemében valamennyi előadás érdekes volt és megfelelt a rendezvény céljainak, dr. Szathmári István megemlékező értekezésén kívül elsősorban dr. Dénes Imre tudományos igénnyel megszerkesztett, ötletgazdag előadását emelném ki. Ez az előadás is tanúsítja, hogy a csehszlovákiai magyar tudományos élet erőfeszítései nem hiábavalók, előbb- utóbb meghozzák várt gyümölcsüket, ha a tehetséghez szorgalom, ésszerű energiafelhasználás és — nem utolsósorban — kellő támogatás és biztatás is párosul. A számos gyakorlati példával illusztrált előadása bevezetőjében dr. Dénes megállapította: A fordításelmélet a másodlagos kommunikációs tevékenységet vizsgáló tudó* mányágak közé tartozik s kom1- paratisztikai (összehasonlító) jelleggel bír. A továbbiakban kifejtette, hogy a mű- és szak- fordítás elmélete is az eredeti s a fordított szöveg vizsgálatára épül, és komplex képet igyekszik adni mind az elsőd* leges, mind a másodlagos kommunikációs folyamatról. A műfordítás legalapvető kérdései közé tartozik az ekvivalencia (egyenértékűség) kérdésköre (adekvát tolmácsolás, stíluseltolódások, a fordító stílusújító szerepe, egzotizálás, magyarítás, modernizálás stb.). A második lényeges kérdéskör: hogyan épülnek bele a fordított művek az eredeti irodalom eszmei, nyelvi és stilisztikai kontextusába. A kettő együtt jelenti valamely nemzeti irodalom számára azt a szintézist, melyet világirodalomnak, más Tavaszy Noémi linómetszete szemszögből nézve tág horizontú irodalmi műveltségnek nevezünk. „E szintézis — állapította meg dr. Dénes — mindig bizonyos korhoz kötődik, függ a korigényektől és magán viseli az alkotási és befogadási normák jegyeit.“ E z előadásból az is kiderült, hogy míg a magyar műfordítás-elméletnek gazdag irodalma van (Radó Antal alapozta meg 1909-ben megjelent A fordítás művészete című munkájával), addig a magyar szakfordításnak mindmáig nem dolgozták ki az elméletét. (Angol, orosz, szlovák stb. nyelven már születtek ilyen tárgyú művek.) A szakszövegek stílusáról beszélve az előadó megjegyezte, hogy attól általában „semlegességet“ követelnek meg: az ilyen szöveg nyelvi felépítése akkor funkciós, ha nem hívja fel magára a figyelmet. Személytelen jellegű, nivellizált, semleges stílusjegyeket hordoz. A szakszöveggel szemben támasztott legfőbb követelmény az érthetőség. E követemény rovására megy, ha az idegen nyelv terminológiája, nyelvi szerkezete negatívan befolyásolja a célnyelv terminológiáját és szerkezetét. (Ehhez magam csak annyit fűznék hozzá, hogy a szakfordító is lehet egyéniség — kell is hogy az legyen! —, így a fordításon — épp úgy, mint a fordított szépprózai művön — mindig ott lesz a fordító kézjegye.) Dr. Fábián Pál a csehszlovákiai magyar széppróza nyelvi arculatát többek között Duba Gyula ívnak a csukák, Ordódi Katalin Az idegen, A keskenyebb út és más írók müveinek nyelvi-stilisztikai vizsgálata által kísérelte meg fölvázolni, bő szemelvényanyaggal támasztva alá mondanivalóját. „A nyelvnek a prózában is ragyognia kell a szóképek által“ — mon-? dotta. Főként Duba Gyula említett regényének természeti leírásaiban látta e követelmény teljesülését. De általában szépnek, tisztának ítélte a vizsgált művek nyelvezetét, amit egyrészt íróink, másrészt a Madách Könyvkiadó gondos és felelősségteljes munkájának javára írt. Az egyes írók stílusát ele- mezve nyelvfejlődési szempontból jó eredményként említette, hogy az itteni magyar művekben már szinte alig találhatók tájjellegű, nyelvjárási elemek. Nézetem szerint e megállapítás visszatetsző. Én éppen fordítva, sajnálatos ténynek tartom, hogy prózaíróínk nyelvéből las- san-lassan teljesen kivesznek tájaink sajátos hangulatát, jellegzetességeit megörökítő — külső és belő — népnyelvi formák. Sűrűbben kellene meríteniük nyelvjárásaink még buzogó, de már kiapadóban levő forrásaiból. A Kazinczy-napok műsorán szerepelt még Zalabai Zsig- mond kritikus A csehszlovákiai magyar költészet nyelvi arculata című előadása, melyre azonban az előadó távolmaradása miatt nem került sor. A téma mindenképpen megérdemelte volna, hogy szó essen róla e fontos kulturális rendezvényen. H a a Kazinczy-epigramma címül választott első sorának mértékével és igényével akarnánk értékelni a tizedik jubileumi nyelvművelő napokat, megállapíthatjuk, hogy a nyelvi szakbizottság tárgy- és szakszerűség tekintetében is megkísérelte a jót. Más kérdés a hogyan — a jól — kérdése. Sajnos, erre nem adhatunk egészen igenlő választ. Persze, hogy a jószándék nem valósult meg minden vonatkozásban maradéktalanul, az már inkább az — eljött és távolmaradt — előadókon és hallgatókon múlott, mint a rendezőkön. Noha a résztvevők nem tanúsítottak is oly nagy aktivitást, mint tavaly, néhány értékes hozzászólás most is született. Jól kiegészítette például Makrai Miklósnak, a terminológiai bizqttság tagjának korreferátuma dr. Dénes előadását. Ugyanilyen értékes volt dr. Szathmári István vitafelszólalása, aki dr. Fábiánnal ellentétben úgyszintén kevesellte prózánkban a belső tájnyelvi formákat, a táji és népi sajátosságokat rögzítő nyelvi elemeket. Dr. fakab István számos rosszul használt kifejezésre és az idegen nyelvi elemeknek a nyelvhasználatunkat csúfító hatására hívta fel számos példával a figyelmet. A legélénkebb vitát egyébként dr. Dénes Imre és dr. Fábián Pál előadása keltette. Örvendetes, hogy a vitában a diákok is hallatták hangjukat. A tizedik Kazinczy-napok az idén is hozzájárult nyelvkultúránk fejlesztéséhez, de ha jóval nagyobb számban részt vettek volna rajta íróink és újságíróink is, ha a hallgatóság lesokszorosítva előre megkaphatta volna az előadásokat, munkája még eredményesebb lehetett volna. KÖVESD! JÁNOS „Édesanyán, virágosat álmodtam" Tóm pa Mihály, M i ksz a ti j Kálmán, Győri Dezső városában keresőm azokat, akik hagyományt őrizve, hagyományra építve szocialista kultúránk munkásai, továbbfejlesztői. így jutok el Rimaszombaton (Rimavská Sobota) a Šrobár utcai Magyar Tanítási Nyelvű Alapiskolába. Csend van az ódon épületben, folyik a tanítás. Az az első érzésem, hogy üres az épület, pedig termeiben 659 diáik készül a jövőre. Az iskola igazgatója Papp László, akit a közelmúltban tüntettek, ki a közép-szlovákiai kerület fejlesztésében végzett munkáért. — Elsőrendű feladatunk a nevelés — mondja az igazgató öl v társ. — E céL eléréséhez rengeteg út vezet. Nem lehet megkövesedett szabályok szerint készíteni fel diákjainkat az életre. Állandóan keresni, kutatni kell az új módszereket, ez egész iskolarendszerűink feladaita. Iskoláink pedagógusai becsülettel helytállnak mind az iskolában, mind az iskolán kívül. Fontos szerepe van a tanulók politikai és esztétikai nevelésének. A napokban voltak a felvételi vizsgák. Ez az időszak mindig nagy izgalommal jár, hiszen ilyenkor nem: csak a diák, hanem a tanító is vizsgázik. Az eddig beérkezett eredményekkel elégedettek lehetünk. Az egyik osztályból 17 tanuló jelentkezett gimnáziumba, ma tudtuk meg, hogy mind felvették. Jó eredményt értek el azok a tanulók is, akik szlovák nyelvű középiskolákba jelentkeztek. Külön büszkék vagyunk arra, hogy iskolánk egyik tanulója, Csiszár Andrea, a fiatal vegyészek kerületi versenyének népes mezőnyében az első helyen végzett. A kulturális tevékenységről Csomós Sámáné magyar—szlovák szakos pedagógust, az irodalmi színpad vezetőjét kérdezem. — Csoportunk három évvel ezelőtt alakult, főleg hatodikos diákokból. Másodszor veszünk résat a Dunámén ti Tavaszon. Tavaly az „Édesanyám virágosat álmodtam“ című összeállítással szerepeltünk, most „Az időfa“ című műsorral készülünk a rangos versenyre. Kollégáim segítsége nélkül nehezen tudnám megvalósítani terveimet. Nagy segítséget nyújt Földi Andrásné pionírvezető. A szövegkönyv összeállítása, a versek válogatása Poór János munkája, a zenei betéteket Lé- vay Tibor kollégám válogatta, a díszletek tervezésében és elkészítésében segítenek a képzőművészet szakosok is. Tehát kollektív munka ez. — Hogyan fejlődött a csoport? — Kezdetben csupán versek szerepeltek műsoron, ezúttal már mozgásit is vittünk az előadásig, zenével és énekkel. Sok a tehetséges rajzoló iskolánkon, az a tervünk, hogy őket is bevonjuk az irodalmi színpad munkájába, az előadás alatt rajzaikkal illusztrál ják az összeállítást. — Miként készült a forgatókönyv? — kérdezem Poór Jót- nőstől. — Magyarszakos vagyok, szeretem a verseket, keresem a feldolgozásra alkalmas anyagot. így került kezembe a Móra kiadónál megjelent „Körhinta“ című kötet. Ez adta az ötletet „Az időfa“ című műsor összeállításához. Az évszakok változását, az élet változását és körforgását igyekszünk műsorunkkal bemutatni. — Iskolánkon bőven vannak jó vers- és prózamondó diákok — folytatja Csomós Barnáné. — Ezek alkotják az irodalmi színpadot. Rendszeresen bekapcsolódunk a város kulturális életébe. A társadalmi munka közösséget alakít ki, növeli és elmélyíti a gyerekekben a felelősségtudatot, irodalomszere- tetre nevel, megszokják a közösség előtti szereplést, önbizalmat nyernek. Ezek a gyerekek nem lesznek gátlásosak, ha például a SZÍSZ-gyűléseken fel akarnak szólalni. Megtanulják azt is, hogy gondolataikat szabatosan, érthetően közöljék társaikkal. A „nagyok“ irodalmi színpadán kívül az ötödikesek is készülnek, „Gömöri gyermekjátékok“ címmel mutatják be műsorukat a zselízi népművészeti fesztiválon. Szót kell ejtenünk a nehézségekről is. A város egyetlen iskolája, ahol még nem siké- rült megszüntetni a két (sőt három) műszakos oktatást. Az eredmények alapján is kereshetnék az illetékesek a megoldást. A másik égető kérdés, hogy jól sikerült műsorukat nincs hol bemutassák. A fővárosnak nincs művelődési háza. Épülni épül, immár 22 éve. Egyedüli megoldás: a mozihelyiségben szerepelni, de azért 500 korona a használati díj, és a kisdiákoknak még nincs költségvetésük. A felvételi vizsgák izgalmai után az iskola minden diákja és pedagógusa a dunaszerdahelyi jó helytállásiért izgul. Nem győzni akarnak, hanem jól szerepelni, kedves emléket hagyni a nézőkben Gömör híres városáról és iskolájáról. Csőm ós Barnáné fogalmazta meg így mindnyájuk vágyát a nagy feladat előtt. Munkájukat a felsőbb szervek is nagyra értékelik. Eddigi kulturális munkájáért Csomós Barnáné és Földi Andrásiné tíz napos Szov- jetunióbeli üdülésen vehet részt. FECSÖ PÁL Időt állá alkotások Honoré Daumier életműve Honoré Daumier halálának 100. évfordulójára grafikáinak egy töredékéből — 1840—64 közötti kőnyomataiból — kiállítást rendezett a Szlovák Nemzeti Galéria. „A művésznek korát kell kifejeznie“ — vallotta Daumier. Mi ma is közösséget érzünk alkotásaival, hiszen eszményei: a béke, a haladás, és a szabadság. Művei a valóságban gyökereznek s ennek utolérhetetlen formában adott kifejezést. Alkotása a 19. század osztályharcaival forrott együvé és egészében átfogó képét mutatja a század társadalmi átalakulásának. Korának hűséges és érző krónikása, biztos szemű, lelkiismeretes tolmácsol ója. A század legkiválóbb karika- turistája. A karikatúra a dolgok valódi lényegét domborítja ki. Daumier monumentális jellemzője a szociális fejlődés talán legellentmondásosabb, legel lenszenvesehb jelenségeinek. Nyomon követte a polgár fejlődését, és különleges érzékkel reagált sokféle és ellentétes tulajdonságaira. A Caricature és a Charivari című politikai lapokban éveken át jelentek meg gúnyrajzai, a polgári osztály átütő erejű, sokrétű kifejezői. Ő volt addig a műfaj legszenvedélyesebb és legtehetségesebb harcosa. Rendíthetetlen republikánus hite, fölényes alkotó készsége, termékeny képzelete formálta művészetét oiy hatékonnyá. A Párizsi típusok, az Aktualitások, a Párizsi vázlatok, az Emberi komédia című sorozatokban a nagy-, és kispolgárság bűneit, ferdeségeit támadja. Maró szatírával leckézteti a pénzarisztokrácia kérkedő képviselőit. A kisemberek gyöngéit, elnéző, résztvevő iróniával, vagy megértő nevetéssel bírálja. A páratlan fiziognómiai ismerettel jellemzett emberi alakok tökéletes művészi megnyilvánulások. Rajztudása félelmetesen nagyszerű. A yesébe lát. S amit lát, hajszálpontosan tudja ábrázolni. Műveinek mély eszmeisége azok közé a kevesek közé emeli, akik a lüktető élet folyton áradó megn vitatkozása it időt álló képbe rögzítették. BÄRKÄNY JENÖNÉ IV. 26. 6