Új Szó - Vasárnap, 1977. július-december (30. évfolyam, 27-52. szám)

1977-12-25 / 52. szám

ÚJ szú ne gyed századdal ezelőtt egy bakter pirkadáskor bepillantott volna Gőczéék há­zának ablakán, egy olvasó srá­cot látott volna. Mivel a fia látását óvó édesanya kicsavar­ta az égőt a lámpából, Pistának villanylámpával kellett világí­tania, hogy betűszomját s uta­zási vágyát kielégítve, éjszaka is barangolhassa a földtekét. Képzelt utazásaiban nemegy­szer rávirradt, s a nagy távol­ságokkal jegyes várakozások fáradalmait az iskolában pi­hente ki. Nehezülő szemhéjjal, mégis éberen figyelte tanárai­nak okításait; a földrajztaná­rét kiváltképp. Éppen húsz esztendeje, hogy sikertelenül felvételizett a prá­gai filmművészeti főiskola ope­ratőr szakára, s bár sosem ra­jongott a technikai dolgokért, vállalnia kellett a Kassai (KoSi- cej Magyar Gépészeti és Elekt­rotechnikai Középiskola szako­sító tagozatát. Ezt követően Dubnicába kerüli, s bár az a jellem, aki mindenütt feltalálja magát, az évek múlásával na­gyon vágyott haza, Somorjára (Samorínj. — Jöttem is, amint lehetett — mondja nyolcadik emeleti összkomfortos lakásában Gőcze István. — Innen Jártam új munkahelyemre, a Munkabiz­tonsági Kutatóintézetbe, Bratis- lavába. Közben nagybőgőztem egy zenekarban, és németét meg angolt tanultam. Talán, mert nagyon szerettem volna világot látni. De ez csak álom volt, amitől harmincévesen sem tudtam szabadulni. Így köszöntött rá az 1969-es esztendő, amelyben a Csehszlo­vák Légiforgalmi Társaság ste- wardess-jelvételt hirdetett. Ha­bozás nélkül jelentkezett és nagy meglepetésére, felvették. Azóta, Ausztrália kivételével, valamennyi földrészen meg­fordult. — Igen, és megváltozott az útleírókról a véleményem. Meg- kapőan ábrázolnak ugyan egy- egy országot, tájat, népet, de mindez hitelét veszti abban az emberben, aki saját tapaszta­lásaival győződhet meg a le- írottakról. — A magyar elnevezés, a „légikisasszony“ is jelzi, hogy általában hölgyeket szokás al­kalmazni ebben a munkakör­ben. Hogyan lehet valakiből Steward? — Legalább két világnyelven kell beszélnie és írnia, általá­nos áttekintése kell hogy le­gyen világpolitikából és föld­rajzból, s az egészségügyhöz, valamint a vendéglátáshoz is konyítania kell. Tény, hogy nekem szerencsém volt. Mindig vonzott az utazás, a világlá­tás. Könyvtáram 60 százalékát ma is földrajzi könyvek adják. Gyerekkorom legkedvesebb könyve pedig az atlasz volt. — Melyek azok az útvonalak, amelyek legmesszebbre viszik családjától? — Éppen a leghosszabb útvo­nalunkat, a huszonötezer kilo­méteres djakartait kedvelem a legjobban, mert a 18—20 napot is felölelő távollétből négyet kedvenc városomban, Szinga­púrban tölthetek. Persze, nem lehet ugyanazzal a mértékkel mérni a közép-európai és a dél­kelet-ázsiai zónában élő népe­ket, mert eleve más a hagyo­mányrendszerük s az égövük. Részben az égövi viszonyoknak tulajdonítható, hogy a szinga­púriak és általában a délkelet­ázsiaiak természethez való vi­szonya őszintébb, mint a miénk. S ott az emberek is job­bak egymáshoz. Befelé, medi­tálva élnek, békés egymás mel­lett élésben a különböző népek fiai. Alaposabb összehasonlí­tást akkor tehetnénk, ha mi és ezek az őszinte népek földraj­zilag egyforma zónában élnénk. Ütjaimra általában magammal viszem Babits Mihály verseskö­tetét is. Ebben a tenyérnyi or­szágban olvasom őt a legszíve­sebben. — Szingapúrban tehát otthon van Babits. Es az óceánon túl? — Ott is, de ott már kevés­bé meditáló hajlamúak a né­pek. Az észak-amerikaiak túl civilizáltak. Ami azonban min­dig büszkeséggel tölt el, New Yorkban nagy kultusza van Bar­tók, Kodály, s mostanában már Szokolay zenéjének is. Hason­lóan népszerű Dvofák és Sme­tana. Ezt onnan tudom, hogy lemeztáram javát New Yorkban vásároltam, ahol a világon ta­lán a legjobb minőségű a hang­lemez. Nagyon szeretem a ze­nét. A közel-keletiben azt, hogy még ma is a legősibb népi ze­nei motívumok uralkodnak ben­ne, a hindut azért kedvelem, hogy a huszadik század Euró­pájának szjnte határtalan hang­skálájával ellentétben, megőriz­te jellegzetesen szűk, monoton hangskáláját, a virtuozitásnak mégis páratlan élményével szol­gál. Csodálatos az is, ha egy európai zenekar tánczenét ját­szik, nem tudhatjuk meg, mi­lyen néphez tartozik, csak azt, hogy európai, de ha egy hindu zenekar játssza ugyanazt a szá­mot ugyanabban a hangszere­lésben, kiérezni, hogy az hindu zenekar. Ez is jelzi, hogy ezek­ben a népekben észrevehetőb­ben él a bensőt gazdagító kö­zösségi összetartás és hagyo­mányápolás, amely a természet ősi nyugalmából és szerénysé­géből táplálkozik. — Voltak-e nehéz útjai? Megemlíthetem például azt, hogy Mauritániából, Gui­neából, Elefántcsontpartból, Al­gériából, Líbiából, Egyiptomból, Távol-Keletről és Indonéziából évente a Szaúd-Arábia-i Mekká­ba szállítjuk a tágabb arab vi­lág muzulmánjait. Nos, ezekben az országokban a kiváltságos rétegeket kivéve a népek a leg­primitívebb módon, szociális nyomorban és szellemi elmara­dottságban élnek. Repülőjegyü­ket is a muzulmán hitközség vi­lágszervezete fizeti. Köztudott, hogy a muzulmánoknál a leg­nagyobb kegyelem, ha valakit a Mekkába vezető úton ér a ha­lál. Fedélzetünkön szerencsére nem halt meg senki, de a na­gyon sok öreg, világtól elzárt ember szállítása rengeteg gon­dot okoz. Előfordult, hogy kecskét csempésztek a gépre, nyilvánvalóan azért, hogy a ti­zennégy napos zarándokúton le­gyen mit enniük. Ezek a sivata­gi sátrakban élő emberek pél­dául nem tudnak lépcsőn köz­lekedni. — Itthon mi a kedvenc idő­töltése? — Két gyermekem, a tízéves Richard és az egyéves Lucia, valamint a könyv, a zene; és nagyon szeretem a teniszt. Az idei amerikai bajnokságon, Fő- rest Hills-ben élmény volt a te­hetséges csehszlovák Landlt játékát nézni, s annak is örü­lök, hogy Taróczy .Balázs jól áll a világranglistán. A fedélzeten gyakori vendégeim közé tartoz­nak legjobb teniszezőink: Ko­des, Tomanová, Smíd, Hrebec és a többiek. Éppen Ashe-től tudom, — ugyanis New York­ban megvettem az 1975-ös mér­kőzéseiről írott naplóját —, hogy Kodest a teniszvilág nap­számosának tartják a nagy­ágyúk, s valamennyien tisztelik keménységét, emberi magatar­tását. Ebből a könyvből tudom, hogy Ashe 1975-ben 129 repülő- utat tett meg. Jómagam kb. 250-et. — Ha úton van, milyen gyak­ran gondol haza? — Soha nem volt honvá­gyam, és nem gondolok gyak­ran haza, hiszen a világ oly kicsiny, s a távolságok is. Ogy vagyok ezzel, mint a munkás, aki reggel Somorjáról fővárosi munkahelyére utazik, s dolga végeztével hazatér. Persze, ta­lán azért ez a nyugodtság ben­nem, mert mindig a hazatérés reális reményével indulok el. Annak ellenére, hogy a világot kicsinynek minősítem, nem ta­gadom meg szűkebb hazámat. A Csallóköz életszükségletem. Többször elköltözhettem volna innen, de nem tudok. Itt nőt­tem fel, a Duna mellett, innen indultam, ez a föld, az itteni is­kola, az itt élő közösség ne­velt. Ezért bátorkodom megje­gyezni, romlik a nyelvhasznála­tunk. Sok magyar utasom van, hallom, milyen szépen beszél­nek, s bár közülük többen más nyelvi közegben élnek, nem rontják idegen szavakkal anya­nyelvűnket. Csallóközben mint­ha másképp lenne, mintha ke­vésbé tartanánk fontosnak az anyanyelvet. Bár csak tévednék! Késő éjszaka van. A koron­gon szingapúri lemez forog. S mert Gőcze István illatokkal, szagokkal is képes fölidézni or­szágokat és népeket, illatszórót gyújt, ami hasonló a mi csil­lagszórónkhoz, csak nem szik­rát, hanem illatot ont. Most ép­pen Szingapúr-idézőt. Zita asz- szony rám mosolyog, int, hör- pintsem ki a kávémat. Gőcze István sokáig beszél még né­pekről, országokról, s bennem elidőz a gondolat, hogy a re­pülés anyámnak még mindig elvont fogalom, azaz nem teljes valóság. S vajon hányunknak nem az. Szedelőzködöm. — Bizony, ideje nyugovóra térni. Reggel hét előtt repülök Moszkvába, s még nem is mondtam a feleségemnek — mondja a folyosón. — Igaz, már tudja, hogy a karácsonyi ünnepeket itthon töltöm, s most végtelenül boldog ... Hogy az új évet hol köszönti majd, azt egyelőre maga sem tudja. Majd ott, ahová a szolgá­lat parancsolja. Lehet, éppen a kedvenc Szingapúrban, s az itt­honiakat majd Babitsosai idézi meg. SZ. L. „Itt nőttem fel, » Duna mellett...“ MILAN RÜFUS UTASSY JÓZSEF XII. 25. Felébredtem. Liszt hullott kora reggel a kakas tollaira észrevétlen. A fakó fényben szelíd türelemmel simítja arcom különös öröm óvatos boronája. Ö, a mosoly utáni gyöngédség megint! A meleg akol almán a szelíd juh nyalja reszelős nyelvével így rettegve hordott ivadékait. POR JUDIT fordítása Hatalmas este van, holdas. Szél fű, hogy hajladozhass. Félsz, ahogy derengő blúzod melleden összehúzod. Melegedj leheletemnél, mintha általam lennél. Minket, virágom, le nem győznek! Szarvas-szemeid bőgnek Őszülünk. Hullong o rengeteg. Termő ág, fiamat rengeted. Csókkal szítom én hamvadó ajkad! Csillag zúg, ropog az ősz alattad. AKKOR IS SZERETEK Az meglett ember, akinek szívében nincs se anyja, apja ... (JÓZSEF ATTILA) Mint jóhiszemű ökölvívón a váratlan pofon, emlék­szem, áramütésként szaladt végig rajtam mindig a bor- zadály, ha valamely barát­nak vagy szeretőnek való fiatal társam látszólag gát­lástalan könnyedséggel aj­kára lökte a számomra a bűnök bűnével fölérő kije­lentést: gyűlölöm az anyá­mat! — vagy: gyűlölöm az apámat! Az első ilyennel ta­lán még gimnáziumi iskola­társaim között, vagyis im­már tizenhat-tizenhét éve találkozhattam, a nevére- nemére sem emlékezem már az illetőnek, a lényeg azonban még most is liba­bőrt húz a karomra, most is fekete galambokat rebbent a lelkemben, mert az első ilyen eset izgató paráznasá- ga később számolatlan iga­zolást nyert, a főiskolás Nyitrán például, ahol az Is­meretlen Katona szobortal­pazatára húzódva, egy hab­csókarcú gólya-társnőm sze­relmének és kívánatos testi hajlandóságának megnyeré­sétől „csak“ az riasztott el, nyert helyzetben, mondanom se kelljen, hogy gyűlölte az apját, az idejekorán nyugdí­jazott, de vérmes embert, aki látszólagos elesettségét kompenzálandó úgy válto­gatta a szeretőit, mint más az alsóneműjét, s ahogy mindezt elmondta, hideg tár­gyilagossággal, feszes száj­jal és tulajdonképpen kéret­lenül, fagypont alá süllyedt bennem, a legkisebb lehető­sége is az érzelmi kibonta­kozásnak s az erre alapo­zott őszinte szándéknak és szintén-hajlandóságnak, mert olajos csillogású sze­mét a kegyetlen szavak tap- ló-tikkadttá szárították s fellobbantották benne sár­gán a gyűlölet gyer­tyalángját. később a har­madik-negyedik szemesz­ter táján, amikor már közismert és kedvelt csaj­nak számított, csak saj­nálni tudtam, mint a többi későbbit, akik azóta sodród­tak mellém s akik nemegy­szer szépségükkel, okossá­gukkal tették indokolttá ilyen vagy olyan közeledési szándékaim, egészen addig, amíg kéretlen vallomásaik­ban el nem jutottak a szülő­minősítés kritikus pontjáig, s ma is borzadállyal gondo­lok rá, mennyi vonzó külső képeztetett ki az érzelmi te­hetetlenség elkendőzésére, mennyi okosnak hitt szép száj hullámfogója volt kép­telen útját állni a kegyetlen mondatnak: gyűlölöm az apámat! — vagy: gyűlölöm az anyámat! Gyűlölni — em­lékszem, engem is számta­lanszor megkísértett ez a csábos-bűvös krezol-szó, ez a perzselő iperit-szó, ez a kénköves ciánkáli-szó, vizs- gálgattam szorgalmasan is a telkemet, van-e számára benne hely, vannak-e éltető gyökerei, hogy alkalomadtán szárba szökkenhessen, kivi­rágozhasson. de csalódnom kellett valahányszor, sok­szor egészen az elkeseredé­sig, az önbecsülésig, mert én „nem tudok mást, mint szeretni“. Lehetetlen álak, vajon viszed-e ezzel valami­re a világban? — kérdezem magamtól karácsony békés ünnepén. BERECK JÓZSEF

Next

/
Thumbnails
Contents