Új Szó - Vasárnap, 1978. január-június (31. évfolyam, 1-26. szám)

1978-06-04 / 23. szám

ÚJ szú C an dide végeredményben jámbor lélek volt — nem úgy, mint te- remtöje, a tudós Dr. Ralph mester, alias Francois-Marie Arouet, alias a vitriolos pamflettektől piszkos kis uzsoraügyletekig és fejedelmek udvarlásától fejedelmi intrikákig semmitől vissza nem riadó Voltaire, aki korántsem volt gáncs nélküli lo­vag. Félelem nélküli annál inkább: 22 éves korára már sikerült szurkáló- dó pennájával kivívnia királya ha­ragját és a száműzetést, majd, egy évvel később, a Bastille vendégszere­tetét, ami mellesleg nem nagyon za­varhatta: a börtön kedélyes és za­vartalan magányában irta első szo­morújátékát, az Oedipe-ot. (Magyar nyelvre átülteté, s ezt érdemes meg­jegyezni, Pétzeli József, komáromi re­formátus lelkész.) Aztán — miután csinos kis kegydíjat préselt ki a ré- gensből és ezekkel az aranyakkal ho mályos és kétes üzleti ügyekbe és ügyecskékbe bonyolódott, sietősen belemart a mindenható Rohan herceg­be, s ismételten igénybe véve a Bas­tille vendégmarasztalását, még sietö- sebben — és nem egészen önként — Angliába vitorlázott. Jonathan Swift Angliájába, az óriások, liliputiak és jehuk Gulliverjének Angliájába — kellhetett-e ennél több és szikrázóbb ösztönzés egy amúgy is a kor szentsé- gesen magasztos uralkodó eszméjé­ből és eszményéből gúnyt űző fiatal­embernek, aki még az ókori keresz­tényüldözések történelmi tényét is ta­gadta, egyszerűen azon a logikai ala­pon, hogy üldözni csak az egyház szokott, tehát ha valaki valakit is ül­dözött, az üldözők csakis a kereszté­nyek lehettek, és nem fordítva —. s aki — ezt ugyan már 50 esztendős korában tette — még a legliberáli- sabb, legszabadelvűbb francia polgár szemében is szent és sérthetetlen La Pucelle, a szűz Jeanne d’Arc emlékét sem átallotta meggyalázni. (La Pu­celle d’Orléans — megmagyaritá ga- lántai gróf Fekete János.) Igaz, Ang­liában írta a legpatinásabb francia hőskölteményt, a Henriade-ot, s ang­liai élményeiből született az Alzire és a Zaire is, no meg még vagy két tucatnyi műve — magyar rigmusokba szedé, felváltva, hol Pétzeli József, hol a francia—török gróf, Fekete Já­nos, aki Kazinczy szerint „vallástalan volt, mint egy török és szabadszájú, mint egy francia“. Igen, a magyar felvilágosodás és a magyar irodalom rengeteget kö­szönhetett Voltaire-nek, s így talán már érthetők a fenti zárójelekben ki­hangsúlyozott nevek: a magyar felvi­lágosodás, Bessenyei György hősi kor szaka és mozgalma Voltaire nevével indult rohamra. Voltaire tolla, vagy talán pontosabban: a voltaire-i gon­dolatvilág — hatalom volt. Uralmát még azok is megszilárdították, akik támadták; elsősorban Rousseau kö­vetői, akik lilába hevülő vértolulá­sokig felháborodtak Voltaire fölényes, gőgös negáciőin, mindent eleve ta­gadásán, de mindenekelőtt azokon a könnyed, mérgezett hegyű nyilakon, amelyekkel Voltaire a — valljuk be — amúgy egyébként meglehetősen (Telekinek — a kor harcos és neki­keseredett ellentéteiben és „üde go­rombaságaiban“ oly meghitt-boldogan böngészgető Szerb Antal szerint - „nem tetszett a hasonlat, és Bessenyei elveszti állását“.) Az ádáz csatározásoknak se vége, se hossza, ám Voltaire nimbusza el- homályosíthatatlan. Pétzeli, Sztáray s a Vezér immár szellemi testőrei mind­MERT KERTÜNKET KELL MEGMŰVELNÜNK Voltaire halálának 200. évfordulójára kenetteljes s éppen ezért pompás cél­pontot nyújtó Rousseau-t úton-útfélen kipécézte és meglövöldözte. Csakhogy — mégiscsak Rousseau írta a Contrat social-t, 'a Társadalmi Szerződést, amely később a nagy francia forra­dalom bibliája lett, Gvadányi Falusi Nótáriusa tehát érthető felbuzdulás­sal intheti fiát „Voltér, Lesszing“, s ha már lúd, legyen kövér: ráadásul „Russzó“ káros hatásától is. Nem igy viszont a mélységesen rousseu-ista gróf Teleki József, aki magát Besse­nyei Györgyöt, a Vezért ingerli táma­dásra, és Bessenyei — Voltaire es a voltaire-i tanok védelmében - már üklel is: Ahol Nagyságod ugat, ott én is bőghetek. Ha Nagyságod szelindek, én bika lehetek. halálig kitartanak mellette, s kitart az ördögi „török—francia“ Fekete Já­nos gróf is, ak,i áradozó levelek tu­catjaival és — csapnivaló, de annál lazább erkölcsű francia költemények seregével árasztja el Voltaire-t. mi után az dicstelenül és mindenesetre poggyásza tüzetes megmotozása árán távozik II. Frigyes udvarából (a mo­tozók a király egyik kéziratát kutat­ják, s állítólag meg is lelik a fodros ingek alatt), hogy Ferney-ben meg­alakítsa tulajdon fejedelmi udvartar­tását. Fekete János történetéhez egyébként még az is hozzátartozik — ismét Szerb Antalt idézzük —, hogy „Voltaire lelkiismeretesen válaszolga- tott távoli hívének, a verseket átjaví- íotta és megdicsérte és újakat kért. Igaz, hogy Fekete a verseit mindig megtoldotta száz üveg tokaji borral.“ Különös idők, különös, bizarr köté­sű és jellemű hősökkel. De a legbi- zarrabb ktéségkívül maga a kor volt. amelyben Voltaire élt, pezsdített es hatott, s talán éppen ebben rejlett Voltaire -— nem egészen a tulajdon erényéből származó — legerőteljesebb meghatározója: jól és csalhatatlan biztonsággal választotta meg koráj és környezetét, amelyben született. Az azonban már vitathatatlanul Vol­taire erénye és érdeme, hogy tisztán és maradéktalanul meg tudta érteni kora szavát, s a hangok mélyén és méhében egy új kor eszméit és igazát. Candide végeredményben jámbor lélek volt, s mi — ősök és utódok — az elmúlt két évszázad során a tőle tanult epés áhítattal és keserű kaca­gással tettük alapvető kétkedésünk tárgyává azt a tételt, mely szerint ,.e világon, mely a lehetséges világok legjobbika, a dolgok nem lehetnek másmilyenek, mint amilyenek, mert minthogy a világon minden valami­lyen célt szolgál, nyilvánvaló, hogy minden csak a legjobb célt szolgálja. Mindezek alapján, aki azt állítja, hogy minden jó, az sült bolondságo­kat beszél: azt kell mondani, hogy minden a legjobb.“ De mi — ősök és utódok —. akik­nek az elmúlt két évszázad során minden okunk megvolt rá, hogy mély­ségesen eltűnődjünk Gottfried Wil­helm Leibniz praestabilizált harmó­niáján, Candide segítségével jutottunk el a tagadásig is, mondván: „En uram, egyáltalán nem vagyok ezen a véleményen, sőt inkább úgy látom, hogy minden éppen eléggé rossz, hogy senki sincs tisztában az őt meg­illető hellyel és a rá váró jeladatok­kal; senki sem tudja, mit csinál és mit kellene csinálnia, és hogy a va­csora idején kívül, amely eléggé kel­lemes, az emberek folyton a leggyalá­zatosabban veszekszenek: a janzenis- Iák a molinistákkal, a politikusok az az egyházzal, az írók az írókkal, az udvaroncok az udvaroncokkal, a tő­kések a néppel, a jeleségek a férjek­kel, a rokonok a rokonokkal, és ez a háború sohasem ér véget.“ Igen, tisztelet és becsület Zaire- nak, a Henriade-nak s mindannak a mintegy 70 kötetnyi műnek, amelyet voltaire-i életműként tartunk nyilván, mégis, amikor most Voltaire halálá­nak kétszázadik évfordulójáról em­lékezünk, voltaképpen Candide szüle­tésének kétszázhuszadik évfordulóját ünnepeljük, mert — ismételten ke- gyeietes hódolat a voltaire-i életmű­nek —, ránk huszadik századi utó­dokra, egy új világ építőire, Voltaire elsősorban és mindenekelőtt a Can- dide-ot hagyta örökül. S nem pusztán azt a kaján, ördögi tréfát, amellyel Voltaire kifigurázta és felfricskázta a leibnizi világképet, hanem a letisz­tult, felmagasztosult felismerést, a munkára és alkotásra buzdító, tiszta emberi erkölcs örök érvényű szavát és útmutatását, hogy mi, akik felás­tuk és bevetettük a világ kertjét, mi, akik nemcsak tulajdon javunkra ásunk és vetünk, hanem minden né­pek javára, megértessük végre min­den néppel és tudatosítsuk a föld minden színű és nyelvű lakójában, de elsősorban önmagunkban, hogy ne­künk közös dolgunk és munkánk va­gyon e földön — mert kertünket kell megművelnünk. RÄCZ OLIVÉR 1978. VI. 4. 11 VIZEK TÖRVÉNYÉ (Beke György új könyvéről) Beke Györgynek, a kitűnő romániai magyar író-riporternek újabb könyve, a Vizek törvénye: „emberi portrék foglalata“, riportalanyai „a vizek tör­vénye szerint — szakadatlanul, néha kerülőket téve, de medrükbe mindig visszatérve törnek utat maguknak előre“. Beke György legnagyobb riportert érdeme a folytonosságteremtés. Az író szemmel tartja riportalanyainak sorsát, újra meg újra felkeresi őket. Az emberi sorsokról így mindig hite les képet fest,' s az életről is igazat mond. Olyan riporter ő, aki nemcsak faggat és jegyzetel, hanem beszélget és szórakozik, lát és figyel. Riport­jai tehát nem receptek, elöregyártott sémák szerint készülnek. Beke György az élet valóságát a hétköznapok valóságában keresi-ku- tatja. „Néha a hétköznapok a légi? galmasabbak. Mindenképpen a leg fontosabbak. Belőlük áll össze az élet. Olyan az élet is, mint a hétköznap­jai“ — olvashatjuk a kötet bevezető írásában. A brassói dolgozók a maguk gond­jaival, problémáival és terveivel akár igazi regényhősök is lehetnének. A Sorbán Istvánok, Cseke Zoltánok egy­szerű gyári munkások. Mégis meny­nyit tudnak az életről, nyelvükről, ön­magukról! Gondolkodó emberek ők, akik az íróval együtt a valóságot ku­tatják, akik mindent vállalnak és mindennel szembenéznek, mert tisz­ták és becsületesek. Érdemes idézni Sorbán István szavaiból: „Az életben sokszor adódik úgy, hogy újra kell kezdeni. Végül annak lesz igaza, aki tud újrakezdeni.“ De tanulságos dol­gokat mondanak a többiek is. Beke riportalanyai már rádöbben­nek önmaguk valóságára. Ok már nem az élet kiszolgáltatottjai, hanem annak alakítói, formálói akarnak len­ni. Építeni és épülni, teremteni és teremtődni szeretnének. Ezek az em­berek szívósan ragaszkodnak szőkébb hazájukhoz. Mert büszkék anyanyel­vűkre, szülőföldjükre. Benne és belő­le akarnak kiteljesedni, emberré vál ni. Hasonlóan gondolkodnak a maros­vásárhelyi, a Csíkszeredái meg a szep- siszentgyörgyi munkásnegyedek lakói is. Az emberi közeledés lehetőségeit, önmaguk megmaradásának törvényeit keresik, és meg is találják. Beke György írásaiban nemcsak a romániai magyarok sorsproblémáiról, hanem az általános emberi kérdések­ről is olvashatunk. Az algériai mun­kahelyéről hazatért marosvásárhelvl doktor a következőket mondja az író­nak: „Megfigyeltem, hogy akik jót tudnak franciául, egymás között mégis arabul beszélnek. Egyik arab barátom meg is magyarázta ezt. Néz­ze, doktor«úr, mondta, mi nem azért beszélünk arabul, mert nem tudunk franciául. De a nyelv nemcsak azért van, hogy megértessük egymást általa. A nyelv több ennél, benne él a lélek, az ember maga, a történelem, hogy is mondjam ...“ Az emberi ragaszkodás szép példája ez. Ragaszkodás a nyelv­hez, az élethez — ragaszkodás önma­gunkhoz. Van a kötetben néhány irodalom- történeti értékű írás is. Az író ezek­ben Szabédi Lászlónak, Szemlér Fe­rencnek, Apáczai Csere Jánosnak és Kős Károlynak állít emléket. Beke György itt is az emberséget, az egye­temességet példázza. Így lehetnek írásai mindnyájunké: romániai, ma­gyarországi, csehszlovákiai — közép­európai embereké. (Dácia Könyvkiadó. CSÄKY karoly o Ui 05 'O k. > > c 'ö-J 4-’ © (A N 'O “D □ _> *N C/D

Next

/
Thumbnails
Contents