Új Szó - Vasárnap, 1977. július-december (30. évfolyam, 27-52. szám)

1977-08-28 / 35. szám

'alahol munka, s mi- iláltak, koldultak és illik, sokkal taláiko- i vette őket. Nem jó I tovább tűrni. Meg- ba, így kényszeríte- rolni és lopni. Lehet, ek megfelel, hogy a en már a falvakon ember lop, semmire- ik, söpörni lehet ve- i aratás után meg- it, hogy a biztosító tt gabonájáért. Nem le semmit sem lehet <j szeretne . . . Ügy­öm él.. . Állítólag gyszer ott — s hogy [ elegendő csak gon- yan, miképpen segít- megboldogulton? Se- ’ Hogyan? Magamat, 'elekeket — odaadni zt a húsz koronát, ?yen rajta? Akarta, te meg. Hat, hét, ha kapna érte ezer ezer méter posztót, , nem lenne színes, — hiszen a szegény > vér folyt, amikor a Az első lövésnél még iknál elvágódott, do- armadik lövés is el- i negyedik után adta inak. Fiatal, egészsé- m akart megválni az i frontokon még egy mvedett. Badák meg- iires volt az ország- itejovce felé, ott sem >y darabig álldogált t az árokpart poros itt az alacsony , szür- ilett tündökölt a nap, után kellemes mele- vílágítóttá a rozs, a a zab karcsú, hegyes üdék voltak, a szellő ;abonát, hullámzottak a gabona hajlongott f. A matejovcei ha­lolt, a széles, eléggé i blatnicai -határénál 'ebb mezőn reggeli itt. re vette a matejovcei épületeit, és a szesz- kodó alacsony piros segített neki, gondol- ülö Badák. Segített élhessen Blatnicá- a nyolcadik fiú nem­makkegészséges, Mi- jon mi lesz belőle? ő nem engedi meg, úsz koronán vásárolt Iják. A zsebébe nyúlt, b régi bugyellárisát. szdett. Nem, azt nem ;v a gyereket véres sék . .. isogott a poros cse- között. A kék égbol- lék úszkáltak, itt egy, jöttek mentek, eltün- ek-nagyobbak ugrán- Btítak, elkülönültek, jzsa minden irányába intiia valaki henger- k, olyannal, amilyen- lántóíöldeket szokták za van, tűnődött Ba- yszer volt igaza, de Később, amikor Ba­lte magát (azalatt az .erékpáros, és ki tud- íber ment el elnyűtt usan, poiosanj, elég- ián Badák kivette a kopott bugyellárisát, ;m • tudta, milyen ré- olyan, mint egy kis t sárgaréz gömböcs- 1 csukni s ki lehet és kivette belőle a . Elkoptál már, gon- kézen mentél keresz­ti vagy, sarkaid kö- ól a pénzből marad- igény asszony a vá- ilékezett a feleségé- ítláb elvitte a gúnárt laota. Ilyen kis papi- ienre felhasználható, is lehet mondani a áo Belanért. Nem ujevácban, véresen ódzott a íöldön. De ab fehér, egy darab Badák felkelt, átiép- t árokpartot, megállt n, jobbra nézett Ma- a tekintett a szürke, mindkét vége egyre itt. 51 később két férfi közeledett, az egyik magas termetű, a másik alacsony. Badák figyelmesen nézte az ország­utat, egy kis kövecskét keresett, hogy a szellő el ne sodorja a könnyű pa­pirost, keresett, talált, lehajolt, a húszkoronást kiteregette, a földre tet­te, és a sarkára rátette a kövecskét. Aztán egy darabig csak nézte. A széltől hullámzott a gabona, haj­longott és kiegyenesedett, olyan volt, mint valami áhítatos ünneplő tömeg, a szellő sugdolózott a fiatal cseresz­nyeiákkal, a kék égbolton hajtotta a fehér feihőcskéket, összefonta, széttép­te, majd újra összeszőtte őket, és a szürke, poros, Matejovcébe, a mate­jovcei parókiára vezető országúton le­begtette, csapkodta a hosszúkás kék papirost. Badák köhögni kezdett, somfabotjá­ra támaszkodott, megfordult, s nagy fájdalommal a derekában, hátában, a szívében lassan hazafelé, Blatnicába indult, Lehet, hogy átmegy rajta va­lami autó, gondolta, lehet, hogy mo­torkerékpár, összetépi a húszkoronást, lehet, hogy valaki olyan találja meg, akinek szüksége van rá. De maradjon ott! Lehet, hogy valami rászoruló em­ber találja meg, esetleg még rászo- rulóbb, hiszen a szükségnek se vége, se hossza... Lassan, nagyon lassan bandukolt hazafelé. Ott, ahol az országúiról Blatnica fe­lé ágazik el az út, csaknem ott érte utol őt két porlepte vándor, az egyik magas, öreg, sovány, a másik fiatal, ala­csony, olyanok, mint apa és fia. Bádák hallotta a lépteket, de nem állt meg, nem fordult meg. — Hó, jóember! Badák, mintha nem hallaná, folytat­ta útját. — Hé, jóember! — hallatszott újra az öreg hangja. Badák megállt, megfordult, rábá­mult a két vándorra. Még az arcuk is csupa por volt. — Hova? — kérdezte tőlük. — Ho­va mennek? A szemük furcsán csillogott. — Messze, messze? — Prágába. Badák ránézett a fiatalabbra, ala­csonyabbra. — Hohó — mondta kis idő múlva —, az bizony még nagyon messze van! — Maga is íragába tart? — Nem — mondta Badák —, az messze van... A hátizsákjaikra még sok por fog szállni ... — jóember, nem vesztett el pénzt? — kérdezte az idősebb, magasabb. — 0... — Húsz koronát találtunk .. . Badák ki akarta venni a zsebéből felesége kopott, régi, elnyűtt, összetö- redezet* bugyellárisát, ki akarta nyitni a rajta levő sárgaréz gömböcskéket, és úgy akart belenézni, hogy az isme­retlenek közül egyik se lásson bele. Az ujiával számlálni akart benne: „Egy, kettő, három ...“, mintha tele volna bankjegyekkel. De nem! — gon­dolta. Szétvetette nagy, munkától el­durvult, beszáradt horzsolásokkal ék­telenkedő két kezét, jobbján a botja lógott, amely most kissé megingott. — Nem én semmit sem vesztettem el... Semmit... Hiszen tudják, hogy a magamfajta embernek kevés a pén­ze, nincs, amit elveszítsen, és amit ta­láltak, azt csak hagyják meg maguk­nak! Szükségük lehet még rá, Prága nagyon messze van — no, no, isten velük! — Isten vele! Badák megfordult és hazafelé in­dult S amikor elmúlt több mint tíz év, mindkettőjüket, Stefan Badákot és Jó­zef Horeckyt (gyakran beszélgettek a kivégzett Belanról) egy SS-parancsnok, név szerint Ludwig Julius von Grabbe mint kommunistákat sebesülten a Blat­nica mögötti völgyben levő erdészlak­ba záratta, és hogy legénységével együtt alaposan teljesítse kötelességét, s maga után tiszta munkát hagyhas­son, feigyújtatta az erdészlakot. Özvegy Badáknénak a szállodában azért tetszett úgy, mintha mindketten eljöttek volna Milan fia avatási lako­májára, s az asztalhoz ültek volna, amelyen fehér vászon pompázott. Le­törölte a könnyeit, s otthon, a 4/B blokkban is le kellelt törölnie — az avalasi vendégeket ott is lakoma vár­ta, a teher vászonnal leterített aszta­lon ételek, italok. A szállodában jobb voil, gondolta, ott több volt a szék, kettő üresen maradt . . . Mintha sze­gény átevo és Horecky számára ... Itt nincs belőlük annyi, s még hiányoz­nak is, de hiszen ők, szegények, itt is köztünk maradnak ... SZOJKA FERENC fordítása Konsztantyin Pausztovszkij Hja Ehrenburg művészete* Ilja Grigorjevics Ehrenburg nem egy regényében, tanulmá­nyában és cikkében sok az el­szórt gondolat az irodalomról és az írói munka lényegéről; meg­jegyzései telibe találnak, nagy­részt kellemetlenek és tüs­kések, néha vitathatóak, máskor cáfolhatatlanok, ám mindig he- lyénvalóak. Az egyik ilyen kétségbevonha­tatlan igazsága, hogy az irodal­mat az ember belső szükséglete hozza létre. Csak az alkothat halhatatlan műveket, aki enge­delmeskedik e belső parancsnak. De még Ehrenburgnak is ke­vés ahhoz az irodalom egymagá­ban, hogy mindazt kifejezze, ami benne él; hogy környezetének át­adja érdekes élete tapasztalatait, szívének és lelkiismeretének sza­vát. Ehrenburg több, mint író. Nem csupán igazi és nagyszerű író, nemcsak költő és újságíró, szó­nok és néptribun, hanem rendít­hetetlen békeharcos, is, és a kul­túra áldozatkész védelmezője mindenféle megátalkodott, sötét erővel szemben, bárhonnét tá­madjanak is. Ha Christian Andersen, a va­rázslatos mesemondó élne, írhat­na egy zord mesét a bátor öreg íróról, aki úgy hordja tenyerén a kultúrát, ahogy a drága éltető vizet viszik förgeteges időben, háborús években és elképzelhe­tetlen szenvedésen át, igyekez­vén, nehogy egyetlen csöppje is kárba vesszen. Ehrenburg nem tűrte, hogy bárki is zavarossá te­gye ezt a vizet, hiszen az élet­nek ezzel a nedvével az egysze­rű békés embereket kívánta bol­doggá tenni. Amikor Ehrenburg kultúránkat védelmezi, egyúttal a jövendő kultúrát is védi; azokat a nagy emberi értékeket, amelyeknek létre kell jönniük, és létre is fognak jönni. Jogosan vagyunk büszkék ar­ra, hogy Ilja Grigor-jevics Ehren- burg honfitársunk és kortársunk. Akárcsak arra, hogy ő az orosz irodalom, a világ legemberarcúbb irodalma hagyományainak hordo­zója. Ez az irodalom volt és min­dig is lesz; óriási erkölcsi és esz­tétikai tényező, hatalmas erejű nevelő ez az irodalom. Jogosan vagyunk büszkék Eh- renburgra; hálásak vagyunk ne­ki, és azt szeretnénk, hogy ezt ő is tudja. Ehrenburg életútja rendkívül bonyolult, olykor ellentmondásos, de mindig megkapóan érdekes és jelentős elsősorban azért, mert ' Ehrenburg halálának 10. év­fordulója alkalmából közöljük Pausztovszkij írását sorsa elválaszthatatlanul összefo­nódik nyugtalan, nagy évszáza­dának sorsával. Ehrenburg élete persze az ő belső adottságainak természetes és közvetlen kifeje­ződése; valóban nagyszabású írói életút az övé. Jó írónak jó az életrajza is, és megfordítva: a jó életrajz nagyrészt lehetőség ar­ra, hogy íróvá legyen az ember. Eszembe jut irodalomtanárom, ő mondta nekünk, kijevi gimna­zistáknak: Ha írók akartok lenni, legelőször is arra törekedjetek, hogy érdekes ember váljék belő­letek“. Ehrenburg- életpályája nagy ta­nulságokat rejt nekünk, idősebb írónemzedéknek, de főként a mi fiatal íróinknak. Sokunkat elkeserít egyes fia­tal írók szegényes, szimpla élete, akik megdöbbentő módon halad­nak el bonyolult korunk gondjai mellett. Ahogyan nem lehet Puskin és Csehov után hebegő, híg-teanyel- ven írni, hasonlóképp olyan nagyfeszültségű életutak után, mint Puskiné, Herzené, Gorkijé vagy mint kortársaink közül Ma­jakovszkijé, Fegyiné, Vszevolod Ivanové és Ehrenburgé — nem lehet az irodalomban egy iskolás fiú vagy félművelt ember szűk életét élni. Hol vannak a nagy írók örö­kösei? Kevés van belőlük. Hol vannak Ehrenburg örökösei? Ki­nek a kezébe helyezi az idősebb nemzedék mindazt, amit kivívott és összegyűjtött, lelkének min­den hevét, minden szeretetét és gyűlöletét, tollának teremtő és küzdő erejét? Ehrenburg az életével tanúsí­totta ezt az igazságot: Író — ez a szó büszkén és csodálatosan hangzik. Mi írók, öregek és fia­talok, eszünkbe kell hogy véssük ezt. Ehrenburg életútja méltán bol­dog és irigylésre méltó. Irigylés­re méltó annak ellenére, hogy az írói pálya — a világ legszebb hivatása — tele van teherrel, kö­nyörtelen munkával, kétellyel, kudarccal és örökös kimerítő ke­reséssel. Ám a hivatásnak e sú­lyát egyetlen igazi író sem cse­rélné föl a lelki nyugalommal és elégedettséggel. Ehrenburg írói útja azért is irigyésre méltó, mert munkássá­ga hosszú évek óta független minden mellékes befolyástól, s ennek eredményeként most már jogosan beszélhet az egész világ­gal. Egyetlen szava sem pusztába kiáltott szó; bármit ír, bármit mond: milliók szívében kelt visszhangot. Ebben az elismerésben rejlik Ehrenburg boldogsága, ebben a diadala, ebben rejlik az életnek az a csúcsa, amelyre csak akkor juthat föl az ember, ha soha nem pillant agódva hátrafelé. Nem térek ki Ehrenburg kü­lönböző műveire. Sokan és jól is­merik őket. Sok könyvét szere­tem. Szeretem a szorogatóan keserű Moszkvai sikátor-t, és a kedves szívű Jeanne Nay-t. S a Julio Jurenitó-t, amelyből az ifjúság derűs szkepticizmusa árad, és Ehrenburg néhány más korai (természetesen viszonylag korai) alkotását. Meg a verseit. Mekkora az út ezektől a ver­sektől A teremtés második nap- já-ig, a Párizs bukásá-ig, a Vihar­ig és az Olvadás-ig, a háborús cikkekig, a békeharcig, Ehren­burgnak, az alkotónak és a har­cosnak széles körű tevékenységé­ig­Minden írónak vannak órái, amikor gondolataiba merül. Ezek­ből a töprengésekből születnek a művek. A gondolatok gyorsan jönnek, de a könyveket lassan ír­ják. Épp ezért minden írónak több a gondolata, mint a műve. Nem készültem arra, hogy Ehrenburg különböző műveire kitérjek, mégis mondanom kell valamit ragyogó úti jegyzeteiről. Ehrenburg örökös utazó, ismeri Európa minden egyes kövét. Má­sodik hazája Franciaország, szí­vének városa Párizs. Ismeri Franciaországot, talán nem is rosszabbul, mint Stendhal. Ez az ismeret segíti abban, hogy amikor Franciaországról ír, meg­találja az egyedül szükséges sza­vakat, amelyek pontos és érzék­letes képet adnak az egészről. Ír a „breton táj szigorú őszin­teségéről, a ködös égboltról, a keresztutak szilfáiról és szelei­ről, halászasszonyokról, karcsú breton lányok tiszta és gyöngéd riadalmáról, amint régi öltöze­tükben ott állnak egy ritkán föl­tűnő külföldi pillantásának tüzé ben“. Csak aki a velejéig ismeri Franciaországot, az mondhatja a francia vidékről, hogy „monoton és patetikus“, és a francia iroda lomról, hogy szülőanyja „a csen gő-bongó francia vidéki unalom“. Ehrenburg úti jegyzeteiben — írhat Dániáról, Németországról. Angliáról, Svájcról vagy az Egye­sült Államokról — minden pon tos, érzékletes, színes, tele van rengeteg tévedhetetlen tudás­anyaggal, amelyet tapasztalásból s nem könyvekből merített. Ha ezeket az úti jegyzeteket olvassa az ember, nemcsak maga előtt lát mindent, de magába szfvja a hangafüves mezők, az óceánok, a városok illatát is; valósággal megtapinthatja azok nak az országoknak áradó mai életét, amelyekről Ehrenburg ír. Szabó Gyula: A NAP KÖSZÖNTÉSE; fametszet, 1944

Next

/
Thumbnails
Contents