Új Szó - Vasárnap, 1977. január-június (30. évfolyam, 1-26. szám)

1977-02-20 / 8. szám

-■­DMITRO PAVLICSKO Az idő Ha a kor zászlóit, barátom, Clj szelek fújják, ne feledd: Változtatni valamit a világon Neked is kell egy keveset. Te. aki sötét, kérges tenyerekben Láttad, mi a kötelesség s a jog. Aki, ha erős voltál: szerelemben, S szíved semmit sem átkozott. Ki a tárnákból a napot hozod fel, Ki láthatatlan-égő tűzben állsz,' S a hamisat úgy érzed ösztönöddel. Mint a szarvas, hogy les rá a vadász. Dalod: mint ha menyasszony szövi tiszta Vásznát - s bevonná vele az eget. Te, aki ezt a nevet: kommunista - Nem esernyőként: zászlóként viszed. E száraz völgyben a kezek Kérgesek, nehezek, Mint a gondolatok, Az ötvenes évek végén és a hatvanas évek elején indult, „hatvana­sokéként ismert ukrán költőcsoport sokszólamú, sokszínű plejádja az utóbbi néhány évben hirtelen megfogyatkozott, majd lassan, szinte ész­revétlenül átalakult, és — azt is mondhatnánk, hogy — meg is szűnt. Törekvéseikről, reményeikről, harcaikról, vereségeikről és győ­zelmeikről verseik vallanak; jelentőségüket, hatásukat — és helyü­ket az ukrán lira fejlődésében — majd az irodalomtörténet mérlegeli. A közös múlt szenvedélyes, izzó emlékeiből azonban ma már leg­többen, amikor úgyszólván mind „benn vannak a férfikor nyarában“, sem fegyvert, sem ekét nem tudnak és nem is akarnak kovácsolni maguknak. Mintha a „hatvanasok“ közössége az ifjúkorhoz tartozott volna, és annak elmúlta után vele együtt tűnt el álmai között. Mégsem véletlen, hogy most néhány verssel a „hatvanasok“ egykori jelentős képviselőit szólaltatjuk meg. Ezt a két ukrán költőt sok min­den köti össze az első szárnycsapások indultán, összhangzásán kívül: elsősorban az őket ösztönző és mozgató szándék, az alkotó akarat, az elvek hasonlósága. A megvalósítás különböeik és különbözhet, a szó­ba zárt pillanat azonban ugyanazt az üzenetet hordozza. A részletek eltérhetnek, a lényeg azonban, amely minden gyökerüket táplálja, azonos: akár a Ballada a vödörről, akár Az idő ars poeticáját vallatjuk. „A mai ukrán költők — köztük Pavlicsenko és Dracs — szintén visszamennek, térben és időben a „forrásokhoz", de már nemcsak Sevcsenkóhoz, hanem Antonicshoz is, hogy vele „együtt énekeljék a napfény, az élet, az ember dicséretét“. Pavlicsko és Dracs az ukrán költészet egén, számos csillagzat között, ikerbolygóként halad, „ponto­san, szépen“; hangjuk kihallatszik a többieké közül, és emberi meleget áraszt: egymásnak felelnek, egy­más ellenpontjaként. Kihalljuk belőle ugyanazt a dallamot, és rácsodálkozunk: hogyan veszik át egymás­tól a szólamot, hogyan variálják tovább a maguk hangszerén. Mert csak a hangszer más, a zene ugyan­az. S hangszerelésük, hangerősségük néha megtévesztő, mert minden visszafojtottsága, fegyelmezettsége, klasszikus formatisztelete ellenére Dmitro Pavlicsko költészete voltaképpen a dinamikusabb, sőt — a szenvedélyesebb, és Ivan Dracs oly sokszor vad, sodró, szikrázó lendülete ellenére is a gyengédebb, a lí­raibb; míg Pavlicsko derűs, Dracs világát mindegyre elborítja a kétség, a félelem a világban pusztító gonosztól. Affinitásuk más képzettársításokat is ébreszt: egy huszadik századi ukrán Shelley és Byron költői és emberi, kettős arcélét idézte emlékezetünkbe. KARIG SÁRA Az álmok, A szavak. De te - nyughatatlan! - újjávarázslod Az időt. Te magad. Nem az időtől fakulnak az évek S rozsdásodik a szív, a hang, a toll. Az idő csak az, ami másoké lett S élhetnek vele! S nyughatol. Az idő: nem az ősz haj, nem a ráncok - Munkában és csatában van jelen. És csak akkor érzed, ha a hazának Adtad szép örökléted névtelen. Szerelmem, csak te vagy, belátom. Múlhatatlan megújulásom! Naponta újjászületek Tőled, s mindig más lehetek. Kavicsáról lelkem tavának Hozol fel új s új kámeákat Képmásommal . . . Ö, Istenem, Formálj engem, de ne legyen Ihleted puszta élvezetté, Mely sorsom ravaszul nevetné S formálná - mintha álmain! - Idegenné vonásaim. Élek én szívem igazából, Hogy kígyó nem válhat madárból, Hogy álarcot bármely lakáj Ölthet, hisz neki - minden áll! Én nem születtem szolgaságra, Hogy idomuljak, mint a párna. Puhán, ravaszul! - Más, de más Illik hozzám! Kő-arcvonás. Formálj hát, Csoda, véglegesre. De igazsággal s rám figyelve: Hogy vak ne, süket ne legyen Az új formában szellemem. TANDORI DEZSŐ fordítása IVAN DRACS Ballada a vadőrről Én a cinkforma vagyok. Tartalmam: meggyszemek fekete-tüzes, porlepte golyók, kiket rőt csillagok itattak tele fent, s akik idegördültek csitulni, szenderegni. A cinkforma vagyok. Tartalmam: körték, nappal versengő kert-mécsesek, édes nedvország küldöttei, perdítve ide lepedőről. Nyesett kúp vagyok. Tartalmam a végtelen-véges. Mindegy, mi kerül belém, Dinnye vagy sugárküliőjű torma, vagy csak fényrostú répalevél. Formám cinkforma. Tartalmam tőlem hogyan is függne. Az idő szolgája vagyok, szükséglet szerinti tartály. Vannak mit sem akaró napok. Nyugszom olyankor égbolttal színültig telehintve. HÉRA ZOLTÄN fordítása 1977. II. 20. Kongresszusra készülve írta: Pavel Koys Ha a költészetről tűnődöm, az szá­momra pontosan annyit jelent, mint­ha az életemről gondolkodnék. Éle­tem — kortársainkhoz hasonlóan — ezer szállal kötődik a társadalomhoz, előrehaladásához. A fejlődés forra­dalmi. Napról napra, látszólag szürke, ám mégis jelentős munkával gazda­gítjuk életünket, fejlesztjük szocialis­ta társadalmi rendszerünket. A költészet nemcsak az élet tükre, bármilyen szép és életszerű. A költé­szet csodálatos kép, a költészet lágy muzsika, a költészet csodálatos szi­várvány az élet folyama fölött, még­is és elsősorban életünket, érzésein­ket ábrázolja. Milyen lenne az éle­tünk költészet nélkül? A költészet lényegét, küldetését, sajátosságait az új nemzedékek újra és újra fölfedezik és munkájuk révén gazdagítják értékeinket. A költészet olyan finom homok s az ismeretlen virágpak olyan illata, amelyet sok­szor szavakkal, meghatározásokkal ki sem tudunk fejezni. Mégis tény azon­ban, hogy a költészet felfedezés, megismerés is, út a világ és az élet alaposabb megismeréséhez. Ezekről a kérdésekről gondolko­dunk mi is, akiket néhány éve közép- nemzedékként tartanak számon. Ta­lán jó, hogy kevesebbet foglalkozunk elméleti kérdésekkel, és inkább alko­tunk. Tettekkel, művészi alkotásokkal jelentkezünk — ezek az első, néha bátortalan lépéseink a társadalmi megrázkódtatások után. Nem vagyok híve az olcsó dicséreteknek, a közhe­lyeknek, nem szeretem, ha életünket és költészetünket elsózzák, avagy túl­édesítik. Ennek ellenére azonban az a véleményem, hogy a szlovákiai köl­tészet helyzete a hetvenes évek dere­kán semmiképpen sem mondható rossznak. A középnemzedékhez tartozom, s kortársaim nevében is elmondhatom, hogy nem szeretnénk középszerűek lenni, a költészet kitaposott, ezerszer körüljárt útjait járni. Ha visszatekin­tek az elmúlt évek költői termésére, megállapíthatom, hogy költészetünk sokat fejlődött, terebélyesedett, sok­színűbb és sokrétűbb lett. Persze, jel­zőkkel, néhány szóval szinte lehetet­len ezt a fejlődést értékelni. Jó ér­zéssel olvastam Feletek, Mihalkoviö, Simonoviő és Stacho újabb verseit. Rúfus és Turéany alkotásai is a szlo­vák irodalom tárházát gazdagítják. Nincs lehetőségem arra, hogy most valamennyi költőről és minden kötet­ről akárcsak említést is tegyek. Örvendetes, hogy költészetünkben új hangok jelentkeznek, s még pezs­gőbbé teszik művészeti életünket. Stráíay és Kondrót ugyan 'már nem a legfiatalabbak, de költészetük most válik igazán éretté- Chuda, Ciimárik, Stilicha, Kantorová és mások versei egyre meggyőzőbben igazolják, hogy költészetünk tovább gazdagodik, tö­retlenül fejlődik. Irodalmi életünk nem felhőtlen. E téren sem fejeztünk még be minden küzdelmet győztesen. Ezt a küzdel­met egykor Nouomesky, Kosira, Pláv- ka kezdte, mi folytatjuk, s tulajdon­képpen ez az erőfeszítés sohasem ér véget, mert állandóan célunk költé­szetünk eszmei és művészi színvona­lának növelése. Nincs semmilyen jogom osztályza­tokat adni, fejlődésünkről végleges értékelést nyújtani. Meggyőződésem azonban, hogy költőink a Szlovákiai Írók Szövetségének III. kongresszusá­ra nem mennek üres kézzel. Ered­ményekről, fejlődésről adhatnak szá­mot. A kongresszus után az lesz a leg­fontosabb, hogy költőink tudatosítsák, mi a legfontosabb mai világunkban. Mik a veszélyek és mik a költészet reményei, lehetőségei, mik a költők feladatai. A szocialista és majd a kommunis­ta társadalmi rendszernek nincs szük­sége megalkuvókra. képmutatókra. Ezek a rendszerek céljaikból adódóan tehetséges embereket igényelnek, akik meggyőződésből vállalják a nép, .a humanizmus, a szocialista demok­rácia ügyének szolgálatát és minden erejükkel a jövőnkért dolgoznak. Ez az erőfeszítés, ez a munka nem köny- nyű és nem is egyszerű. Ellenkező­leg. Ennek a harcnak a költészete azonban felemelő, magával ragadó. 11 Csejtey Béla felvétele

Next

/
Thumbnails
Contents