Új Szó, 1978. február (31. évfolyam, 32-59. szám)

1978-02-02 / 33. szám, csütörtök

elássunk egyQlí Üj könyvekről néhány sorban A Madách Könyvkiadó műhe­lyéből ezúttal főleg cseh és szlovák műveket mutatunk be olvasóinknak. Az európai rangú író, Ladislav Fuks, BOLDOGUL­TAK BÁLJA című művének rö­vid lélegzetű darabjait maga a szerző kis humoreszkeknek ne­vezi, s teljes joggal, mert a rö­vid, de bájos történetek légkö­rét kötetlen vidámság és jóté­kony, napsugaras humor lengi be. Ebben a derűs atmoszférá­ban alakulnak ki az egymást mozaikszerűon kiegészítő fonák helyzetek és játszódnak le a váratlanabbnál váratlanabb ese­mények annyi komikummal te­lítve, hogy a kis humoreszk a bohózat minősítést is kiérde­melné. Az író a „boldog béke­beli“ időkbe vezeti vissza az olvasót, a monarchia utolsó bé­kés évébe, hogy a rendhagyó „boldogultak“ groteszk bonyo­dalmainak kibogozása révén, az elnéző Iróniával szemlélt és a műfaj szabályainak megfelelő­en már szinte valószerűtlen, de annál nevettetőbb tulajdonsá­gokkal felruházott figurák tar­ka galériáját vonultassa fel. Ladislav Fuks a lélektani re­génynek is igazi mestere. Má­sik regénye, a VÁLTOZATOK SÖTÉT HfJRRA egy érzékeny, bonyolult lelki alkatú serdülő fiú sorsát boncolja. Az ő sej­telmes, lírai sokrétű krónikájá­ból értesülünk egy lenyűgözően vonzó gyermekegyéniség lelki­világának történéseiről és azo­kon keresztül a külső esemé­nyekről, amelyeknek skálája az apró személyes élményektől a sorsdöntő történelmi fordula­tokig terjed. Éppen ez a rend­kívül változatos és gazdag ese­ményesség és a krónikaíró gye­rek környezetét alkotó tiszt­viselőcsalád életének kétségkí­vül a szerző önéletrajzi vissza­emlékezéseinek hitelével rögzí­tett titokzatos légköre teremti meg azokat a tényezőket, ame­lyek — a művészi alkotókész­ség legmodernebb megnyilvá­nulásaival párosulva — nagy vonzóerőt biztosítanak ennek a magasrendű művészi igénnyel megírt könyvnek. A magyar olvasóközönség már jól Ismeri K. J. Berieš kü­lönleges életsorsokkal foglal­kozó. izgalmas lélektani regé­nyeit. Utolsó műve, az ÚT AZ ISMERETLENBE tragikus idő­szakba vezet, a náci uralom végnapjaiba. A fiatal nemzedék a fasizmust szerencsére már csak hallásból ismeri. A hábp- rús gyerekek belenőttek egy új világba, számukra a fasiz­mus ideje nem eleven emlék, de mégsem olyan távoli, hogy csak történelem legyen. Ez így is van rendjén, mert ahhoz, hogy értsék, becsüljék a jelent, és méltóan tudják alakítani a lövőt, ismerniük kell azt, ami a világban harminc esztendő­vel ezelőtt végbement. Andrej Chudoba a mai szlo­vák Irodalom egyik jellegzetes egyénisége. Költőként indult, s ez kósőbbl prózai műveire is rányomta a bélyegét. Nyelve rendkívül gazdag, színes, lírai. Az EGY NYÁR A SZEPLŐS SZŰZZEL című új kisregényé­nek a hőse egy romantikus ta­nító, aki detektívregénybe is beillő bonyodalom középpontjá­ba kerül egy váratlan telefonis­meretség révén. A tanító és rej­télyes beszélőpartnere, a szep­lős lány között különleges lel­ki kapcsolat alakul ki, de sze­mélyesen sohasem ismerik meg egymást. Hőseinek sokszínűén ábrázolt érzelmi világa mögött az író mindig a társadalom er­kölcsi normáit keresi. Hérodotosz, Aiszóposz, Pla­tón, Seneca, Plutarkhosz, Petro- niusz, Tacitus, Apuleius és más antik szerzők műveinek nagy­szerű válogatását nyújtja a csehszlovák-magyar közös könyvkiadásban megjelent an­tológia a NŐSTÉNY KENTAUR. A könyv küldetését, írások szerepét maga Lukianosz fogal­mazza találóan: „Valamint az atlétáknak és azoknak, akik a testedzésnek szentelték magu­kat, nemcsak testi épségükre s a gyakorlatozásra van gond­juk, hanem a maga idején üdü­lésre Is — hiszen szerintük ez a leghathatósabb eszköze a test edzésének —, véleményem sze­rint azoknak Is. akik szellemi foglalkozást űznek, éppily szükséges a sok komoly olvas­mány után szellemüket pihen­tetniük, s a jövendő munkára ruganyosabbá edzeniük. Ez a pihentetés talán úgy lesz szá­mukra a leggyümölcsözőbb, ha olyan olvasmányokkal foglal­koznak. amelyek nemcsak fi­nom szellemességgel és tréfál­kozással nyújtanak olcsó gyö­nyörűséget, hanem egyúttal bi­zonyos művészi elmélyedésre is alkalmat adnak.“ A magyarországi reneszánsz korát és embereinek különös világát idézi Bornemisza Péter egykorú, különleges remekmű­ve, az ÖRDÖGI KÍSÍRTETEK. A mű a XVI. század legjelentő­sebb magyar nyelvű alkotásai közül való, kimeríthetetlen gaz­dagságával, az emberi kalan­dok, esetek és adatok végtelen sorával, az eleven próza való­ságidéző hatalmával s ma is érvényes igazságokkal. Nem az a lényeges a 10. századi ember ördöghitében — írja a könyvről Ncmeskürty István —, hogy az ördögben hisz — mert hisz még Bornemisza Is —, hanem az, hogy a korábbi évszázadok emberéhez képest továbbfejlőd­ve, kutatja lelki életének sok­szor megmagyarázhatatlan oka­it, tehát keres és megfigyel, magas fokú érzelmi tevékeny­séget fejt ki, nem pedig fetisi­zál — és ha kudarcot vall, az okozat elindítóját gonosznak, ördögnek nevezi. Ogy érzi, az ördög viszi kísértésbe. De a lé­lektani kíváncsiság, az ember belső világába indított felfede­ző expedíció a dolgoknak csak az egyik oldala. A másik a konkrét történelmi hnly^et. A 16. században ott bukkan fel az ördög, ahol a politikai hely­zet kilátástalan. Bornemisza Péter is akkor idézte fel az ör­dögöt, amikor szerencsétlen, agyongyötört hazája mintha magának a sátánnak a hálójá­ban vergődött volna. Az ő sza­vával a nemzet lelkiismerete szólalt meg. „Mikor György nézegette a vajda népét, ennek katonái megismerték. Hamar utána si­ettek gyors lovaikon, s Petro vics Péter utolérte, dárdájával ledobta Györgyöt súlyos, de nem halálos sebbel.“ A XVI. század jelentős eseményének, a Uúzsa-parasztfelkelésnek dön­tő pillanatát, a vezér fogságba- esését idézi a kevés fentmaradt dokumentumok egyike, Szerémi György, II. Lajos király udvari káplánjának krónikája. Barta Gábor korabeli írásos emlékek­re és a legújabb kutatásokra támaszkodva írta meg a KE­RESZTESEK ÁLDOTT NÉPE cí­mű könyvében a parasztháború történetét. Könyvében szembe­síti a Dózsával és a paraszthő­sökkel összefonódott legendákat és az illúziómentes, ám nagyon emberi és igaz valóságot. Szé­les gazdasági, társadalmi, poli­tikai körképet nyújt a korabe­li Magyarországról. fr —ej Az ÚJ SZÓ novellapáíyczcita Ez év decemberében ünnepeljük az Űj Szó első száma megjelenésének 30. évfordulóját. Ebből az alkalomból szer­kesztőségünk pályázatot hirdet olyan novellákra, amelyek a szocialista társadalmi viszonyok között élő és dolgozó ember örömeit, törekvéseit, egyéni és közösségi gondjait, érzelem- és gondolatvilágát, a szocialista valóság ember­formáló erejét, nemzetiségi életünk egy-egy mozzanatát az együtt élő nemzetek és nemzetiségek kapcsolatát tükrözik. A pályázaton részt vehet hazánk minden állampolgára, egy vagy két, eddig sehol sem publikált írással. I. díj: 3000 korona II. díj: 2000 korona III. díj: 1000 koruna A bíráló bizottság a díjazott alkotásokon kívül pénzjuta­lomban részesíthet további színvonalas pályaműveket is. A pályaműveket három példányban [legfeljebb 12 gépelt oldal terjedelemben, egy gépelt oldal 30 sor) magyar nyel­ven ez év szeptember 15-ig kell beküldeni szerkesztőségünk címére. A pályázat jeligés, azaz: a pályázók nevüket, jeligéjüket, a lakhelyük címét lezárt borítékban csatolják a beküldött pályaműhöz. A jeligével ellátott novellákat az Oj SZŐ szer­kesztősége által kijelölt öttagú bíráló bizottság értékeli. A pályázat eredményét az ÚJ SZŐ december 10-1 (vasár­nap) számában tesszük közzé. A díjnyertes és a megfelelő színvonalú novellákat lapunkban közöljük és az érvényben levő előírások szerint honoráljuk. Kevés szóval oroszul Suar.a Róbert egyetemi okta­tó fenti című könyve a közel­múltban jelent meg a budapes­ti Tankönyvkiadó idegen nyelv- könyvsorozatának legúiabb ki­adványaként. A szerző könyvét azoknak szánja, akik az iskolá­ban már tanulták az orosz nyelvet, de vagy elfelejtették, vagy pedig nem tanulták meg annyira, hogy a gyakorlatban a kölcsönös megértés kommuni­katív eszközeként alkalmazni tudnák. A szerző — akit több más 161 szerkesztett és összeál­lított ornsz nyelvkönyv szerző­leként, illetve társszerzőjeként ismerünk — ezúttal is Igen hasznos könyvet írt. Köztudott, hogy a korszerű Idegen nyelvi oktatásban ma már nem a grammatikai isme­reteken hanem elsősorban a társalgáson, a beszédkészség rugalmas kialakításán van a fő hangsúly. Nem vitatható vi­szont, hogy a mindennaoi gya­korit szempontjából hasznos beszédkészség két fő tényező­ből; a nyelvtan alapos ismere­téből és egy aktív, a leggyak­rabban előforduló szavakból ál­ló szókincsből tevődik össze. A húsz leckéből álló, közel 200 oldalas könyv e szempon­tok figyelembe vételével ké­szült. Az első 10 lecke súly­pontját a nyelvtani alapismere­tek adják. Egy-egy lecke úgy van felépítve, hogy első része a tanulók aktivitását megköve­telő példamondatok és gyakor­latok formájában ismerteti a megtanulandó s az egyszerű beszélgetésekhez is nélkülözhe­tetlen nyelvtani anyagot. A lecke második részét a „Meg­jegyzések“ alkotják, amelyek az elengedhetetlenül szükséges elméleti magyarázatokat tar­talmazzák. Bővebb részletezése­ket, rendhagyó nyelvtani ala­kok felsorolását stb. ezek a megjegyzések nem tartalmaz­nak. A másik tíz lecke egy-egy társalgási témakört dolgoz fel, részben összefüggő monologi­kus, részben párbeszédes szö­vegek formájában. E szövege­ket gyakorlatok követik, ame­lyek a szókincs és az újabb nyelvtani Ismeretek begyakorlá­sát szolgálják. A gyakorlatok után pedig a legszükségesebb e'méletl magyarázatok követ keznek. Minden leckéhez betű­rendes szószedet is tartozik az új szavak ie’entésével. A könyv gyakorlatainak fel­építése módszertani szempont­ból kifogástalan. A gyakorlatok szövegét két oszlopba szedték, s a két oszlop szövege mindig valamilven összefüggésben van egymással; ha az egyik oszlop kérdéseket tartalmaz, a másik feleleteket, vagy két nyelvtani jelenséget hasonlítottak össze egymással esetleg orosz és ma gvar szöveget. Hazánk magyar ajkú polgá­rai számára, akik az orosz nyelv alapjaival kívánnak meg­ismerkedni. Suara Róbert köny­ve igen jő segédeszközként szolgál, SÁGI TÓTH TIBOR Nagy László halálára A testében napok- óta nem élő Költő sűrű, gyásztól rémületes csöndet áraszt, nyolcadik emele­ti szobámra, s oly parasztíiúsan mosolyog a lét kegyetlenségé­vel ismerkedő ijedtségemen, hogy szelíd méhek zöngenek szájtalan szájából. Testében el­ment, hogy szellemében, mint valami boldogító játékot kiötlő gyermek, vissza-visszajár;on sí­rástól fáradt szemem elé, ahol rétjeim madaraival fűzi a szót, új da’okat teremt, jajaimat der­mesztő fagyként csatolja szívé­re. Értelem-katedrálisa befogad születést, halált, népek szétda- raboltatását, sötétlő adatok or- báncát, háborgást és beletörő­dést, mindent, mi emberi, ami valóság. Befogad, hogy műszer­nél pontosabb logikájával ren­det teremtsen népében: népé­ért. Azokért, akik most tőle bú­csúznak. Huncutul — játékosan hagy­ja magát ládába szögelni, a jö­vőre bízva a hagyományozásából eredő örömet. Ama majdanit. Nehéz méltóságú lesz majd e öröm, hiszen egy sokat szenve­dett nép történelmének értel- meztetésére ösztökél, mint ahogy azt szívemen túlhaladva az értelmet zsongató Csokonai, Petőfi, Ady, József Attila ós a többiek teszik. Nemi Én nem temetek! Velem sikolt az idei január is! Ö is sokallja a fájdalom terhét, mit a gyógyulni képte­len emlékezet az elmúlt esz­tendőből ráaggatott. Déry, Bret- ter, Kormos, és sorolhatnám el­hunytjainkat. És hétfőn, január harmincadikán, roham végzett az Ö országos földrengéseket átélt szívével is. Nagy László költő azóta nem él a testében. Népe, országa édesanyja ké­szülődik a végső búcsúzásra. Ha a halálban megelőzlek, ne sirass engem, anyám, de élni akarok, élni! Élni akart, élni, hát joggal kérdezem, mitől és miért e nagy kaszálás, e neszekkel tel­jes halotti csönd? Az Élet me­nekül, avagy a Halál ólálkodik köztünk herderi álruhájában? Gyermek lennék, s boldog, ha az édes értelem néhány órá­ra elhagyna, ha engedélyezné a megnyugvást sugalló alvást. Fáradtá tett a halálhír, de pi­henésre nincs remény. Csak ez a gyászra emlékeztető, neon­labdacsokkal telehíntett dun.a- szerdahelyi éjszaka van. Roko­nítható ama zabosival, amit Zsélyi Nagy Lajoséknál szaval­tunk át didergőn, s fehéren, mint a tél. Motollaként pörget­tük a szót, mint a roggyant gu- zsalyra tekertük rá a verseket, hadd vigasztalódjék, mint a ta­kács a lentől. Szánkkal Lorna szólt, Rimbaud, Illyés, Válek, Domonkos, Jeszenyin s még jő- páran, mígnem, egyre közelebb a „virradni útáló égbolthoz“, Nagy László Ki viszi át a sze­relmet című versét olvastam föl. Nem irok több verset, eb­ben minden megíródott, mondta Zs. Nagy, s könnyezett. A hon­talan nem könyöröghet úgy életéért, mint mi könyörögtünk, ki-ki önmagában, hogy éljük túl e vers okozta megrázkódta­tást. fis most temessem el a szerzőjét, azt, ki a világra va- júdta? Hogy Is temethetném? Kezé­nek szorítása Itt lüktet tenye­remben; csupán testemmel el- hantolhatóan. ló emlékül író­dott ajánlása emlékeztet, ta­valy, október harmincegyedikén járt nálunk, csehszlovákiai ma­gyarok között: életében először, és — tegyem hozzá balsorsot pusztító haraggal — utoljára. A verselt olvasta föl. szülőfalujá­ról, Iszkázról beszélt és a lo­vakról, arról, hogy nem foggal született, mint a táltos, majd a magyarországi rákkutatás fejle­ményeiről fűzte a szót, a bol­gár irodalomról, műfordítói munkásságáról s öccséról, a szintén költő Ágh Istvánról, majd Erdélyről gyöngyözteíte szavait, ahová mindig szívesen ment, a jugoszláviai Vajdaság­ról, ahol szintén többször meg­fordult, s rólunk, földrajzi helyzetünkből adódóan Szenei Molnár, Madách, Tompa, Kazin­czy, Batsányi, Vámbéry, Kassák, FéJa és a többiek legközvetle­nebb szellemi örököseiről, és a csontjáig sugárzó hiányérzeté­ről, ami őt Mátyusföldre és a Csallóközbe vezérelte. Megis­merni az itteni magyarságot is, ha csak egy éjszakába nyúló estén, de megállni, föltérképez­ni a szellem itteni fellegvárait, amelyek bizonyosságot adnak, herderieket ölő hitet, a nemzet­köziségben s az anyanyelvben gyökerező egység termékenyítő tudatát. Sokunkkal szemben ült Ö, a versek ősz hajú bujdo­sója, és puszta jelenlétével tit­kot árult el. Az összetartozás, az Élet titkát, amelyet önnön magunknak kell fölfedezni. Amely odavethető ugyan az ár­mánynak és a zsarnoknak,hogy tőlük edződjék, de nem adható ki a közönynek, a halálnak. Légy velem a bánat idején, hogy meg ne lágyuljak, mert halálhíred érkeztétől öl, fojto­gat, pusztít a gyengeségről árulkodó tiltakozás: Nem! Nem lehet igazi Ha Veled nem is, neveddel hetente találkoztam az És impresszumában, köteteid könyvespolcomon sorakoznak. Megszerettelek, megszoktalak, mint az anyanyelvemet. Veled önmagunkat tenném a sírba, így hát nem teszlek, soha! Csu­pán elbúcsúzom. Ezt most, két átvirrasztott éj­szaka után írom, pedig már hétfőn is tudtam, amikor vala­honnan az utcáról beszivárgott a szerkesztőségbe a halálhíred. Áltattam magam, hogy nem igaz. Talán valaki álmodta csu­pán, mint én álmodtam volt — épp amikor költő-öcséd itt éj­szakázott, a Csallóközben, e nyolcadik emefeti, tériszonnyal fenyegető szobában —, hogy Zelk Zoltán elhunyt. Szerencsé­re, téves álom volt, hogy a na­gyon szeretett Zelket sokáig él­tesse az ide illő hiedelem, de engemet ez nem nyugosztalt. Telefonáltam a Madách Könyv­kiadóba. Halott vagy, mondták. A rovatban még mindig nem hittük el, de a feszültség már köztünk lappangott, robbanásra vártan. A Népszabadságot kér­deztük, igaz-e? igaz, ma reg­gel szívroham következtében elhunyt, mutatta a Budapestről érkező telexjelentés, a véglege­sítő. Néhány perc múltán Kul­csár Ferenc, a bodrogközi szü­letésű költő hívatott telefon­hoz: hallottam-e? Igen, meg­rendített. Engemet is, felelte s hozzátette: pénteken lánya született, Aranka, 3080 gram­mot nyom és egészséges. E pirinyó pólyásnak bömbö- lése, tapogatózó követelései az anyatest melegéért, a fényért, a szeretetért, s majdan a szó­ért, azt íratja ide: szükségünk vnn, szükségünk lesz Rád mife­lénk, és Veled: a Kötészetre. Hogy a szíved megálltakor szü­letettek s a majdan születők utá­nad mondhassák: iaazság gya­nánt szemétdombot sohase ölel­jek. Hogy utánad c^lekedhes- sék ... S miiven kegyetlenül jelkénes az ÉS-ben utoljára megielent versed is a Hósza­kadás a szívre, amit szintén felolvastál nek'ink hogv aztán testben elhagyi minket, bopy kiterítkezz a mondái büdösgö­dörben, hogv magadra uszítsd a hószakodást. Porhüvelyed el­vesztése hatalmas teher, de ek­ként .megfogyatkozott életün­kön könnyftenek a magyar népre, a vílápra ruházott verse­id. a mélvséges megrendülést feloldó vigasz: r mű mindörök­re velünk marad. Jó. hát búcsúzunk, keményen, férfiasan. ahogv azt illőnek tartod. Te versben bujdosó ha­ramia! Búcsúzunk Tőled, dacol­va a hószakadd SZIiiÉTI LÁSZLÓ MSIíÉtUÉS íl SlifiSte!

Next

/
Thumbnails
Contents