Új Szó - Vasárnap, 1977. január-június (30. évfolyam, 1-26. szám)

1977-04-10 / 15. szám

ÚJ szó < 1977. IV. 10. Akkor hát a távoli Aranypartot vá­lasztotta hazájának. Oly különös, mégis természetesnek látszó történet. Két ismeretlen, két, egymástól na­gyon távoleső országból való fiatal egymásra talál és összeforrnak. — A fiú, Joseph Narch, eleinte sebészetet tanult. Aztán a lányommal együtt két évre visszajöttek, és ő is a ginekológiára specializálta magát. Hetvennégy szeptemberében tértek vissza Accrába. Tárcájából fényképeket kotor elő. — Két gyermekük van. Egy kilenc­éves kislányuk, Felicia. A fiúcska két évvel fiatalabb. Félix. A két nevet is különös hangsúllyal ejti, s egy pillanatra fény gyullad a szemében, mintha azt mondaná: boldo­gok — boldog emberek. — Nem ellenezte a házasságot? — Eleinte furcsálltám, aztán bele­nyugodtam: utóvégre is ő választotta, ő fog vele élni. — És a fia? — Az is megnősült. Nemesócsai lányt vett el, de nem tud egy árva szót sem magyarul. A gyerekek se. A fiú beszéli mindkét nyelvet, de ott­hon csak szlovákul szólnak egymás­hoz. — És a lánya? — Az tud — nemcsak magyarul, de szlovákul, csehül, meg angolul is. — És Félix, meg Felicia? A fényképekre mutat. — Mindkettő keverékfajta. A bő­rük világosabb, mint az apjuké. A fényképek csecsemőkorukban áb­rázolják távoli unokáit. Nem látni rajtuk semmi különöset. Fejüket kö­tött sapka borítja; egyébként a szo­kásos gyermekruha van rajtuk. Csak alsó ajkukon látszik meg, hogy né­ger apától származnak. — Az unokáim — mondja szomo­rúan. de valami fájdalmas örömet is érzek a hangja mélyén. Nézem az arcát. Meggyötört, mégis nyugalmas, csaknem közönyös em­ber arca. Mindenét elajándékozta a világnak. Öröklött földjét a szövetke­zetnek. A fiát egy asszonynak. A lá­nyát egy ghanai néger fiúnak. Ere­jét a földnek és a bányának. Maradt az a falusi ház, és az a megfáradt ki­csi asszony, aki megszokta, hogy örökké távol él. Talán van mégis valami öröme, gondolom magamban. Az ünnepek, mikor ütött-kopott Octáviájába ül, és hazahajt abba a távoli faluba, ahol egy új, vagy már nem új ház várja, és a felesége, akivel Gútán ismerke­dett meg. — Szomszédos falu — mondta. Akkor még valóban falu volt, de vásárra, piacra oda jártak mostoha­apájával. Meg rokonlátogatóba is. Egy nap, éppen búcsú napja volt és tánc- mulatság, akkor ismerkedett meg vele. Tánc közben. Egy évre rá megházasodott. És az a ghanai fiú! Lehet, hogy nemcsak asszonyt vitt el magával ab­ba a távoli országba, hanem valami mást is, amit csak itt tanulhatott meg igazán. Nem Prágában szerzett tudományos ismereteire gondolok, inkább arra, hogy egy bányász okos, életre való leányát vette el feleségül. Egy leányt, aki Ghánában sem fe­lejtett el magyarul! BÁBI TIBOR — ötvenben kezdődött a szövetke­zet. Valahogy fölöslegesnek találták. Egy teljes évre bementem Komárom­ba, a hajógyárba. Voltam hajókovács, hegesztő, lemezegyengető. Közben megtanultam a traktorvezetést. Az év letelte után ötvenhét no­vemberéig maradt a traktorállomáson. Szántott, vetett, boronáit; télen a ja­vítóműhelyben dolgozott. Nyáron föl­vitte kétezer koronáig, de télen csak ezeregyszázig. A gyerekek erősen megnőttek. Géza fia már tizenöt éves volt. A leánya, Ilonka egy évvel idő­sebb. Jól tanult. Beíratta a gimná­ziumba. A fiút inasnak adta. A gyerekek nőttek. A kiadás egyre több lett. Jobban fizetett munka kel­lett. Elment Ostravára. A bányában háromezerötszázat is megkeresett. Az­tán Novákyval próbálkozott. Volt csil­lés, vájár; a hidraulikus támasztóosz­lopokkal is dolgozott. Novákyból ke­veredett ide Cígelre. Elektromos von­tatómozdonyt kezel. Harminc csillét kapcsolnak rá. Megrakják fával, vas­sal, szénnel. A második részlegen dol­gozik. Elég hosszú útvonalat kell be­járnia. Eltart egy óra hosszat is, mi­re a munkahelyre ér. Nem, nem érzi magát magányos­nak. Vannak a legényszálláson kör­nyékbeliek is. Csontos gútai. Kiss Gyurka bátorkeszi. Az asszony is meg­szokta, hogy távol él. Egyébként is, említette már, hogy van egy Octáviá- ja. Hetenként hazaugrík. — Hát a gyerekek? — Géza lakatosmesterséget tanult. Karbantartó a járási iparvállalatban. És a leányom?! Ráncokba fut a homloka: — Azt taníttattam. Prágában végez­te el a ginekológiát. Aztán férjhez ment. — Valami prágai ismerőséhez? — Hát igen, ott ismerkedtek össze, de nem prágai. Accrái fiú volt. Né­ger. Hirtelen érthetővé vált szavainak különös .hangsúlya, mikor regensbur- gi hadifogságát töltötte, és négerek őrizték. — És itt élnek Prágában? — Dehogyis. Ghánában. A toronymagas épület legtetején, a hatodik mennyezet alatt bukkantam rá Lénárt Gézára. Egymagában üldögélt az üres szo­bában, s szótlanul nézte az ablakon át bekandikáló még üresebb eget. Vállas, magas termete még így ülté­ben is akárkitől megkülönböztette vol­na. Mikor betoppantam hozzá, kissé értetlenül rám bámult. Nem várt sen­ki idegent, s bár a késő esti műszak­ra készülődött, pihenőidejét nem akarta céltalan sétával eltölteni. In­kább itt üldögélt a jól fűtött, meleg szobában. Arcán észrevettem, hogy jólesik néki ez a tűnődő magány. Haján olykor megcsillant az abla­kon át behulló fény, s ha eredetileg nem lett volna szőke, bárki észreve­hette volna fején a deresen csillanó hajszálakat. — Látom, maga is legényember — mondtam neki a bemutatkozás után, hogy mosolyt csaljak az arcára. — Itt legényember, Nemesőcsán há­zasember — mondta, s valóban elmo­solyodott, bár kényszeredetten. Nem valami nagy öröm tölthette el őt, hogy ilyen távolra vetődött szülőfalu­jától és feleségétől. — Igaz, hatvanöt óta minden héten hazaugrok. Akkoriban kéz alatt meg­vettem egy ócska Octáviát. És már nem is tart sokáig ez a távolélés. Kiderült, hogy ötvenhárom éves, és ötvenöt éves korában nyugdíjba megy. — Van ott Nemesócsán egy házunk. Kétszobás, tízszer tízes ház. Hatvan­öt után építettük, mert a régit el­mosta a víz. Egy pillanatra felrémlett előttem az a szerencsétlen nyár, a Dunától a Vágig eláradó tenger. Észrevette arcomon a tűnődő, ko­mor vonásokat, s mintha meg akart volna vigasztalni, tárgyilagosan ke­serű szavakat ejtett ki: — Talán jól is tette az a víz. Ré­gi házunk ott állt a fala legvégén. Egy udvarban a mostohaapám házá­val. Nyári konyha volt valamikor, meg egy kamra. A feleségem hozo­mányából hozzáépítettünk egy szo­bát. — Gútai lányt vettem el feleségül — mondta. — Negyvennégyben, szep­tember nyolcadikén tartottuk meg a lakodalmat a leány szüleinél. Mosto­haanyja volt szegénynek, nekem meg az apám volt mostoha. — Anyám férjhez ment a gútai Tóth Jánoshoz. Két évvel apám halá­la után. Nyolcéves voltam akkor. Tóth János bejárt Komáromba, esz­tergályos volt. Anyám meg én a föl­dön dolgoztunk. Három hektár ma­radt ránk apám után, és tizennyolc éves koromban az árvaszék nekem ítélte. Hangjában nem volt se keserűség, se panasz, csak józan tárgyilagosság. — Anyám hatvanhatban halt meg. Mostohaapám hetvenben. — Azt mondta, egy udvarban éltek. — Egy udvarban. Nem voltunk se jóban, se rosszban. Éltünk. A felesé­gem is örökölt egy darabka földet. Azt eladtuk. Az árából építettük meg a szobát. Aztán tyúkot, kacsát, luda- kat neveltünk. Két évre rá már volt egy pár ökrünk is. Gazdálkodtam vol­na, csakhogy negyvennégyben bevo­nultattak katonának. Győrbe. A ki­képzés után Regensburgig vezényeltek bennünket. Ott estem fogságba. Néhány pillanatig némán a falra bámult. Mikor újra megszólalt, kü­lönös hangsúllyal ejtette a szavakat: — Négerek fogtak el. — Nem bántalmazták? — Dehogyis. Tisztességesen bántak velünk. Már amennyire lehetett. Elektromos vontatómozdony Csendélet a legényszállás éttermében Eleinte a földön háltunk. Aztán ba­rakkokat ácsoltunk. Mindent fertőtle­nítettek. Az ágyakat, pokrócokat, ben­nünket is. Negyvenhat március végén kelt út­ra Regensburgból, és április első he­tében vetődött haza. Míg odavolt, az asszony a szomszédok segítségével művelte a földet. Vermes Ferenc volt a legközelebbi szomszéd. Jóravaló em­ber. Tóth Ignác pedig felesége uno­katestvérének a férje. Azokban meg­bízhatott. — Úgy látszott, minden rendben lesz — mondta, és elkomorodott, mintha súlyos csalódás érte volna. — Magyarba nem kényszerítettek, de aztán jött Csehország. Mire haza­vetődtünk, minden odaveszett. A bútor, a baromfi, a malac. A te­hén is. Csak legyintett, mintha mi sem tör­tént volna. ISMÉT A lEGÉNYSZAUASON

Next

/
Thumbnails
Contents