Új Szó - Vasárnap, 1977. január-június (30. évfolyam, 1-26. szám)

1977-02-27 / 9. szám

Leonyid Martinov Ady Endre egykor így sóhajtott fel: Szegény fiúk, kiknek hallanotok Csak megvénült könyveinkből lehet, Mit súgnak az éji Szajna-habok. Mire gondolt, amikor így szólt az ifjúsághoz? íme: Az élet él, újul, győz és szalad, / És nektek hát tudhatni sem lehet: Milyen szép volt, milyen tágas, szabad. Csak megvénült könyveinkből lehet, Csak őrködő emlékünkből szabad Kisejteni a volt szebb éveket. Igaza is volt, nem is. Keserű igaza mellett egy­szersmind örömteli módon tévedett is. Igaza volt abban, hogy a következő nemzedékek értékeit a letűnt korok gondolkodóinak és költőinek köny­veiből ismerhetik meg. De tévedett, amikor a böl­csek és látnokok műveit „megvénültnek“ tekin­tette, hiszen a jó könyvek az elfeledett könyvtárak porától, a szorgos kézről kézre járástól, az olvasás­sal járó kopástól válnak avíttá, de csak papírtes- tük és nem hallhatatlan lelkűk öregszik! Ilyenek Ady alkotásai is, amelyek nemcsak azt teszik lehe­tővé a fiatal nemzedékek számára, hogy „kisejt­sék“, hanem hogy meg is ismerjék a múltat, ami a jövő építése szempontjából teljességgel nélkü­lözhetetlen. E gondolatokat forgattam fejemben íróasztalom­nál, melyen Ady verseinek időtől megsárgult, ko­pott őskiadványai feküdtek. Ady fenti sorai jutottak eszembe Párizsban is, Ady szeretett Párizsában, amikor alkonyaikor a parton állva hallgattam, mit súgnak a Szajna-habok. És ugyanezeket a sorokat ismételgettem magamban, amikor a Duna túlsó partján, a budai magaslaton, az Ady Endre utcá­ban bolyongtam. A pannoniéi part meredélyein Ady Endre iobb és szomorúbb napjait idéztem emléke­zetembe. A költő élete az idillhez, költészete a pásztorénekhez távolról sem hasonlítható, habár on­nan, a budai magaslatról a tér és idő különleges élességgel villantotta fel Ady első pillanatra szim­bolikusnak tűnő látomásait. Mintha a maga való­ságában állott volna elém Ady egyik legkifejezőbb hőse, a magyar pásztorlegény alakja: „Kunfajta, a híres magyar Hortobágynak. De ha a piszkos, ga­tyás, bamba társakra nézett, eltemette rögtön a nótát: káromkodott, vagy fütyörészett.“ •' Adyt egyesek szimbolistának tekintették, de le- het-e valóságosabb valami ennél a nekikeseredett legényénél, az 1905-ös év ifjúnak eme szuggesztív képénél? Ezen elmélkedtem Pannónia magaslatairól Pestre tekintve, miként egykor Ady Endre Pánhoz, Pannónia legendás urához tivornyás mulatóhelyek vendégeit rémítgette, arra emlékeztetve az élet dúskáló urait, hogy valahol Újpesten, fenyegető ébredése előtt álmodik a nyomor. Valahol Újpesten! * A moszkvai Hudozsesztvennaja Lityeratura kiadásában megjelent Ady-kötet előszava. A pompás Pest és ennek szánalmas külvárosa. Új­pest. Azért, hogy a mai fiatalok ne csak „sejtsék“, hanem tudják is, mi volt Magyarország, amíg az Osztrák—Magyar Monarchia létezett, hogy érezzék, miként bűzlött „Hunnia úri trágyadombja“ és mit jelentett „Bécs, babona, gróf-gőg, irigység, keleti- ség, zsandár, alázat.“ Ady nagyon is magyar költő volt! De, mint minden valódi költő, együtt érzett az egész szenvedő emberiséggel, világosan érzékelte, hogy „nép-óriások, századok, világok és trónok és ősi álmok remegnek.“ És bármiről írt is — akár a tavaszi viharról, akár a perzselő őszi virághalom­ról —, mindaz kapcsolódott a közelgő események pezsdítő érzékelésével. Szivárvány ragyog a föld­mívesek feje felett: „Adjon Isten békét, kedvet asz- szonyoknak, embereknek, sok örömet mindenkinek, pénzt, szerelmet, vágyat, hitet.“ De íme a szivár­vány elvesztette ragyogását, „A vén nap leesett mo­solygón, föllélegzett egész világ: nem valók az izzadt mezőkre eféle bolond és nagyszerű, szent, égi komédiák.“ ... Meghalt a szivárvány! Ez már az 1909-es év. És íme „A rémnek hangja“: Bús gőzösök nyínak s kutyáim Üvölinek: ez az éjjel rendje, Sokasodott hadak és vadak Hozzák őket gerjedelembe: Mert a hadak megsokasodtak, Mert a vadak elsokasodtak. De hogyan végződik mindez? Ezt Ady már a vi­lágháború előtt két évvel tudta. 1912-ben írta azt a költeményét, amely a következő szavakkal zá rul: S rohanunk a forradalomba. Ezt látta meg Ady, akinek szeme, tekintete régi fényképek tanúsága szerint olyannyira emlékeztet Alekszandr Biok tekintetére. Mellesleg Biok is, Ady is szinte azonos életkort ért meg, mindketten alig haladták meg negyvenedik életévüket. Ady Endre életéről kortársai, honfitársai, költé­szetének értékelői, különböző országok irodalomku­tatói, köztük a mieink is, sokat írtak. Az érdeklő­dőknek Oleg Rosszijanov könyvét ajánlom, mivel nem akarom elismételni mindazt, amit már megírtak Adyról, az elszegényedett magyar nemes fiáról, aki teljes joggal mondhatta magáról: „Dózsa György unokája vagyok én, népért síró, bús, bocskoros ne­mes.“ Nem beszélek Adyról, a zilahi felsőosztályos gimnáziumi tanulóról, Kun Béla kisdiák repetitorá- ról, majd a debreceni egyetem jogi karának hall­gatójáról, sem Adyról, a publicistáról, aki cikkeiben az 1905-ös orosz forradalmat köszöntötte, sem pedig Adyról, a költőről, aki annyira szerette, oly szépen megénekelte gyönyörű Lédáját. Nem akarom verseit prózába ültetni, ehelyett inkább arra törekszem, hogy az erőm és lehetőségeim által megszabott korlátok között elvégzett orosz nyelvű fordításom­ban Ady saját versein keresztül ismertessem meg az olvasót a költő viharos és szomorú életének tör­ténetével. Erőm és lehetőségeim mértékében! Az e kérdés­re vonatkozó esetleges értékeléseket megelőzendő, csak egy dolgot szeretnék jelezni: nem ámítom magam azzal a gondolattal, hogy Narcissus patak­jához hasonlóan, tükörszerűen sikerült volna újra­teremtenem Ady alkotását. Bármennyire is igye­keztem volna és bármilyen felmérhetetlen segítsé­get is kaptam magyar barátaimtól, értő tanácsadó­imtól, Kun Ágnestől és Hidas Antaltól, természete­sen nem akarom elhitetni az olvasóval, hogy sike­rült Ady Endre megismételhetetlenségét megismé­telnem. Mert ő valóban megismételhetetlen. Sőt utánoz­hatatlan volt a magyar nép- és klasszikus költé­szet hagyományai követésében megmutatkozó büsz- kén-önálló magatartása tekintetében is. A nagy Pető­finek korántsem utánzója, hanem őszinte folytató­ja volt. De egyedülálló volt Ady az új európai —, különösen a francia költészet tekintetében jelentke­ző eszmei kölcsönviszony vonatkozásában is; meg­látásom szerint például Arthur Rimbaud Részeg ha­jó című verse talált visszhangra az új kormányost váró hajóról írt kifejező, elégikus 'költeményében. Ezt az új kormányost Ady számára a szocialista forradalom jelentette. És ha 1907-ben prófétikusan a csillagok csillagáról, a keleti ég vörös csillagáról írt, kilenc év múlva egész leikével köszöntötte a forradalmak beköszöntő korszakát. Közelgő halála előtt, a háború alatt írta azt a valójában végrendeletét tartalmazó költeményét, amelyben kijelenti, hogy az igazi költő az ifjú szí­vekben és a mindig előretörő életben él tovább! Örök virágzás sorsa már az enyém, Hiába törnek életemre, Szent, mint szent sír s mint koporsó, kemény, De virágzás, de élet és örök. Pór Bertalan: ADY (1939) 1977. II. 27. Ágh István A száraz föld öregek bőréhez ha­sonlít; csontokra horpad, szőr­zete megfakul, ősz lesz és sár­gásvörös. A száraz föld előtűnik a növények alól, így könyörög, zöldjei zsugorodásával esdekel, kiszáradt tüskéivel és torzsaival mered fölfelé: esőt! esőt! Fölszállna az égbe, de kőnehéz, s az ég elhagyott maga is: a nap fehér sivataga. A földműves föltöri a csonthéjat, vaksárga csírá­kat talál, öngyilkosságra visszafor­dult csúcsokat, s újra ültet szomorú­an. A palánták kis földfészke, mint a beton, elalél benne a paprika­csecsemő. Erőlködik a kukacért járó madár, csőre kicsorbulva visszapat­tan, nem bújik ki zsákmányért a va­kond, hogy a gilisztát hátára illeszt­ve ebédelni visszabújjon. Mi meg, fehérbőrűek, áldjuk a fényt. Száraz zöldövezetbe vágyako­zunk. Hallgatjuk az időjárás híreit, melyekben csak a mi ügyeinkre vá­runk feleletet: elmossa, vagy nem mossa el... S a földműves, maga a föld, néz az esők kapuja felé, északnyugatra, a hegy északi válla iránt. Esőre gondolunk, s két táborra ' oszlik a világ: egyik felén a kenyér­termelők, a másikon, akiknek a ke­nyér természetes. Ezt a megosztott­ságot kiskorom óta érzem. Kiszaka­dásom egyik jele volt. Legtöbbször nem akkor akartam, amikor apám. Óhajunk sem egy cél miatt találko­zott. Én a pihenés miatt vártam. „Eső lesz“ — mondtam örömmel. Jólesett egy fél délutánt tartó szünet is, még jobban a hetes eső. „Jó hetes eső, jól megáztatja a földet“ — mondták. „Jó hetes eső, lehet aludni, olvasni, barátokhoz járni“ — gondol­tam én, mert bűn lett volna kimon­danom. Vézna gyerekkarjaimmal kel­lett kaszálnom, normában kévét do­bálnom, s borral itattak, hogy bír­jam. Éjjel félálomban hánykolód­tam, úgy folytattam a meghajlást, karnyújtást, húzást tovább. Esők nél­kül mi lett volna velem? Kiszárad­tam, megszakadtam volna én is. Áz­zanak be, csírásodjanak ki búzake­resztjeim, befülledve penészedjenek meg a boglyák! Sokat aludni, elol­vasni hosszú regényeket, vizes réten futballozni — ezt hozta az én drá­ga esőm. Hozta, bár jött mennydörgés­sel. Vasszerszámaimat eldobva kel­lett menekülnöm a legközelebbi há­zig, vízözönben, bőrig ázva, esendő- sen, mint a bevizelt kisgyerekek. De elvonulása után ránk hagyta a meg­mosdatott világot, s a nagy láthatárt a Bakonytól az Alpokig, nyugaton a Fehér hegyig, ahonnan százkilométe­rek távolából szikrázott a hó. Meg­láttatta velünk, milyen magas az ég: elfoszlott felhők közt végtelen. Rop­pant uralkodásától reszkető idegein­ket szivárvánnyal nyugtatta meg, ró­zsaszín gilisztákkal, ezüstnyomú csi­gákkal, gőzölgő fürjekkel és nyulak- kal népesítette be útjainkat. Fölsza­badított, érzékeny lettem és szabad. Esőben csak egyszer dühöngtem igazán. Az az eset a parasztok és az én gondolkodásom közötti különb­ség legpontosabb kifejezése volt. A Horváth Jóska okozta az egészet. Jött a vihar, kévéket adogattam a szekérre, füstölgőit már a Ság-hegy, aztán sötét rojtú függöny mögé ke­rült tájaival. Jól tudtam, még egy búzakeresztet föladogatok, és nya­kunkon a víz. „Csak még egy keresz­tet! Csak még egy keresztet!“ hal­lottam fölülről, aztán a szekeret is lekötöztette velem a jégverésben. A kévék eresze alatt összegörnyedve hajtotta a lovakat, ahogy épp mász­ni tudott. Én meg rohantam a legelső ház felé. „Csapna a szekeredbe a villám, Horváth Jóska!“ — kívántam gondolatban kiabálva. Most szeretném ezt a repedezett földet, ezeket a szomorú virágokat akkori dühömmel megváltani. 1 \\\\\^ || in I in Ilii mi mi |||||| !|||||||| in mi Hill |jJ|| juj l^ I HI I HI || lllllll |||| jjj| t ||

Next

/
Thumbnails
Contents