Új Szó - Vasárnap, 1977. július-december (30. évfolyam, 27-52. szám)

1977-08-07 / 32. szám

ÚJ szú VI II. 7. 9 Ha élne, most vele együtt ünnepelnénk 80. születésnapját. Elmennénk hozzá a stószi házba, köszönteni a gondolat, a béke és Ady igazát — a vox humanát. Ha élne? Ha ünnepelnénk? Fábry Zoltán él — a gondolat, a béke s Ady igazában — a vox humanában. Egész életművében, ame­lyet kötelességünk ismerni, mert épülésünkhöz szükség van erre az „elkötelező örökségre“, hogy cselekedeteinkben éljen tovább. Nem hozsannázói akarunk, hanem értékeket fölmutatni, közös gondokról, elvégzésre váró munkáról beszélni. S nemcsak beszélni: elsősorban tettekre sarkallni. Összeállításunknak, amelyet szokásos rovataink helyén köziünk, ez egyik fő célja. Több szimbólumnál, hogy mindjárt az első tanulmányt a Rudé právo szerkesztőségének közreműködésével szereztük be, és — az elvtársi együttműködés jó példájaként — a Népszabadság is közli. JlRií HÁJEK: OTTHON EURÓPÁBAN A csehszlovákiai magyar dolgozók idei gombaszö­gi kulturális ünnepségein /öze/ Lenárt elvtárs, Szlovákia Kommunista Pártjának első titkára, ünnepi beszédében tisztelettel emlékezett meg a ■csehszlovákiai forradalmi mozgalom magyar élharco­sairól is, és kiemelte Fábry Zoltán érdemeit. „Inter­nacionalista érzelmeik és tetteik — mondta Lenárt elvtárs — a mai és az elkövetkező nemzedékek szá­mára fényes példát, követendő utat jelentenek. Szük­ségünk van arra. hogy még alaposabban ismerjük életműveiket, hogy nemes hagyatékuk még jobban ösztönözzön munkánkban.“ Pártunk egyik vezető képviselőjének e mélyen- szántó gondolatai, reméljük, ösztönzőleg hatnak majd elsősorban a cseh és a szlovák kultűra képviselőire, és az évforduló alkalmából ismét elgondolkoznak azon, mennyi mindent kell még tenni azért, hogy alaposabban és a mostaninál jóval szélesebb kör­ben ismerjék Fábry Zoltán életművét. Fábry számára az irodalom a nemzetek barátságá­nak, egymás kölcsönös megismerésének és közeledé­sének, valamint a mindenfajta nacionalizmus s a kul­turális elzárkózottság elleni harcnak hatékony esz­köze. Igazi ihletet, ösztönzést akkor kapunk Fábry- tól, ha alaposan megismerjük alapvető irodalomkon­cepcióját, amelynek egyik fő jellemzője a szocialista hazafiság és az internacionalizmus megbonthatat­lan egysége. E forró érzelmű hazafi számára — aki teljes lényével élte át azokat a történelmi megpró­báltatásokat, megrázkódtatásokat és szenvedéseket, amelyek a magyar népet érték századunk első négy évtizedében — mindig Európa jelentette a hazát. Az ő hazája Marx és Engels Európája, éppúgy, mint Goethe, Brecht és Thomas Mann Európája s ugyan­így Lenin Európája, miként Tolsztoj, Gorkij és Majakovszkij, valamint Diderot, Hugo, Romain Rol­land, Hviezdoslav, HaSek, Fuöík, Ibsen' és Lagerlöf Európája is. S Fábry Európájának ugyancsak szerves részét képezi Petőfi, Ady, József Attila, Radnóti és más kiváló magyar író életműve is. Ei a széles látókör, valamint azoknak a külön­böző irányzatokat képviselő személyek munkássága közötti összefüggések tudatosítása, akik az irodalmat az ember és a társadalom humanizálásáért vívott harc jelentős eszközének tartották, olyan fontos jel­lemvonás, amelyből a mai cseh és a. szlovák iroda­lom is példát vehet Fábrytól. Alkotásainak meghatározó élményanyaga a két vi­lágháború megrázó valósága. Műveiben újból és újból visszatér ezekhez a döbbenetes tényékhez, a háború okaihoz, valamint a háborús borzalmaktól való meg­szabadulás lehetőségeihez, továbbá Közép-Euróoa, va­lamint a Duna-völgyi népek közötti együttműködés és a tartós barátság kérdéseihez. Egész életét a na­cionalizmus minden fajtája és.főleg annak legször­nyűbb formája, a fasizmus elleni harcnak szenteli, így válik forradalmárrá, aki a legbonyolultabb tör­ténelmi helyzetekben is hü maradt a dolgozók in­ternacionalista összetartásának nemes gondolatához. Ö, aki szinte egész élete során oly sokát merített a német klasszikus irodalomból, az Európa elrablásá­ban, és más müveiben is mélyrehatóan és találóan mutatott rá a német fasizmus társadalmi, lélektani és filozófiai gyökereire. Abban az időben, amikor a Tanácsköztársaság megdöntése után Magyarországon a horthysta rendszer ragadja magához a hatalmat, Fábry Zoltán azon munkálkodik, hogy a szlovákiai magyar irodalom, valamint az Utunk és Korunk a horthysta kulturális reakció elleni harc jelentős szel­lemi erejévé váljék. S később, amikor a hitleri fa­siszták Csehszlovákiát fenyegetik, haladó gondolko­dású cseh, szlovák és magyar művésztársaival együtt tollal és tettekkel harcol a Csehszlovák Köztársaság védelméért. Mint életében mindig, ugyanazok az esz­mék vezették a felszabadulás után is, amikor bizo­nyos körök a magyar népet azonosítani akarták a horthysta rezsimmel és igyekeztek korlátozni a ma­gyar nemzetiség jogait Szlovákiában. Kritikusi munkássága arra tanít bennünket, hogy az irodalmat fontos eszköznek tartsuk az ember és a társadalom humanizálásáért vívott harcban, amely­nek sikeres befejezése a szocializmus történelmi fel­adata. Fábryt példaként állíthatjuk abban is, hogy magas mércével mérte a szocialista Irodalom mű­vészi kvalitásait, az igényességnek egyik legfontosabb indítéka a szocialista irodalom nagyszabású társa­dalmi célja volt. Irodalmi tanulmányaiban sokat fog­lalkozott kifejezőeszközök elemzésével, de sohasem céltalanul. Kiváló érzékkel különböztette meg az érté­keset az értéktelentől, nem ismert megalkuvást a középszerűséggel és a szürkeséggel szemben. Nem tet­te alacsonyabbra a mércét a szlovákiai magyar iro­dalom értékelésénél sem, következetesen hirdette, bármilyen kritikusi „engedmény“ a provincializmus útvesztője felé sodorhatja ezt az irodalmat is. Az irodalom aktív humanista és humanizáló külde­tésével kapcsolatos szenvedélyes elfogultsága azon­ban semmiképpen sem szűkíti le irodalomkoncep­cióját. Goethéről írott tanulmányában különös nyo­matékkai hangsúlyozza sokszínűségének és széles mederben hömpölygő alkotásainak szükségszerűsé­gét: szerinte az irodalomnak éppúgy szüksége van Goethere, mint Petőfire, Voltairre csakúgy, miként Rousseau-ra, továbbá Zolára és Rilkére, Adyra és Kosztolányira is. Amikor összehasonlítja a látszólag „időtlen“ Goethét olyan szorgalmas „időszerű“ köl­tőkkel, mint amilyen Meissner, Beck vagy Börne volt, akkor egy pillanatig sem habozik Goethe mel­lé állni. A cseh és a szlovák irodalom jelenlegi küzdelmei­ben a magasabb művészi színvonalért nagy szüksé­günk van arra, hogy ösztönzően hasson ránk Fábry Zoltán irodalomkoncepciója, emberi és művészi nagysága, gondolatgazdagsága. Sajnos az egyetlen cseh fordítás, amely 1967-ben jelent meg Prágában- és ráadásul a publicisztikai írásai vannak túl­súlyban az irodalomkritikai tanulmányaival szemben — erre nem sok lehetőséget nyújt. Jórészt ugyanéit mondhattuk el az 1958-ban megjelent első szlovák fordításról is. A szlovák olvasó azonban jobb hely­zetben van, mert három évvel ezelőtt Vox humana címen olyan fordítást vehetett a kezébe, amely a körülményekhez képest sokoldalúan és alaposan mu­tatja be Fábry Zoltánt: Ilyen könyvre lenne sürgősen szükség a cseh országrészben is, mert Fábry Zoltán alapos megismerésére, ma összehasonlíthatatlanul kedvezőbbek a feltételek, mint 1967-ben, amikor egy­re markánsabban kirajzolódott a revizionista és az op­portunista eszmei destrukció. Ha Fábry Zoltán érdemeiről beszéltünk a cseh és a szlovák irodalom értékeinek közvetítésében és ér­tékeljük azt az egész életét végigkísérő igyekezetét, hogy hidat építsen a csehszlovákiai és a magyar kultúra között, akkor nem szabad megfeledkeznünk arról, hogy a hidakon kétirányú közeledés igényel- tetik. Fábry életműve — amint ezt a második szlovák fordítás is igazolja — a csehszlovákiai kulturális közvélemény számára kiváló kalauz és közvetítő a haladó magyar irodalom értékeinek megismerésé­ben. S ugyanígy: írásai révén a magyar olvasó ott­honosan mozoghat a cseh és a szlovák irodalom há- zatáján. Éppen ő volt az, aki a második világháborút követő években fölemelte a szavát a szocialista ma­gyar költészet úttörője, Ady Endre alkotásainak fél­remagyarázása és torzítása ellen. Fábryt ott is tanulságos és hasznos olvasni, ahol néhány megállapításával nem tudunk teljesen egyet­érteni. Forbáth Imréről írott figyelemre méltó tanul­mányára gondolok. Véleményem szerint ennek a ki­váló költőnek az értékelésénél — aki életével és munkásságával teljes egészében Csehszlovákiához kö­tődik, de művei az egyetemes magyar kultúrát is gazdagítják —, Fábry Zoltán túlságosan egyoldalúan a pátosz negációját, s a költő uarcát emeli ki a háború apokaliptikus szörnyűségei ellen. Forbáth köl­tészetének szerintem másik komoly erőssége — el­bűvölő földhözkötöttsége, az élet ezernyi szépségei­nek megkapó ábrázolása, ami barátjának, Vítézslav Nezvalnak a költészetével rokon — Fábry Zoltán ér­tékelésében háttérbe szorul. A magyar irodalom az a terület, amelyből Fábry Zoltán kritikusi hagyatékának további tanulmányozá­sánál ki kellene indulnunk. Arról sem szabad meg­feledkezni, hogy ő a magyar irodalmat mindig euró­pai kontextusba helyezi, ezt egy pillanatig sem té­veszthetjük szem elöl, mert életművének ez a leg­fontosabb jellemvonása és értelme. Tanulságosak és fontosak számunkra Fábry Zoltán tanulmányai is a haladó német irodalomról és azok a kapcsolatok, melyek őt a francia, valamint az orosz és a szov­jet irodalomhoz fűzték. Csak ilyen összefüggések alapján értékelhetjük igazán azokat a tanulmányokat, amelyek a cseh és a szlovák irodalom problémaköréből születtek. Szá­munkra ezek az írások azért is rendkívül érdeke­sek, mert a cseh és a szlovák nemzeti kultúra Fábry európai kulturális kontextusában található. Fábry érdeklődési köréhez közel álltak a XIX. századi cseh és szlovák irodalom demokratikus és realista törek­vései (Kalinőiuk, Hviezdoslav, firásek és Cechj, de tanulmányaiban jórészt a huszadik századra, s ezen belül is a cseh és’ a szlovák szocialista irodalom alapozóira fordítja a legnagyobb figyelmet. Ugyan­akkor nem kerülik el a figyelmét Karel Capek érté­kekben gazdag, ám ellentmondásoktól sem mentes alkotásai. Azonban a legérdekesebb és legsajáto­sabb tanulmányait Fuőikról, Olbrachtról, Majerová- ról, Glazarováról, a mai szlovák írók közül pedig Mináfról írta. A felfedezés erejével hatott a „lírai realizmusról“ alkotott véleménye, amely Fábry sze­rint Majerová Szirénáját, Olbrach: Nyikola Suhaj, a betyár című művét és Glazarová Ádventjét egyaránt jellemzi, s így rokonítja. Ez a lirízmus szerinte nem kísérőzene vagy illusztráció, hanem a lényeget fe­jezi ki. A cseh irodalom területéről a legkiválóbbak és a legérdekesebbek HaSek Svejkjéről írott tanulmányai. Fábry azok közé tartozik (mint Tucholsky, Max Brod, Piscator), akik már a húszas évektől egyengetik Ha­Sek útját a tartós világhírnév felé és a cseh írót az európai próza rebelaisi és cervantesi vonulataiba he­lyezik el őt. Abban az időben a hivatalos cseh bur- zsoá kritika a Svejket nem tartotta még csak igazi irodalmi alkotásnak sem. Mélységesen jellemző Fáb- ryra, hogy csaknem három évtized eltelte után, 1966- ban, amikor HaSek elsősorban Václav Cerny cseh reakciós kritikus révén ismét dühödt támadások cél­pontja, ismét visszatér a Svejkhez. Ekkor jelenik meg a Piámén nevű cseh folyóiratban a Svejk vé­delmében című tanulmánya, amely egyike a legmé­lyebb és legalaposabb Svejkről szóló írásnak, ami idáig napvilágot látott. A tanulmány így fejeződik be: Svejk ellen e napokban új, friss roham indult. Svef- ket — mint népe szégyenét — cseh irodalomtörté­nészek és kritikusok akarják kirekeszteni a világ- irodalomból. Nem értem." F ábry kiválóan és nagyon találóan jellemzi Svejk forradalmi jelentőségét, ugyanakkor azonban nem akar HaSek hőséből forradal­márt csinálni, mint ahogy azt néhány leegyszerűsítő, dogmatikus, szektás értelmezés megpróbálta. Nagyon fontos lenne, ha a cseh és a szlovák ol­vasók minél hamarabb megismerkednének az Európa elrablásával és a többi jelentős Fábry-művel. A mostani évforduló is arra emlékeztet, a cseh és a szlovák kultúrában sok még az adósságunk, meg oldásra váró feladatunk Fábry életművével kapcsolat­ban. A legfontosabb azonban az, hogy Fábrynak mi­nél több lelkes hozzáértő és következetes követője akadjon a két ország irodalmában, kultúrájában. Ha­sonló időszerű követelmény, hogy a cseh országrész­ben a CSKP XV. kongresszusának határozatát szem előtt tartva a proletár nemzetköziség elvét min­dennapi tetteinkben úgy értelmezzük, mint a szlo vákiai magyar irodalomhoz fűződő kapcsolatunk ter­mészetes alapját. Ez az irodalom a csehszlovákiai szocialista irodalom jelentős része, amelyet egysé­ges szocialista céljaink mellett főleg nemzeti sa­játosságaival gazdagít, hiszen ezt az irodalmat szo­ros szálak fűzik a baráti Magyar Népköztársaság irodalmához is. ’ si mii

Next

/
Thumbnails
Contents