Új Szó, 1978. október (31. évfolyam, 272-301. szám)

1978-10-23 / 293. szám, hétfő

O tt üldögéltünk mind « hárman az Asztal körül, amikor vniaki bedobott egy érmét a nyílásba, és a wurlitzer újból elindította az egész este járatott lemezt. Egyébre nem volt Időnk gondolni. Akkor még nem Jutott eszünk­be, hogy hol is vagyunk, akkor még nem nyertük vissza a tájékozódási képességűinket. Egyikünk ta­pogatózva kinyújtotta kezét a pult felett (ml nem láttuk a kezét, hanem hallottuk), felborított egy poharat, és aztán nyugton maradt, mindkét kezét a kemény bárpulton nyugtatta. Akkor mi hárman megkerestük egymást a homályban, és megtaláltuk ott a pult fölött, az egymásra helyezett harminc ujj ízületeiben. Egyikünk azt mondta: — Gyerünk. És felálltunk, mintha mi se történt volna. Még nem volt Időnk összezavarodni. Amikor végigmentünk a folyosón, hallottuk a kö­zeli zenét, ahogy előttünk forgott. Éreztük az üldö­gélő és várakozó, szomorú nők szagát. Éreztük a folyosó hosszú ürességét, miközben az ajtó felé engedte a többiek kezét. Hallottuk, hogy Ismét nyomoz, a földet szimatolja, és azt mondja: — Most nem tudom, merre vannak a ládák. Azt hiszem, már másfelé járunk. És mi azt mondtuk: — Gyere ide. Van itt valaki mellettünk. Hallottuk, hogy közeledik. Hallottuk, hogy fel­egyenesedik mellettünk, és langyos lehelete ismét az arcunkba csapott. — Nyújtsd ki a kezed arrafelé — mondtuk neki. — Van ott valaki, aki ismer minket. Bizonyára kinyújtotta a kezét; biztosan elment arra, amerre mondtuk, mert egy pillanat múlva visszajött. — Azt hiszem, egy fiú az. És azt mondtuk neki: — Jól van, kérdezd meg tőle, ismer-e minket. Megkérdezte. Hallottuk a fiú közönyös és szín­telen hangját: — Igen, ismerem magukat. Az a három férfi, akinek a bölömbikák kivájták a szemét. Gabriel Garda Márquez A bölömbikák éjszakája mentünk, aztán elénk lépett az a másik szag, a kapunál ülő nő savanyú szaga. Azt mondtuk: — Elmegyünk. A nő nem válaszolt. Hallottuk egy hintaszék reccsenését, amint meglendült, amikor a nő felállt. Hallottuk a lépteit a padlódeszkákon, aztán, ahogy visszajött, Ismét megreccsentek a forgópántok, és a kaput betették a hátunk mögött. Megfordultunk. Pontosan ott, a hátunk mögött volt a láthatatlan hajnal metsző, hideg levegője, és egy hang ezt mondta: — Álljanak félre, hadd menjek be ezzel. Hátrahúzódtunk. És a hang újból megszólalt: — Még mindig az ajtó előtt állnak. És csak akkor, amikor már minden oldalra ki­léptünk, és mindenütt azt a hangot hallottuk, mond­tuk: — Nem tudunk elmenni innen. A bölömbikák ki- .vájtáik a szemünket. Azután sok ajtót hallottunk kinyitni. Egyikünk elengedte a többiek kezét, és hallottuk, hogy této­vázva csoszog a homályban, bele-belebotlik a kö­rülöttünk levő tárgyakba. Valahonnan a sötétségből szólt: — Már közel kell lennünk. Halomba rakott bő­röndök szagát érezni errefelé. Újból éreztük a keze érintését; nekltámaszkodtunk a falnak, és akkor megszólalt egy másik hang, de ellenkező irányból. — Koporsók lehetnek — mondta egyikünk. Az, aki az előbb elcsoszogott a sarokba, és most mel­lettünk szedte a levegőt, azt mondta: — Ládák. Kiskoromtól fogva ismerem a becsomagolt ruha szagát. Akkor elindultunk arrafelé. A talaj puha és sima volt, mint a letaposott föld. Valaki kinyújtotta a kezét. Élő, nagy bőrfelület tapintását éreztük, de már nem éreztük a másik oldalon húzódó falat. — Ez egy nő — mondtuk. A másik, aki az előbb a ládákról beszélt, azt mondta: — Azt hiszem, hogy alszik. A test megrázkódott az érintésünktől, remegett; éreztük, hogy elhúzódik, de nem úgy, mintha ki­csúszott volna a kezünk közül, hanem mintha meg­szűnt volna létezni: Ennek ellenére egy pillanat múlva, amíg nyugodtan, megmerevedve, szorosan egymás vállához támaszkodva álltumk, meghallottuk a hangját. — Ki járt Itt? — kérdezte. — Mi vagyunk — feleltük, de nem mozdultunk. Hallatszott a mocorgás az ágyban; a recsegés és a lábak csoszogása, ahogy a papucsot keresték a sötétben. Akkor magunk elé képzeltük az ülő nőt, ahogy félálomban néz minket. — Mit csinálnak itt? — kérdezte. És mi azt mondtuk: — Nem tudjuk. A bölömbikák kivájták a sze­münket. Azt mondta a hang, hogy hallott valamit a do­logról. Hogy az újságok írták, hogy három férfi egy udvarban sörözött, ahol öt vagy hat bölömbika volt. Hét bölömbika. Az egyik férfi énekelni kezdett, mint egy bölömbika, utánozta a madarakat: — Az volt a baj, hogy késett az óra — mondta. — Akkor a madarak az asztalra ugrottak, és kiváj­ták a férfiak szemét. Elmesélte, hogy ezt írták az újságok, de senki se hitte el nekik. Mi azt mondtuk: — Ha az emberek odamentek, látniuk kellett a bölömbikákat. És a nő azt mondta: — Odamentek. Másnap tele volt az udvar embe­rekkel, de az asszony már elvitte magával máshová a bölömbikákat. Amikor megfordultunk, a nő már elhallgatott. Megint ott volt a fal. Pusztán azzal, hogy forog­tunk, beleütköztünk a falba. Mindig egy fal húzódott körülöttünk, körülfogva minket. Egyikünk újból el­Akikor egy felnőtt hang szólalt meg. Egy női hang, mintha egy zárt ajtó mögül szólt volna: — Már megint magadban beszélsz. És a gyerekhang közömbösen mondta: — Nem. Az a helyzet, hogy megint itt van az a három ember, akinek a bölömbikák kivájták a szemét. Forgópántok csikordulása hallatszott, és aztán a felnőtt hang, közelebbről, mint először. — Vidd haza őket — hangzott. És a fiú azt mondta: — Nem tudom, hol laknak. És a felnőtt hang azt mondta: — Ne légy gonosz. Mindenki tudja, hol laknak, mióta a bölömbikák kivájták a szemüket. Majd más hangon folytatta, mintha hozzánk be­szélne: — Az a helyzet, hogy senki sem akarta elhinni, azt mondják, hogy kacsa, csak azért írták az újsá­gok, hogy jobban elkeljenek. Senki se látta a bölöm­bikákat. És a fiú azt mondta: — De senki se hinné el nekem, ha végigvinném őket az utcákon. Mi nem mozdultunk; nyugodtan álltunk, a falhoz támaszkodva, és hallgattuk. És a nő azt mondta: — Ha ő viszi el magukat, az más. Utóvégre senki se fog adni arra, amit egy gyerek beszél. A gyerekhang közbeszólt: — Ha kimegyek velük az utcára, és megmondom, hogy ők azok, akiknek a bölömbikák kivájták a sze­mét, a fiúk kővel fognak hajigálni. Az utcán min­denki azt mondja, hogy ez nem fordulhat elő. Csönd volt egy pillanatig. Aztán ismét becsukó­dott az ajtó, és a fiú újból megszólalt: Azonfelül most éppen a Terry és a kalózokat olvasom. Valaki a fülünkbe súgta: — Mindjárt nj^ggyőzöm. Odacsoszogott a hanghoz. — Azt szeretem — mondta. — Legalább áruld el nekünk, mi történt Terryvel ezen a héten. Igyekszik a bizalmába férkőzni, gondoltuk. De a fiú azt felelte: — Az engem nem érdekel. Engem egyedül a szí­nek érdekelnek. — Terry egy labirintusban volt — mondtuk. És a fiú azt mondta: — Az pénteken volt. Ma vasárnap van, és engem a színek érdekelnek — és ezt hideg, szcnvedélyte- len, közönyös hangon mondta. Amikor a másik visszajött, azt mondtuk: — Vagy három napja tévelygünk, és egyszer sem pihentünk meg. És egyikünk azt mondta: — Jól van. Most pihenünk egy kicsit, de nem engedjük el egymás kezét. Leültünk. Láthatatlan, langyos napfény melengette a vállunkat. De a nap sem érdekelt minket. Éreztük, hogy ott van, valahol, bárhol, már elvesztettük a tér, az idő, az irányok fogalmát. Sokféle hang haladt el előttünk. — A bölömbikák kivájták a szemünket — mond­tuk. És az egyik hang így szólt: — Ezek komolyan vették az újságokat. A hangok eltűntek. És tovább üldögéltünk egymás vállára támaszkodva, vártuk, hogy a hangoknak, a képeknek abban a forgatagában arra vetődjön egy ismerős hang vagy szag. A nap tovább sütött a fejünk felett. Akkor vala­melyikünk azt mondta: — Menjünk megint a falhoz. És a többiek mozdulatlanul, a fejüket a látha­tatlan fény felé emelve: — Még ne. Várjuk meg legalább, amíg az ar­cunkba süt a nap. NAGY MÁTYÁS fordítása Ojversek kulcsár erenc Levél-féle Tóth Erzsébetnek Kmeczkó Mihály Mint fü fölé az árnyék című drámájának lépi előadása után, éjfélen, mélyen emberi okokból, a kassai Thália Színház mű­vésznőjének írtam e levél félét. A költő-féle ember dolga végett fordulok tefeléd, Erzsébet, hogy nekem is, és mindig csak az fájjon, ami nekünk és benned, itt, ezen a tájon. Az előadás után, csak úgy, hazajöttem, s bár égett mái az erdő is mögöttem, asztalhoz ültem és bort iszogatva, összehozni kezdtem, mi lehet a titka, mi lehet a nyitja szavad nagy telének, és arcod nyarának, úgy, hogy az ének rólad indul - s élted a krónika, s hogy fölindul bennem apa és ipa. Nap nem látta, csillag se, hogy sírtál, és tenni és jót szépen mégis bírtál. A világot jelentő - ajjaj! - deszkán síró szemed fenyegetőn les rám. Dúdor István rajza DÉNES GYÖRGY Akiért én hadba szállók Akikért én hadba szállók, gazdagon is proletárok, proletár-zavarban állok, meleg szívekért kiáltok. Fényért remegő szegények, jómódú szegény legények, akiknek van pénzük, házuk, de még nincs elég viráguk, nincs elég nap a szemükben, világolni, égni szebben, nézzenek most az arcomba, ne lapúlva, félve, lopva, bátran, szárnyaló reménnyel, szeretve, mégis keményen, mindig új tüzeket rakva, nagy máglyákat lobogtatva, a jó szóért élve-halva, a világot felvállalva. ÚJ sí* 1978. X. 23. 4

Next

/
Thumbnails
Contents