Új Szó, 1978. július (31. évfolyam, 179-209. szám)

1978-07-22 / 200. szám, szombat

j^á 1978. I. 22. 5 A ď I # i it *■' J ■■ »| falra festett ordogroi és a puszta tényekről (Folytatás a 4. oldalról) és amikor visszatért, nagy fi­gyelemmel a gépkocsi alá né­zett. Onnan jól látta a vízleve­zető csövet... Kurt Schneider három hónap­pal a fegyverek megtalálása előtt költözött Rotavábói Ar- noldovba. IlyeneK a tények. Az egyik legismertebb tegyverel- rejtéssel kapcsolatos esetről. És még egy dolog érdekes: a jobboldali sajtó szüntelenül, még az augusztusi események után is hevesen tagadta, hogy a fegyvereket Nyugatról kttld- lék hozzánk, és rágalmazó szovjetellenes kampányt foly­tatott. Mit akar letagadni?... Azok közül az újságírók kö gül, akik epébe mártott tollal írtak a megtalált fegyverekről, sokan Nyugatra szöktek. Hír szerzőink tanúsítják, hogy a Szabad Európa amerikai veze tői milyen alaposan kivizsgál­nak mindenkit, aki a CIA rá­dióadójának munkatársa akar lenni, de Volný, Schulz és má­sok azonnal a mikrofonok elé állhattak. Nyilván már átestek az ellenőrzésen, még Csehszlo­vákiában — és a CIA elégedett volt velük. Ez vonatkozik a jobboldal és a kommunistaellenes erők ve­hetőire és szócsöveire is. Naponta bizonyítják, hol áll­tak akkoriban: a barikádok másik oldalán. A csillogó arany csábítása nagy. Különö­sen azok számára, akik úgy érzik, hogy a dolgozó ember fölött állnak, akik nyomasztó­nak érzik a szocialista életmó­dot. Ezek az emberek bárki ál­tal megvásárolhatók. Saját nemzetük ellen is föl lehet őket használni. Nagyon jól tudták, honnan .származnak a sokolovi ország­út mellett talált fegyverek, és ki ellen akarták őket használ­ni. A Dubček-féle pártvezetőség, a helyi pártszervek, a minisz­terelnök és a Belügyminiszté­rium abban az időben naponta több száz levelet kapott, ame­lyekben az állampolgárok arra kérték őket, lepjenek fel a szo­cialista köztársaságot bomlasz- tó erők ellen. Az emberek meg aikarták védeni a szocializmust. A pártvezetőség és az állami- szervek azonban nem válaszol­tak leveleikre, sőt hallgattak a levelek létezéséről is. Ezért természetes, hogy a dolgozók ebben a helyzetben szocialista baráta i nkhoz ford u I ta k. „Országunkban veszélybe ke­rült a szocializmus — írta a Nová Včelnice-i Partex kollek­tívája. — Nem értünk egyet ezzel a folyamattal, mivel árt a munkásosztály ügyének. -A mi hangunknak nincs vissz hangja. A burzsoázia került az előtérbe ... Segítsenek mun­kásosztályunknak még akkor is, ha katonai erőt kell bevet­ni!“ A munkások tudták, miért írták le ezeket a súlyos mon dalokat. Azt kívánjuk a Huszonöléves- nek, hogy értse meg szavaikat. X VÁCLAV DOLEŽAL HOZZÁJÁRUL PRÁGA KÖZELLÁTÁSINAK JAVÍTÁSÁHOZ Prága egyik városnegyede — Ruzyné — az utóbbi években több korszerű áruraktárral gazdagodott. Egyikük — a több mint 10 000 négyzetméternyi te­rületen épült — 1500 vagonnál is nagyobb mennyiségű gyü­mölcs és zöldségféle tárolásá- . ra szolgál. A raktár rendkí­vüli előnyei közé tartozik a munka ésszerűsítésén kívül a gyors és zavartalan közellátás biztosítása. Mindennek megvan a maga helye Akárcsak a városok utcáin, o raktár tágas udvarán is vil­lanyrendőrök irányítják a for­galmat. Se szeri, se száma a2 érkező, a várakozó, vagy az udvart elhagyni készülő teher­gépkocsiknak. Némelyikről gyorsan rakják le a dolgozók a hatalmas csarnokban csakha­mar eltűnő árut. A további te­hergépkocsikra viszont palet­tákba csomagolt gyümölcsöt raknak fel, hogy mielőbb kielé­gítsék a lakosság ilyen irányú igényeit. Szabályozzák a csarnok hőmérsékletét A csarnokokban a nagy sürgés-forgás, a tovagördülő targoncák ellenére is példás rend és tisztaság uralkodik. vasszal se maradjon alma nél­kül a lakosság. Az almát közvetlenül a fá­ról leszedve különleges, erre a célra készült, levegős, reke- szes ládákban helyezik el, Így fölöslegessé válik az átrakása is. A tisztaságtól ragyogó rak­tárban 240 vagon alma fér el, ennek ellenére egyetlen darab sem romlik meg. Az állandó légáramlatról gondoskodó lég­kondicionáló és szükség esetén ködképző berendezés jóvoltá­ból a csarnokok hőmérséklete az igényeknek megfelelően sza­bályozható. Ennek az ellenőr­zése, illetve a hőmérséklet fi­gyelemmel kísérése — a ned­vességmérő készülék segítségé­vel — a központi munkahely dolgozóinak a feladata. A nagy befogadóképességű csarnokokban tehát a gyümölcs romlása, s az ezzel keletkező gazdasági kár megelőzhető Amíg a banán beérik A teljesen zöld, tehát éret­len állapotban behozott banán különösen körültekintő gon­doskodást igényel. A 16—18 fokos melegben többnyire egy hét alatt beérő déli gyümölcs részére szolgáló 16 kamra mindegyikének befogadóképes­sége legalább 70 mázsa. A dol­gozók tapasztalatai arra mu­tatnak, hogy míg a kolumbiai Hazánk legnugyubb zöldségraktárának irunyító és ellenőrző köz­pontjában, Vladimir Gregor munka közben — Minden gyümölcsnek és főzelékfélének megvan a kije­lölt helye — mondja Dana Medvédová, a kísérőm. — Az almát azonban ilyenkor, a nyár elején hiába keresnénk. A ta­valyi termést már elfogyasztot­tuk, az új termésre pedig még egy ideig várni kell. Ha azon­ban elérkezik az ideje, a rak­tár dolgozói az évadnak, a gyümölcsfajtáknak meg felelően szakszerű kezelésben részesí­tik az ide szállított árut. A megkésve, például november­ben ide érkező almát haladék­talanul a piacra juttatják, az idejében érkezett gyümölcsöt azonban — érési folyamatának lassításával — hűtik, hogy ta­banán egyenletesen sárgul, s ezért kezelése meglehetősen egyszerű, az equadorinak — a legízletesebb fajták egyiké­nek — érési folyamata lassú és egyenlőtlen. A fogyasztóknak fogalmuk sincs arról, mennyi többletmunkával és gonddal jár az érettek gyakori — és ter­mészetesen kézzel történő — kiválogatása. A főzelékféléket is gondozni kell Természetesen a zöldségfé­lék szakszerű kezelése sem egyszerű. A hagyma többnyire Velim, Érsekújvár fNové Zám­ky), Všetaty és Kolín környé­kéről kerül ide, a sárgarépát pedig Mélník vidékéről szállít­ják. A káposzta és a kel fony- nyadt leveleit is gyakran el kell távolítani. De előfordul, hogy az áru nedvesen érkezik, s ilyenkor rothadásának mege­lőzésére a szárítógépnek is jó hasznát veszik. A burgonya részére fenntar­tott két csarnokban a nők osz­tályozzák, majd az automata megtisztítja, leméri és hálókba csomagolja az árut. A csoma­golórészlegen az asszonyoknak csupán arra kell ügyelniük, hogy a gépsor az erre a célra előkészített hálókba juttassa, lemérje és számlázza, vagyis árcédulával lássa el a gyümöl­csöt. A cseresznyét, az epret, vagy akár a paradicsomot is az is­mert müanyagtálakban szállít­ják a boltokba. A polietilént automatikusan ráhúzzák a gyü­mölcsre, a tálak egymás után tűnnek el az alagútban, majd a hősugarak segítségével be­forrasztva látnak ismét napvi­lágot. Amerre járunk, mindenütt üdítő légáramlat, enyhe meleg, kellemes környezet fogad. A dolgozók zöme fiatal. Főleg en­nek köszönhető a sok újítás, amelyek egyike a távirányítású fényjelző berendezés. Ezt a bo­nyolult, - .100 000 koronára be­csült vívmányt önsegéllyel, alig 10 000 koronás költséggel állították elő. De a dolgozók a történelmi évfordulók tiszte­letére vállalt kötelezettségei­ket is pontosan teljesítik, mert elvük feladatukon túlmenően többet nyújtani a társadalom­nak. KARDOS MÁRTA is a u HOBBY Ezt az angol szót újabban egyre gyakrabban halljuk vagy olvassuk magyar szövegekben. Némely ember azonban nem tud mit kezdeni vele. Van, aki hóbort vagy rögeszme jelen­tésben használja, más pedig gyerekjátékot ért rajta... Pe­dig a hobby mindezeknél fontosabb és értékesebb „intéz­mény“, amit érdemes nagyon komolyan venni. Az angolban e szó régebben a kisfiúk nádparipáját jelen­tette. Később jelentése módosult: .vesszőparipa’, azaz szen­vedéllyé vált elfoglaltság értelme fejlődött ki. De a hobby sem az angolban, sem a magyarban nem akármilyen, főleg nem haszontalan kedvtelés vagy szenvedély. Jellemzője, hogy van benne valami állandóság, rendszeresség. De nem is foglalkozásszerű, nem a megélhetés, az anyagi haszon kedvéért történik, hanem a szabad időben, munka után. tisztára passzióból. A pénzért való fusizás tehát nem te­kinthető hobbynak. Fontos eleme, hogy szenvedélyes örömet szerző, alkotó jellegű tevékenység. Az olyan passzív időtöl­tések, mint a pasziánszozás, meccsre járás, tévénézés, nem tekinthetők hobbynak a szó klasszikus értelmében. Ellen­ben a hobby a kézi, a fizikai munkával történő előállítása valaminek, pl. a modellépítés, amatőr szobrászkodás vagy testegetés, kertészkedés, továbbá minden ártalmatlan, de rendszeres gyűjtés, feltéve persze, hogy mindezt felnőtt csinálja, nem gyerek. Mióta nálunk is megrövidült a munkahét, egyre több em­bernek van hobbyja. E „privát passziók“ terjesztésével bizo­nyára nemegyszer fogjuk csak egy-egy mondatunkba jól beillő magyar szóval is megnevezni: kedvtelésnek, szórako­zásunk, szenvedélynek ORSZÁGH LÁSZLÓ Egy vendégmunkásnak akinek már jól berendezett csa­ládi háza van, s a hazai keresetből is szépen megélne a család, még további vágya van: egy szép új autót szeretne venni. Mégpedig nem „kétlámpásosat“, hanem „négylámpá- sosat“. Már bizonyára ki is találták, hogy mely szavakról van szó: a „négylámpásos" és „kétlámpásosu összetett szókról. Nyelvjárásokban ismert jelenség a melléknevek képzésé­ben a képzőhalmozás; Vagyis egy képző helyett néha két rokon jelentésű képzői tesznek az alapszóhoz. Az autónak lámpája van, nem lámpása. A lámpa szót pe­dig elég az s melléknévképzővel ellátni, ha azt akarjuk kifejezni, hogy .lámpával ellátott’, .lámpával felszerelt’. Ahogy a cukor, só, csereptelő, stb. főnevekből -s képzővel hozzuk létre’ az alapszó jelölte dologgal ellátott, felszerelt’ — jelentésű cukros, sós, cseréptetös mellékneveket, ugyan­úgy képezzük a lámpa főnévből a lámpás melléknevet. A kétlámpás vagy négylámpás autó tehát azt jelenti: két lám­pával felszerelt autó. Csakhogy a lámpa szóhoz nemcsak a melléknévképzőként járulhat az -s, hanem főnévképzőként is. A lámpás egy bi­zonyos kisebb lámpafajtát is jelent, olyat, amelyet régeb­ben használtak, s amelyben petróleum, esetleg gyertya égett, s a lángot üveg védte a széltől, huzattól. Ezt a lámpást kézi világító eszközként is alkalmazták, de a sze­kereket, hintókat is ezzel szerelték fel. Felvetődhetne tehát a kérdés, hogy nem ennek az emléke hat-e azoknak a nyelvi tudatára, akik a mai modern járműveket is „négy“- vagy „kétlámpásosnak“ tartják. Hiszen az autó lámpája ugyanazt a szerepet tölti be, amelyet a kocsi lámpása be­töltött. Ezt nem tartjuk valószínűnek, mert az autó lámpásáról azok sem beszélnek, akik „kétlámpásos“ meg „négylámpá­sos" autókat emlegetnek, hanem az autó lámpájáról. Ma­rad tehát az előbbi feltevés: képzőhalmozásről van szó eb­ben az esetben is. A négylámpásos, kétlámpásos stb. mel­léknevek használata olyan járművekkel kapcsolatban, ame­lyeknek nem lámpásuk, hanem lámpájuk van — nyelvjára- sias szóhasználat. Ennek is megvan a maga helye és lét- joga — a nyelvjárásban. Viszont a köznyelvi normának nem felel meg, ne használjuk. Dr. JAKAB ISTVÁN A szünidő alatt 130 gyermek tökéletesíti orosz nyelvismereten a Boží Dar i orosz nyelvi pionírtáborban. A Karlovy Vary-i járás pionírjainak nyelvtanfolyamán szovjet tanárok és gyermekek is részt vesznek. A tábori életet azzal teszik érdekessé, hogy kü­lönböző túrákat, tanulmányi kirándulásokat és sportversenyeket szerveznek a gyermekek számára. (Telefoto: ČSTK — M. Kalina) Bizonyíték K mjf is nn jjP | n ľ őrszem gyumoicsraktar Vera Svobodová a gyümölcs csomagolása közben t Felvétel: ČTK — j. Sýbek)

Next

/
Thumbnails
Contents