Új Szó, 1977. október (30. évfolyam, 271-301. szám)

1977-10-08 / 278. szám, szombat

EGY NÉVTELEN LEVÉL MARGÓJÁRA Az elmúlt hetekben névtelen levél érkezett szerkesztőségi címemre. Ez egyszer — eddigi szokásunktól eltérően — úgy véltük, nem hagy­hatjuk megválaszolatlanul még a feladó ismere­te nélkül sem a levelet. A névtelenségbe burko­lózó olvasó a szeptember 10-í számban megje­lent, a nyugati tőkés országok iskolarendszeré­nek problémáival foglalkozó írásunkat kifogá­solta, talán abban a hiszemben, hogy az ő állí­tásai objektívebb alapokon nyugszanak. Hát vegyük sorra ezeket az állításokat. „Miért tájékoztatják a közvé­leményt olyan problémákról, amelyek csak negatív benyo­mást keltenek az emberekben?“ A levélíró kérdésével arra utal, miért bíráljuk a tőkés orszá­gok iskolarendszerét. Igenis, bíráljuk és bírálni is fogjuk, s ebben nem vagyunk és nem is maradunk magunkra, mert az ottani haladó erők is így látják és értékelik a tőkés is­kolaügyben megmutatkozó rea­litásokat. Csak a valós tények­re támaszkodunk, amikor rámu­tatunk annak osztályjellegére és ugyanakkor a szocialista is- kolaügy kétségtelen előnyeire. Ügy vélem ehhez bővebb ma­gyarázat nem szükséges! „Tapasztalatból írom, hogy nemcsak a nyugati országok­ban kell a továbbtanuláshoz pénz, hanem nálunk is“ — ír­ja olvasónk. „Névtelen“ levélírónk! Ebben mi sem kételkedünk. Soraiból azonban az világlik ki, hogy önnek valójában sej­telme sincs arról, mennyi ren­geteg pénz kell — s milyen ha­talmas összeget fordít szocia­lista államunk az oktatással kapcsolatos kiadások fedezésé­re. Éppen ez az, amire szíves figyelmét fel szeretném hívni. Bizonyára meglepődik azon, hogy államunknak 153 000 ko­ronájába kerülnek egy főisko­lai hallgató ötévi tanulmányai (vagyis a kollégiumok és az iskolák fenntartásával, az ösz­töndíjakkal, a tanítók fizetésé­vel, a kedvezményes utazással, az étkezés biztosításával, a könyvtárak fenntartásával ösz- szefüggő kiadások.) Ehhez az összeghez még tessék hozzáad­ni a családi pótlékot és a szü­lők adókedvezményét is. Az összeget továbbá még be kell szorozni 52 000-el — az 1977— 78-as tanévben ennyi csak Szlovákiában a főiskolások szá­ma — és megkapjuk a fantasz­tikus, majdnem 8 milliárdnyi korona összeget. S ha még a bölcsődétől, ovódától egészen a diploma megszerzéséig szá­mítanánk államunk kiadásait! Nálunk tehát ha valakinek, akkor az államnak kell kinyit­nia, — és ki is nyitja — a pénztárcáját, ha az oktatásügy­gyei kapcsolatos kiadásokról van szó. Másik megjegyzése már ke- »ésbé „találó“ és meghökken­tően pontatlan az ön által kö­zölt —- egyébként közismert — adat. Idézem: „Nálunk a lakos­ság 60—90 százaléka munkás, s mégis a hallgatók munkás­százaléka egyforma“. Azt hi­szem — ha pontosabban fogal­mazott volna — a következőket akarta állítani: ennél az ön által emlegetett 80—90 száza­léknál jóval kevesebb a mun­kásszármazású diákok aránya a főiskolákon. Nos egészen pon­tos adattal szeretném megnyug­tatni: az Oktatási Minisztérium pontos adatai szerint az idei tanévben a hallgatók 64,3 szá­zaléka munkás-paraszt szárma­zású. Leveléből ítélve ön eddig nem volt tisztában azzal sem, hogy a főiskolai felvételi vizs­gákon szigorúan ragaszkodnak a következő elvhez: a lakosság szociális összetételének lehető­leg, de legalábbis megközelítő­leg pontoson tükröznie kell a hallgatók származás szerinti összetételét. A fent említett arányból tehát egyszerűen kö­vetkezik: hazánk lakosságának lyes tapasztalatokról“ beszél.- Kár, hogy bővebben nem ecse­telte, mit ért ezen. Nyilván Ön is munkás-paraszt származású, habár levelében ezt konkrétan nem írja. Sorai azt sejtetik, hogy talán nem sikerült bejut­nia a főiskolára, vagy nem tudta tanulmányait befejezni. Súlyos tévedés lenne azonban, ha az ön egyéni esete alapján általánosítana! Mert megnyug­tathatom önt, ami nálunk iga­zán kell, az a kitartás, a szor­galom, a lemondás és nem utolsó sorban a tudásvágy ah­hoz, hogy valaki elvégezze a főiskolát. Mert államunk a ta­nulás anyagi kiadásait magára vállalja, tehát a diploma meg­szerzése sokkal inkább az üt éves kemény munka eredmé­nye, semmit az Ön által emle­getett „nyitódni tudó pénztár­cáé“. Végezetül engedje meg, hogy Önhöz hasonlóan én is szemé­lyes tapasztalatomból beszél­jek. Szintén a 65 százalékhoz tartozom, hiszen édesapám épít­Mi tilos és mi megengedett az NSZK-ban? Korántsem az, amit az alkotmány előír! Tilos például — ellentétben az alkotmány­nyal — haladó gondolkodású pedagógusok alkalmazása. Ennek eredménye, hogy az ŇSZK-ban mintegy tízezer tanító nem élhet hivatásának, hanem végzettségénél alacsonyabb beosztásban kénytelen dolgozni. Megengedett viszont cl revansista jelszavak propagálása, Hitler és a Harmadik Birodalom dicsérése. Felvéte­lünkön düsseldorfi pedagógusok tüntetnek a foglalkoztatási tila­lom ellen. csaknem 65 százaléka munkás, illetve szövetkezeti dolgozó, nem pedig az Ön által bizony­gatott 80—90 százalék a helyt­álló. Egyébként ezek az adatok a legújabb statisztikai évkönyv­ben ellenőrizhetők. Ennyit helylesbítésképpen té­ves állításaihoz. De még valamit! ön „szemé­kezésen dolgozik betonozó munkásként. Neki sem volt százasoktól duzzadó pénztárcá­ja sohasem, mégis befejeztem a közgazdasági főiskolát. Ezért merem Önnek bátran állítani, nálunk a diploma megszerzésé­hez nem elsősorban pénz kell... P. VONYIK ERZSÉBET Nézd meg a földem!... Az utóbbi tíz év legfontosabb eredménye a szovjet falu éle­tében az életszínvonal érezhető növekedése és a parasztság szociális helyzetének rohamos javulása. A tényeket Hmel- nyickij ukrán terület mai valóságából ragadtam ki. Magától értetődik, hogy a falvak, amelyekről szó lesz, nem valamifé­le kiemelkedő mintaközségek. Bizonyos dolgokban lehagyták szomszédaikat, más téren lemaradtak mögöttük. De példájuk tipikus a Szovjetunió egészét tekintve is. A termelés növekedése A jó gazda, mielőtt meghívja vendégét a „hatába“ — a há­zat nevezik így az ukrán fal­vakban — megmutatja neki a földjét. Hiszen azok a változá­sok, amelyek az ukrán paraszt sorsában az utóbbi tíz évben végebementek, mind a földtől indultak el. Ez nem ideiglenes konjunktúra, vagy véletlen si­kerek eredménye. Az életszín­vonal emelkedése a stabil ter­melésnövekedésen alapul, és ez biztos, szilárd talaj. A legutóbbi két ötéves terv során — 1966—1970, és 1971— 1975 között — a terület mező- gazdaságának bruttó termelése több, mint egyötöddel, 21,5 szá­zalékkal nőtt.. A gabonaterme­lés csaknem kétszeresére, a szarvasmarhaállomány egyhar- maddal, a sertésállomány több, mint felével megnövekedett. Megduplázódott a hús és tej­hozam, a tojástermelés pedig a hatszorosára nőtt. A tőkebefektetés másfélsze­resére nőtt a mezőgazdaságban, az energia-ellátottság megkét­szereződött, az egy hektárra ju- 16 műtrágya m négyszeresér« emelkedett. Ez a korszerűsödés és termelésnövekedés az alap­ja az ukrán faluban végbement szociális változásoknak. A gépkezelő o legfontosabb ember A műszaki felszerelés keze­lése — napjainkban ez a fa­lusi ember alapvető tevékeny­sége. Teljes mértékben gépesítet­ték a gabona- és a burgonya- termelést, betarkarítást. A cu­korrépatermelés jelentéktelen hányadát végzik kézi erővel. Ami az állattenyésztést illeti, ebben az ágazatban még az uk­rán parasztok legifjabb nemze­déke előtt is ismert a kézi erő­vel végzett munka. Az állattenyésztés iparosítá­sa ugyanis napjaink aktív fo­lyamata. Tíz szarvasmarhate- nyésztő-majorból kilencnek sa­ját vízvezetéke van már, 60 százalékig gépesített a fejés, és kétharmadrészben a trágya el­takarítása. Ez a helyzet a kol- liozmajorokban. De meg kell je­gyeznünk, hogy a marhahúsnak már csaknem a felét, a sertés­húsnak 70 százalékát, a tojás­termelésnek háromnegyed ré-, szét szakosított szövetkezetek közötti gazdaságkomplexumok- ban termelik. Itt már a gépesí­tés segítségével egy dolgozó kétezer sertést lát el. A technika ilyen nagyarányú betörése fontos emberré tette falun a gépkezelő, gépen dol­gozó parasztot. Könyv több miint 7 millió rubelért Egy sokatmodó szám: az utóbbi öt évben a terület falusi lakosai 7,7 millió rubel értékű könyvet vásárollak főképp szépirodalmat. A könyvekhez, a tudáshoz va­ló vonzódás természetes jelen­ség. Közismert, hogy a Szovjet­unióban mindenkinek a tízéves képzés keretében kell megala­poznia műveltségét. Az ukrán falvakban megvan­nak erre a feltételek. Az új „hata" városi színvonalú Az ukrán paraszt keresete változatlan árak mellett — az utóbbi tíz évben kétszeresére emelkedett. Arról, hogy van-e pénzük az embereknek, az egyéni lakásépítkezés alapján ítélhetünk. Az új, városi szín­vonalon berendezett „hata“ fel­építése igen nagy összeget igényel. Az elmúlt tíz év alatt a Hmelnyicki terület falvaiban 54 ezer új ház épült. Ezek a szociális-gazdasági folyamatok gyökeresen megvál­toztatják a falusi életmódot. ( Budapress—APttl Ml FIZETHET A MAGYAR NYELVBEN? Gépkocsivezetői vizsgára készülnek egy tanfolyam részt­vevői. Összeülnek néhányan, és ismételgetik, egymásnak magyarázzák a közúti közlekedés szabályait. Egy idősebb gépkocsivezető is bekapcsolódik a társalgásszerű foglalko­zásba, és a tapasztaltabb ember határozottságával helyes­bíteni próbálja, amit a felkészülök az előzéssel kapcsolat­ban mondanak. Csakhamar vita alakul ki a kérdés körül, mert a leendő gépkocsivezetők nem értenek egvet vele. Egyikük meg is magyarázza, miért: — Az már régi szabály, amelyre te hivatkozol. Ma már az nem fizet. A Bodrogközben utazom autóbusszal. Az egyik megálló­nál egy asszony szállt fel, s mutatja bérleti jegyét. A ve­hető figyelmezteti: — Ez a jegy ma már nem fizet. Űjat kell váltania. Az egyik vállalat irodájában a hivatalos közlöny számait böngészik a tisztviselők. Kérdésemre: mivel foglalkoznak? ~ ezt felelik: — Egy rendeleten vitatkozunk. Utána kell néznünk, fi­zet-e még, nehogy melléfogjunk az alkalmazásával. — De hogyan fizethet egy rendelet? — szegezem nekik a kérdést. Egy pillanatig zavartan néznek egymásra, érzik, hogy valami nincs rendjén a kifejezéssel kapcsolatban, majd egyikük így mentegetőzik: — Ogy, hogy hatályban van még. Csak hát hozzászoktunk ahhoz, hogy a szlovákban ilyenkor a platiť igét használjuk, hát ezt fordítjuk gondolkodás nélkül magyarra. Igen, a szlovákban fizethet a szabály, az autóbuszbérlet, a rendelet, törvény és még sok más is. Vagyis a platiť ige nemcsak azt jelenti, hogy valaki pénzt vagy értéket vala­mi ellenében átad valakinek, hanem azt is, amit a magyar már nem adhat vissza a fizet igével, hanem csak ezekkel a kifejezésekkel: érvényes, érvényben van, hatályban van. Szlovákul nyugodtan mondhatjuk: „Tento zákon už ne­platí“, de ha ezt így fordítjuk magyarra: Ez a törvény már nem fizet — nem azt fejeztük ki, amit szerettünk volna, illetve amit a szlovákban fejeztünk ki a platiť igével. Ugyanis egyik nyelvben sem állíthatjuk a szavakat tetszés szerinti kapcsolatba egymással. Egy-egy szlovák szókap­csolat fordításakor azt is meg kell állapítanunk, elfoga­dott-e, megszokott-« a neki szó szerint megfelelő szerkezet a magyarban, vagy nem. A magyarban a fizet ige alanya elsősorban személy lehet, tehát valaki fizethet valamit vagy valamiért valakinek; de lehet néha más főnévi szó is: például a sors is fizethet valakinek valamiért, sőt a föld is fizethet, ha terem. De sem a közlekedési szabály, sem az autóbuszbérlet, sem pedig a rendelet nem fizethet. Erről mindháromról azt állíthatjuk: érvényes; 'a törvény­ről és a rendeletről azt is: hatályban van. Gondoljunk csak arra, hogy a platiť igével egy tőről fakadó platný, -á, -é melléknevet vagy platnosť főnevet még csak kapcsolatba sem hozhatjuk a magyarban a fizet igével vagy származékaival. A platný, -á, -é jelentése ele­ve ez: érvényes, a platnosť főnévé ez: érvény, érvényesség. Nem az a fontos tehát, hogy amit a szlovákban Igével fejeztünk ki, azt a magyarban is igével adjuk vissza, hanem az, hogy a szlovák kifejezést a magyar nyelv szerkesztési szabályainak megfelelően fordítsuk magyarra. Sokszor ép­pen így kerülhetjük el a félreértést és a ferdítést, nem pedig a szó szerinti fordítással. Megjegyezzük végül, hogy az itt kipellengérezett hibá­val a nyelv írott változatában még szerencsére nem talál­kozhatunk, tehát éppen azért, mert a toliforgatók durva nyelvhelyességi vétségnek érzik az elkövetését. Általában az élőbeszédben fordul elő, itt is a kevésbé választékos nyelvhasználati szinten. Akadályozzuk meg az elterjedését! Dr. JAKAB ISTVÁN TERHELTSÉG E A „TÚLTERHELTSÉG”? Egyik folyóiratunkban valaki megrótta azokat, akik az iskolareformról vitázva nem a tanulók túlterhelésének, ha­nem túlterheltségének megszüntetését sürgették. A glossza­író kioktatta a pedagógusokat: tanulóink túlterhelése va­lóban létezik, ám túlterheltségükről beszélni képtelenség, hiszen iskolásaink testileg és szellemileg általában normá­lisan fejlettek. Igaz, hogy a terheltség főnév olyan állapotot, tulajdon­ságot is jelent, amely öröklött hajlammal függ össze. De a túlterheltségnek szótáraink tanúsága szerint nincs ilyen- - féle jelentése. Ez érthető is, hiszen az első főnév a terhel ige származéka, a második pedig a túlterhelt továbbképzett alakja. A terhelt, a terhel igéből alakult melléknév már magában rosszalló értelmű lehet: utalva a fejlődés rendellenességére. A túlterhel azonos származékának, a túlterheltnek nincs efféle jelentése. Csak abban az értelemben használjuk, hogy ,a teherbírás határán, a teljesítő képességen felül megterhelt, igénybe vett’. Semmiképpen sem azonosítható tehát egymással a terhelt és a túlterhelt melléknév; még kevésbé a terheltség és a túlterheltség szó. De vajon hányadán állunk túlterhelés meg túlterheltség főnevünkkel? Váltogathatjuk-e őket tetszés szerint egymás­sal? A két szó jelentése nem teljesen azonos, bár némi­képpen rokon. A túlterhelés inkább magát a cselekvést jelöli, a túlterheltség pedig többnyire azt az állapotot ne­vezi meg,- amely az előbb említett cselekvés következmé­nyeképpen létrejön, amelybe valaki vagy valami kerül. Az utóbbi főnév szerkezeti elemei is utalnak jelentésére; a tulajdonságot, állapotot kifejező melléknévből természete­sen adódik az állapot jelentőségű főnév. (Kimerült — ki­merültség; fáradt — fáradtság; ijedt — ijedtség; izzadt izzadtság; szaggatott •— szaggatottság; erőltetett — erol- tetettség stb.) Mindezt a glosszaíró is végiggondolhatta volna, vagy megnézhette volna „A magyar nyelv értelmező szótárá“- ban, ha nem félt volna a túlterheléstől, ha nem tartott volna attól, hogy egy kis nyelvészkedés a túlterheltség ál­lapotába taszítja. HERNÁDI SÁNDOR űl sző 1977. X. 8.

Next

/
Thumbnails
Contents