Új Szó, 1978. november (31. évfolyam, 302-331. szám)

1978-11-09 / 310. szám, csütörtök

Milliók kedvence A ľotyó GdJ Sándor verseskönyvéről Miroslav Horniček hatvanéves Színész és bohóc, író és ren dező, drámaíró és fotóművész — do még ez sem fejezi kí tel­jes mértékben Miroslav Horni- ček érdemes művész egyénisé gét, művészetének széles skála ját A jubiláns a csehszlovákiai humor és szatíra kiemelkedő egyénisége, akiről Jan Werich nemzeti művész egy alkalom­mal (gy nyilatkozott: „Többször szerepeltünk együtt és szeretem Horníčekot.' A színpadon köze­lebbről is megfigyelhettem, és tapasztalhattam, hogy gondola tai fantasztikus gyorsasággal születnek. Az a színész, akinek művészetét B. Honzl, a neves cseh marxista kritikus ösztönző művészetnek nevezte ... Szak­májának tökéletes ura. Kifeje­zésmódja, modora kellemes és derűt sugárzó, van érzéke a hu morhoz — egyszóval: született bohóc." Miroslav Horniček művésze­tének sajátos vonásait egyaránt megőrzi a színpadon, a filmben, a rádióban vagy a televízióban. Talpraesetten és szellemesen kommentálja az élet eseménye­it, a tévénézők milliói pedig öt­letes műsorvezetőként ismerik. Az említett „szakmák“ sora is tanúsítja Horniček egyéniségé­nek sokoldalúságát. Az ő nevé­hez fűződik a hazai monodráma felvirágoztatása a háború utáni időszakban. Évekkel ezelőtt a Hovory H (H-beszélgetések) je­lentősen hozzájárultak a „mű­vész által a nézőnek írt szín­mű“ sajátos műfajának kialaku­lásához. Pár héttel Csehszlovákia meg­alakulása után, 1918 novembe­rében ázületett. Diákéveiben szí­vesen' szavalt, társszerzőként több darab megalkotásában is közreműködött s dramaturgi és rendezői teendőket is végzett. 1941-ben a plzefti színházhoz szerződött. A felszabadulás után Horni cek Prágába költözik. Rövid ideig a Vétrník ifjúsági kísér­leti színházban, majd 1946 tői a Szatirikus Színházban, az 1949—1955-ös években pedig a Nemzeti Színházban játszik. Az ötvenes évek végén és a hatva­nas évek elején részt vett a Szemafór Színház alkotói lég körének megteremtésében. Ké sőbb szerepelt a karlini és a nuslei dalszínházban is. Már közel egy évtizede, hogy mint szerző, rendező és színművész szorosan együttműködik a brnói Állami Színházzal, a Karlovy Vary-i Vezval Színházzal és a prágai Városi Színház Társula­tával. A cseh színházi publicisztika sokat foglalkozott Horniček egy­személyes színházával. Horní- ček sokat tett a cseh monodrá­ma műfajának tökéletesítése te­rén. De említsünk néhányat hí­res szerepeiből is. Plzeňi évei alatt Shakespeare Makrancos hölgyében Traniót alakítja (ezt a szerepet később a Nemzetiben is eljátssza), rá bízzák a Nyár című Őrámek-műben Skalník szerepét, a híres Klicpera-da- rabban, a Kímsi Hadriánusban a címszerepet stb. A Nemzetí­(A CSTK felvételei ben a Nagy öntésben munkás­szerepet a Ljubov Jarovajában matrózt, Tyl Makacs asszonyá­ban Cernobeljt alakítja. Ez a felsorolás persze koránt­sem öleli fel Miroslav Horniček gazdag művészeti tevékenysé­gét, hiszen jóval több darabot rendezett és írt. Szellemes írá­sainak gyűjteményét pár óra alatt elkapkodták a könyvesbol­tok pultjairól. S a képernyő jó­voltából milliók találkoznak ve­le. Ezek a találkozások mindig igazi élményt nyújtó, gondolat- ébresztő eszmecserék, melyek kellemes érzéseket ébresztenek a nézőben — s ez az igazi mű­vész általános megbecsülésének a legbiztosabb jele. VLADIMÍR HROUDA Ma este: Csehov-bemutató Ma este, 19 órai kezdettel tartja az 1978/79-es évad első bemutatóját a Magyar Területi Színház kassai (Košice) társu­lata, a Thália. A bemutatót nagy izgalom, cselekvő láz előzte meg, hiszen Csehovot színre vinni valamennyi színháznak felelősséget jelent. Felelősséget, amely rangot adhat, s ami nem csupán a társulat tagjait, de a közönséget is megörvendeztet­heti. A nagy Csehov-szakértők sze­rint a 44 éves korában elhunyt orosz orvos „a drámaiatlanság drámáit“ írta meg. Darabjaiban minden különösebb esemény nélkül folyik az éM, amelynek nyomasztó egyhangúsága, tom­pasága megbénít lelket, pusztít­ja az emberséget, a tiszta érzése­ket. Az 1895—96-ban íródott Si­rály is a kiúttalanság drámája. Reménytelen szerelmekről, két­ségbeesett álmodozásokról, el­kallódott hősökről fogalmazó­dott. Érzékeny lelkek mélysé­ges megbántódásáról és öngyil­kosságot előidéző közönyösség­ről. Javarészt életük értelmét koreső művészemberekről. Ar- kagyináról, a híres színésznő­ről, Konsztantyin Treipljov ne­vű fiáról, aki reménytelenül szerelmes a fiatal Nyinába, aki­nek viszont Trigorin, Arkagyina író-kedvese teszi tönkre életét. Senki nem találja önmaga lé­nyegét, mintha a boldogság ma­gasan szálló kék madárként, el­érhetetlen magasságokban le­begni;. A darab olvastakor ne­héz eldönteni, ki ennek a világ­hírű Csehov-műnek az igazi hő­se, pontosabban a főszereplője, hiszen klasszikus értelemben vett hősökről itt aligha beszél­hetünk. Hogy mégis kik a darab főszereplői, azt elsősorban a rendezőnek kell meghatároznia. Mert lehet főszereplő Arkagyi­na, az anya, a szerető, a félté­keny nő, a darab épülhet Trepl- jovra, a tehetséges, ám neurasz- téniás íróra, és támaszkodhat a Nyina—Trigorin—Trepljov há­romszögre is. Hogy a Miskolci Nemzeti Színház rendezője, Ha­lasi Imre mit tartott érdemes­nek a kidomborításra, a darab mely elemeivel időszerűsíti a csehovi üzenete(ke)t, arról ma este győződhetünk meg. A ti­zenhárom szereplőt felvonultató Sirályban a kassai társulat szinte valamennyi színművésze bemutatkozik. A Sirály ősbemutatójára 1896. október 17-én került sor a szentpétervári Alekszandra Színházban, és — megbukott. A bukás egyik fő oka az volt, hogy a színészek és rendezők nem értették a szerző újító tö­rekvéseit, a mű finom lélektani szövegét. Csehov még az elő­adás befejezése előtt elhagyta a színházat és Moszkvába utazott. Noha a következő előadásokon a darabnak már sikere volt, Csehov csak vonakodva járult hozzá, * hogy az 1898—99-es évadban a moszkvai Művész Színház is műsorára tűzze. A mű Nyemirovics Dancsenko és Sztanyiszlavszkij értő munkájá­nak eredményeképpen óriási si­kert aratott, az előadás új kor­szakot teremtett az orosz szín­ház történetében — olvashatjuk a Magyar Helikon sorozatban megjelent Sirály című könyv­ben. (szó) Amennyire elsietett, egyenol len színvonalú és széteső volt Gál Sándor ötödik. Tisztább ha­vakra című verseskönyve, any nyira kiegyensúlyozott, egysé­ges a közelmúltban, megjelent hatodik, melynek sokat sejtető, József Attilát is eszünkbe idéző a címe: l-'olyő. Kis megszorítás­sal azt is mondhatnánk, hogy egyetlen nagy vers a kötet, ha úgy tetszik, versíolyam, egy két derűsebb kitérővel, pihenővel az elején. Valószínű, megérezte ezt Gál Sándor is az anyag rende­zése közben, mert nem sorolta ciklusba a negyven verset, va­lóban fölösleges, sőt, erőszakos művelet lett volna, hiszen a leg több vers egyféle talajban és egy tőről fogant. Vagyis: variá­ciók egy témára. És a téma: a nemzetiségi lét. A belőle fakadó egyéni, közösségi és sorskérdé sek — múltunk és jelenünk. Gál mindkét időben egész lé­nyével van jelen. Az egyikből, érzékeny gyermekként, közvet lenül is megélt valamit, és ma íróként, újságíróként kutat, ás benne, hogy megélje és feltár­ja végig; míg a másikat éli. És jól ismeri. Minden idegszálával a mindennapi valósághoz tapad, együtt lélegzik közösségével, melyben született, nevelkedett, dolgozik, és amelyért ez a kö­tet is született. Van bőven fáj­dalmas, elfelejthetetlen emléke, élménye nemcsak a múlból, ha­nem a jelenből is, emberként és költőként átélvén és átérezvén a szocializmus lényegétől ide­gen jelenségeket, a tétlenség, a gyáva megalázkodás-meghu- nyászkodás, a képmutatás és az egyéni érdekek fölülemelkedé- sének számos bomlasztó követ­kezményét. A hömpölygő versfolyamból balladisztikus, elégikus, rezig­nált, siratóénekeket idéző, oly­kor meg keményen csattanó hangok kélnek. Megrázó erejű, diszharmonikus történelmi és természeti képek sorjáznak, és bennük emberi sorsok. Életek, amelyeket néhány sornyi sze mélyes megnyilatkozás után, a kötet negyedik, szép versében tágabb térbe helyez Gál Sándor — „fújt a szél döntött fát fára / kis európánkat meglökte a fagy / hegy állt a hegyhez véd jét egymást / ha földrész föld rész után szakad", [megérke­zés] —, hogy aztán költészeté nek — bár lágynak tűnik a jelző — leginkább ihlető és az utóbbi években szinte egyetlen „játékterére“, nemzetiségi való ságunk talajára léphessen, rá döbbentő, eszméltető diagnózist készítsen, az érted haragszom, illetve az érted fájlalom gesztu sával. Gál Sándor elsősorban emo cionálisan éli át a torzító el­lentmondásokat, de mindig tör ténelmi folyamatokban, és so­hasem egyszeri benyomások alapján közvetít, és sohasem személytelenül. És amikor a nézz vissza című versében azt írja. hogy „a visszanéző szem ne tévedjen / le az útról melyet az ősök tapostak“, a valahová tartozni kötődni kell etikumát fogalmazza, hogy teljesebb, iga- zabb emberek legyünk. Sőt, azt is, hogy csak önmagunk lénye­gének, ama nyelvünknek meg­őrzésével lehetünk szocialista és internacionalista szellemisé­gű emberek. Mindez pedig an­nak a föltétele, amit Gál Sán­dor már-már gyermeki pátosz- szal így fejez ki a könyörgés­ben: „add a kezünket a ma­gunk ! kezébe hogy egymás me­legétől / fülserkenjünk hogy ne külön / lépjünk a tétovaság ár­nyai alatt ! de egy irányba mozduljunk / föl / e medence- mélyéből arcunkat / minden né­pek arcával / egy magasságba emelni". Nagy tragikus versfolyam a Folyó. Mégse lehangoló. Mégis fölemelő. Ott bujkál benne a jö­vőhit, annak ellenére, hogy in­kább a jövőt, mint a jelent idé­zik meg a képekbe szőtt apo­kaliptikus látomások, „nem qz a fájó ami nem volt — mondja Gál — ami nem lesz azt pa- naszlom". Azért „énekel" egy egészségesebb tudatú és lelkü­letű, múltjában és jelenében egységesebb, szívós gyökérzetű nemzetiségi közösségért, a szo­cializmus teremtette feltételek között. Gál Sándor egyenesen beszél, a bonyolultabb metafori­kus alakzatok is könnyen értel­mezik önmagukat. Még a vers­re érzéketlenebb fülek számára is nyilvánvalók. A költő számá­ra ezek a versek már nemcsak a költészetet, nemcsak önmaga realizálásának egyik lehetősé­gét jelentik, hanem eszközt is, amellyel változtatni akar, báré kötetének felületes olvasója könnyen ráfoghatná: mintha a költő belenyugodna a megvál- toztatha'tatlanba. Gál felelősebb, etikusabb, elkötelezettebb em­ber és költő annál. Bár egyszer­re kegyetlen és tragikomikus a kép új alantisz című versében — „lovagló ülésben a házfa­lon i a félig kész sárfalon / ke­zemben balta / fényes balta­nyél / nyesem a falat / a tömör egészet“ miközben süllyedek / együtt e fallal / fejszeéllel“ —, de vajon nem a cselekvő, a visszavonulás helyett a munkát vállaló költő emelkedik-e itt baltanyéllel! Nem a passzív szimbólummá, együtt a fényes gyávákat, a tehetetleneket, a legyintőket igazolván, hanem a mindennapunk valóságában helytálló embert. így nyer tel­jesen ellentétes értelmet a ne­gatív előjelű süllyedek is. Ilyen fölemelő helyzetben lát­juk a költőt, amikor bezárjuk Folyó című kötetét. (Madáchi BODNÁR gyula PÉNTEKEN ÉS SZOMBATON: KAZINCZY- NAPOK Plakátok — dicső napokról A bratislavai Slovnaft nép­szerű klsgalériájában rendezett tárlaton Február dicső napjai elevenednek meg. A szlovák fe­kete-fehér művészet közép- és fiatal nemzedékéhez tartozó, hét markáns grafikai alkatú egyéniségének gondolatot köz­vetítő lapjai szólnak az 1948 február havában végbement nagy történelmi jalentőségű tár­sadalmi változásokról. Az 1919-ben született Orest Dubay belülről fakadó humaniz­mussal, valódi élettel tölti meg a szocializmusról való elképze­lését. Azt hangsúlyozza, ami az új korszakban mindannyiunk számára a legfontosabb; a bé­kére, a gyermekre, az építésre. A fába metszett Kezek a ke­mény munkához szokottak, a célra törők, a bátrak, az erősek és óvók és gyengéden simoga­tok Vincent Hložník 1961-ben al­kotott linómetszet-sorozata a Csehszlovák Köztársaság alkot­mányára utal. Nagyvonalú kom­pozícióiban sűrített tartalmak­kal, hangsúlyos képi jelekkel hirdeti a társadalmi valóságot és a művészi igazságot. František Jurík Lenin szelle­mében a villamosítás jelentősé­gét érzékelteti. Feszes szerkeze­tű színes linómetszetei érezte­tik, hogy a villany fényével együtt az emberi értelem fénye is kigyúl még a legelmaradot­tabb falvakban is. fan Lebiš 1960—61-es famet­szet-ciklusában erőt sugárzó, egészséges, vaskos emberi tes­tek, nyers kontúrokkal kialakí­tott dinamikus szerkezetbe fog­lalt figurák tartják kezükben a fegyvert, őrt állnak, támadó csoportokba tömörülnek. Ján Ondriska fáradhatatlan alkotói izgalommal, dinamiz­mussal telítetten, lüktetően ele­ven faktúrával, humanizálva és avatottan tolmácsolja a való­ság, jelen esetben a Februári Győzelem egy-egy emlékezetes, felejthetetlen jelenetét. BÄRKÄNY JENŰNÉ Kilencedszer rendezi meg a CSEMADOK KB nyelvi szakbi­zottsága a Kazinczy Nyelvmű­velő Napokat. Az idén is a kassai (Košice) Hutník-szálló ad helyet a rendezvénynek, akárcsak tavaly. Szép számban vesznek rajta részt szerkesz­tők, fordítók, kiadói dolgozók és pedagógusok. Dr. Deme László tanszékve­zető egyetemi tanár (Szeged­ről) a mai magyar nyelv fej­lődését s a csehszlovákiai ma­gyarok nyelvhasználatát elemzi és hasonlítja össze. A gazda­sági-társadalmi élettel együtt változik, fejlődik a nyelv is, különösen a szókincse. Az erős szakosodással elkerülhetetle­nül együtt jár a szakszókincs gyarapodása és hatása a köz- nyelv szókincsére. Ez a fejlő­dés más körülmények között megy végbe a magyar nemzeti társadalomban, mint a mi nem­zetiségi társadalmunkban. A két társadalom nyelvhasznála­tának. nyelvi fejlődésének el­térő jegyeire hívja fel a fi­gyelmet az előadó, megjelölve mind a nemzeti, mind pedig a nemzetiségi nyelvművelés fel­adatait. Mayer Judit, a Madách Ki­adó szerkesztője a szlovák— magyar fordítások gyakorlati kérdéseit elemzi. Előadásában rámutat arra, hogy azok az anyagok, amelyek a hazai la­pok vagy a kiadók magyar szerkesztőségeiben készülnek, ha nem hibátlanok is mindig, többé-kevesbé elfogadhatók. Akadnak azonban olyan fordí­tások is: feliratok, rendeletek, használati utasítások, ismeret- terjesztő szövegek, idegenfor­galmi tájékoztatóik stb., ame­lyek kívül esnek a magyar szerkesztőségek, lektorok ellen­őrzési köréin, s ezek a kiadóik jó szándéka ellenére sem töl­tik be szerepüket, mert azok, akiknek szánták, jóformán meg sem értik őket a tökéletlen fordítás miatt. Emellett igen káros hatással vannak a ma­gyar dolgozók nyelvhasználatá­ra, hiszen nagy példányszám­ban forognak közkézen. Bőven idéz az előadó ezekből a ki­adványokból mintegy bizonyít­va, hogy a fordításra vállalko­zóknak (mert fordítóknak nem mindig lehet nevezni őket) sem a nyelvi, sem a szakmai felkészültségük nincs meg e munka végzéséhez. Hangsúlyoz­za továbbá azt is, hogy a mai napig hiányzik egy igazán jó magyar—szlovák és szlovák— magyar szótár, a szakszótárak­ról nem is szólva. Ezt a véle­ményét bizonyára sokan meg­erősítik, hiszen a Szlovák Pe­dagógiai Kiadó legutóbbi kiadá­sú szlovák—magyar és magyar —szlovák szótára talán több bosszúságra ad okot használói­nak, mint amennyi segítséget nyújt nekik: adatai nemcsak i—i—mnn——ib—im—Nini Hír ~ tt ~i hiányosak, hanem félreveze­tőik is. Llr. Itertók Imre kandidátus az esethomonimia és az eset- szinonimia kérdéseivel foglal­kozik előadásában; a magyar nyelvészetnek egy nemrég fel­tárt, de még eléggé ki nem aknázott területére vezetve a hallgatót. Takács Etel, a budapesti Or­szágos Pedagógiai Intézet dol­gozója a pedagógusoknak kí­ván tanácsot adni az anyanyel­vi nevelés osztályon és isko­lán kívüli formádnak kijelölé­sével. Az anyanyelvi nevelés iskolai formái általában ismer­tek, noha új forma mindig akad itt is. Teleki Tiborné, a Nyitrai Pedagógiai Kar adjunktusa a helynévgyüjtés módszereit is­merteti a résztvevőkkel, akik közül nem egy nyilván szíve­sen gyűjtené községe vagy vá­rosa helynévanyagát, ha tud­ná, hogyan, fogjon hozzá. Az előadónak van tapasztalata eb­ben: vezetésével összegyűjtöt­ték már a galántai (Galanta) járás helynévanyagát, s jélen- leg a rimaszombati (Rimavská Sobota) járásDan irányítja a gyűjtést. Dr. Mózsi Ferenc kandidá­tust, főiskolai oktatót a bikul- túra és a kétnyelvűség elmé­leti és gyakorlati kérdéseinek ismertetésére kérte fel a ren­dezőség. fj—nl ■HKyHQH 1978 KI. 9.

Next

/
Thumbnails
Contents