Új Szó, 1977. október (30. évfolyam, 271-301. szám)

1977-10-14 / 284. szám, péntek

■yjj tagadás, kissé elszon- tyolodva ültünk a tbili­szi I veri ja szálló éttermében. Harmadik napja voltunk itt, s még egy művésszel sem sike­rült találkoznunk. — Szeptemberben itt még uborkaszezon van, a művészek üdülnek vagy turnéznak — mondta délután a Paliasvili Színház portása. Magunkban már le Is mond tunk a valamirevaló kulturális riportról’ Később a grúz bor azért meghozta a hangulatun­kat és nótázó kedvünket. Már záróra fele járt, amikor az egyik nóta végén a szomszéd asztalnál tapsoltak, majd az egyik fiatalember hat üveg bort hozott át, hosszas pohár^ö- szöntőben éltetett bennünket. — A jó rendező, persze a kudarcból és a félsikerböl is okul. Mi is így tettünk. Azt hi­szem az első győzelmünk az volt, amikor grúz mondákat nem a régi pátosszal, hangza­tos szavakkal teli formában, hanem pergő cselekményü mu­sicalként adtuk elő. Hónapokon át az is ürült, aki legalább áll­va végig nézhette az előadást. A másik nagy sikerünk egy tu­dományos-fantasztikus színmű bemutatása volt. Idáig több mint kétszázszor adtuk elő. Megint az igazgató veszi át a szót: — A dramaturgiai tanácsunk­nak ifjúsági vezetők, pedagó­gusok és pszichológusok is tag­jai. Velük beszéljük meg, mit játsszunk a fiataloknak. Mór nem recsegnek a síékek avagy mit jálssiuift a fiataloknak aztán a népek barátságát és a békét. Bemutatkozott: Nugzar Buchrikidze vagyok, az Ifjúsági Színház igazgatója. Csaknem felkiáltottunk: itt a riporttéma I A népszerűség itt is sokat számít: a három napja végtele­nül pedánsnak megismert és minden apróságra gondosan fi­gyelő főnök megengedte, hogy összetoljuk a két asztalt, Így indult a beszélgetés. Amikor a színházról kérdez­tük, a harmincnyolc éves igaz­gató megvakarta a feje búbját: — Korábban dramaturg vol­tam, s amikor öt éve megbíz­tak az újjászervezett Ifjúsági Színház vezetésével, a minisz­tériumban csupán egyet mond­tak: úgy játsszatok, ahogy a mai fiatalok igénylik. Nagyot sóhajt, majd elmoso­lyodik: — Minek szépítsem, kezdet­ben bizony nemcsak sikereink voltak. így visszagondolva azt hiszem, túlságosan didaktikus, szájbarágó darabokat játszot­tunk. A mai fiatalokat nem le­het elkoptatott lemezekkel szórakoztatni. Az ő nyelvükön kell beszélnünk a színpadon is. Akkor hallgatnak ránk, hisznek nekünk. Temur Dzsaparidza főrendező mutat a székre: — Hallgassák, ha mozgoló­dom, hogy recseg. Mi így mér­jük le a közönségsikert. A fia­talok őszinték. Ha valami nem tetszik nekik, azt ki is mutat­ják, s máris recsegnek a szé­kek. — Hát akkor már tudják, milyenek a grúz fiatalok? — Olyanok, mint más orszá­gokban. Szélesebb látókörűek, mint mi voltunk. Érdekli őket a múlt, de főleg a jelen és a jövő. Nem közömbösek az er­kölcsi problémák iránt, de nem szeretik azokat, akik morali­zálnak és közhelyeket pufog- tatnak. Tartalmason akarnak élni. Ök is nagyon szeretik a zenét. Az ám — ugrik föl az egyik mosolygós fiatalember és a zongorához ül. — Dzsemal Szepiasvili zene­szerző, állandó munkatársunk — mondja az igazgató, aztán széles gesztusokkal vezényelni kezd, és társai is dalra gyúj­tanak. Az első strófa végén a főrendező a fülembe súgja: — Ez a már említett musical legnépszerűbb száma. A dal arról szól, hogy Grú­ziát, ezt a pompás virágosker­tet sokan el akarták tiporni, de azok, akik gondozzák, ezt sohasem engedték, Inkább meg­halnak. Szép a szövege, melo­dikus és könnyű a dallama. Néhány perc, és már mi is énekeljük. A főnök vet véget az ének­lésnek: — Elnézést, de tizenegykor zárunk, s már éjfél is elmúlt. — Semmi baj — szól az igazgató — menjünk a szín­házba. Látszik, hogy jó szer­vező: szinte pillanatok alatt három taxi gördül a bejárat elé. Útközben Szvaridze Ruszu- dannaí beszélgetek. A fiatal színésznő vegyészmérnök, kát éven keresztül Kusztaviban dolgozott és esztrúdmüsorokbaii lépett föl. — A színpad az igazi ottho­nom, és leghálásabb dolog a serdülő fiataloknak játszani. Hozzáértők, sok minden érdek­li őket, tudnak örülni és bosz- szankodni is, és ez így jó. Egyébként még két kollégám van, akik szintén mérnökök. Korszerű épületbe érünk, Dzsemal mindjárt a zongorá­hoz ül. — Oj darabbal készülünk. Don Quijote Grúziában a címe. Arról van szó, hogy egy múlt századbeli grűz fül ébred csip­kerózsika álmából, s elindul a mai Tbilisziben. Sok mulatsá­gos kaland éri. Értékeli a sok változást, a modern életet, de észreveszi néhány ember önzé­sét, képmutatását, kispolgári életszemléletét is. Népdalok is felcsendülnek, korszerű feldol­gozásban. Társaira tekint: — Gyerünk! Órámra pillantok: fél kettő múlt. Ilyenkor még életemben nem ültem színházban, s min­den bizonnyal társaim sem. Újdonsült barátaink önfeled­ten játszanak. Az igazgató pél­dául két szerepet is, mert az egyik színész Moszkvában for­gat, ezért nem tartott velük. Mókázás, játék közben nem nehéz észrevenni: nemcsak kollégák, jóbarátok is. — Hát akkor még a végét — szól a zeneszerző az egyik jelenet után, aztán mosolyogva fogad­ják a tapsot. Ismét asztalhoz ülünk és po- harazgatás közben megpróbál­juk megfogalmazni milyen le­gyen a korszerű ifjúsági szín­ház. — Elméletben egyszerű — szól a főrendező. — Képes le­gyen állandóan megújulni, újat, jobbat keresni és találni. Ve­zesse a fiatalokat helyes úton, de úgy, hogy azok önként és meggyőződéssel jöjjenek ve­lünk. Nélkülözhetetlen társuk­nak érezzék a színházat. A gyakorlatban mindez bonyolul­tabb, de talán mégsem. Aki őszintén szereti a fiatalokat, az a színpadról is utat talál hozzájuk. Hajnalodott, amikor elbú­csúztunk. A taxiban Dzsemal Szepiasvili egyik dalát dúdol­tuk, amely arról szól, hogy a világ rakétasebességgel halad előre, s aki nem igazodik a tempóhoz, az lemarad. Egymás­ra néztünk, s aztán három ha­zai kollégám ugyanazt mondta, amire én is gondoltain. Nem ártana, ha a mi ifjúsági szín­házainkban — és nemcsak ott — is megtanulnák ezt a dalt... SZILVASSY JÓZSEF A kísérletező művész Vladimír Droppa hetvenéves Vladimír Droppa érdemes mű­vész egyike azoknak, akik a festészetnek és grafikának szin­te minden technikájával meg­próbálkoztak. Látszólag mind­egyikkel könnyedén megbirkó­zott. Restaurátori szakképzett­sége, valamint a korábbi raj­zain megmutatkozó díszítő, sti­lizáló hajlama azonban a monu- mentális-dekoratív ágazatok művelésére tették a legalkal­masabbá. Prágai tanulmányai idején részben tanára, /. Obrovský ha­tott művészetére (az akadémiát 1933-ban végezte el). Később, rövid gottwaldovi tartózkodás után — ahol ipari tervezőként és grafikusként működött — egv ideig a kubizmussal is kí­sérletezett. Olaszországi tanulmány út já­rói visszatérve Prágában tele­pedett le, de gyakran hazaláto­gatott Szlovákiába. Ekkor gyűjtött Anyagot szlovákiai nép­viselet-sorozatához, mely si­kert aratott. A 30-as és 40-es években sokat foglalkozott gra­fikával. Restaurátori munkákat is vállalt, s közben nagymére­tű, mozaik kompozíciókat ké szítéit. Legsikerültebb kisméretű ké pei akvarellek. melyek egyéni módon monumentális hatásúak és a merész stilizálás jegyeit hordozzák magukon. Például a Szláv tánc, a Liptói település vagy a Jaseňoví kastély című képek (mind 1941-ből). Vladimír Droppa 1939 tői 1941-ík a Szlovák Műszaki Fő­iskolán pedagógusként műkö­dött. Az Esküvő a Tátra alján című könyvben, amely a felszabadu­lás után jelent meg, a művész igazolta, ki». 100 illusztrációjá­val, hogy otthonosan mozog 4 grafika valamennyi területén. A legjelentősebb érteket azon­ban a monumentális műfajok­ban hozta létre, mindenekelőtt a már csaknem feledésbe me* rült technikák felújításával. Közülük a vagdalt kerámia (más néven kerámia-intarzia, vagy marketéria) technikájával már a 30-as évek végén pró­bálkozott. Ezzel készült a bra­tislavai Április 4-e téren a Szlovák Termelőszövetkezetek Egyesületének k i á 11 í tó termében elhelyezett Család című mun­kája. Az ún. stukkólusztró (erő­sen fényezett márványutánzat] technikával, J. Matejka festő­művésszel együtt készítették a Bernolákovói Mezőgazdasági Szakközépiskola bejárati csar­nokát díszítő nagyméretű figu­rális kompozíciót (1959—60- ban). Hasonló módszerrel ké­szült a Bratislavai Újvárosháza első emeletén látható kép is (1964-ben), mely a Napot — az élet forrását, valamint az em­beri munkát ábrázolja. Legsikerültebb nagyméretű alkotásai közé tartozik a Bans­ká Bystrica-i Nemzeti Ház tár­salgójának Tánc című panellje (1963-ból), a lubochftal restau­rált Kollár emlékház éttermé­nek 11 méteres faliképé (me­lyet 1971 ben fejezett be), a bratislavai Konvent utcai kon­zervatórium stukkólusztrója és a Kramáren levő Orvostovább- ké|)ző Intézet két hatalmas ké­pe. Vladimír Droppa gazdag és sokrétű életművéért az érde­mes művész megtisztelő címben részes ú It. L. GÄLK TAMARA A kiállítás sikert aratott Amikor könyvekről, olvasás­ról esik szó, mindig eszembe jut egy könyvekkel kapcsola­tos élmény a Szovjetunióból: éjfél múlt néhány perccel, s a volgográdi központi könyves­bolt épülete előtt mintegy há­romszáz ember áll sorban, Pus­kin összes müveinek (harminc kötet) előfizetési jogát szeret­nék megszerezni. Itt minden­kinek van sorszáma. Aki nem jelent me^ a „seregszemlén“, azt kihúzzák a névsorból, s az utána következőt jegyzik be. A névsorolvasás még néhány­szor megismétlődik a követke­ző napokban, a legváratlanabb időpontokban: késő este, éjsza­ka, vagy éppen kora hajnal­Már az őszben járunk, lendüle­tes teremtő és alkotó munkával telnek napjaink. Megélénkült az élet kisszínpadjaink házatájún is, készülnek az új műsorok. Ezúttal Kassára (Košice f kalauzoljuk el olvasóinkat, hogy megtudjuk, mi­vel akarják gazdagítani kisszínpa- di mozgalmunkat az ottani fiata­lok, méghozzá két együttesben. Ugyanis az évek óta szépen dol­gozó Szép Szó Ifjúsági Színpaddal együtt készül az új évadra a nem­régiben alakult Pinceszínház is. Az alábbiakban a két kisszínpad rendezőjével, Gágyor Péterrel és Havasi Péterrel beszélgetünk. „Csináljuk, mert szeretjük'1 Beszélgetés két kisszínpad rendezőjével — Már hetekkel ezelőtt munkához lát­tunk — mondja Gágyor Péter. — Szep­tember végén Kaposvárott mutattuk be a Kassai Munkás és a Kalevala című ösz- szeállításunkat. Úgy tűnik, az idén sokat fogunk utazni. A balassagyarmati irodalmi színpadi fesztiválra is meghívtak bennün­ket, nem csupán vendégszereplésre. Részt veszünk a versenyben, ugyanis a fesztivál központi témája az idén: a cseh és a szlovák irodalom. — Milyen műsorral készültük erre a fesztiválra? — November második felében, a Fábry Zoltán Irodalmi és Kulturális Napokon szeretnénk bemutatni új összeállításunkat, melynek címe Fábry Zoltán: Ady igaza. A balassagyarmati fesztiválra is ezzel mennénk. Összeállításunk tulajdonképpen arra a kérdésre akar választ adni, hogy Fábry szemüvegén keresztül mi volt Ady- ban kommunisztikus. — A hazai versenyekbe is ezzel a mű­sorral neveztek be? — Lehet, hogy ezzel, de nem biztos. Terveink között szerepel még a János vi­téz bemutatása. Ezt azért akarjuk műsor­ra tűzni, mert véleményünk, hogy a Já­nos vitéz eddig bemutatott színpadi válto­zatainak legtöbbjét nem nevezhetjük másnak, mint giccsnek. Számunkra a Já­nos vitéz realista művet jelent. Azt tart­juk, hogy Petőfi hősei nem tűrnek poli­túrt, és mi vagyunk annyira szerénytele­nek, hogy megpróbáljuk politúr nélkül színpadra vinni a János vitézt, természe­tesen, Petőfire támaszkodva. Vitathatatlan, hogy az utóbbi időben a Szép Szó hozta a legtöbbet kisszínpadi mozgalmunkban, s kapta a legnagyobb el­ismeréseket. Éppen ezért izgat a kérdés: Vajon Havasi Péter miért alakított Kassán új kisszínpadot? — A színpad nem új, csak a neve az. Ennek történetét röviden így foglalhat­nám össze: néhány társam, barátom lel­kesedése és biztatása, akikkel évekkel ezelőtt az Orient Kisszínpadban dolgoz­tam együtt, és a családi körülmények is arra késztettek, hogy visszajöjjek a fő­városból. Hemzsegtek bennem a tervek, az elképzelések, amelyek megvalósítására a CSEMADOK kassai székházának pincé­jét találtam a legalkalmasabbnak. Kezdet­ben önerőnkből akartunk pinceszínházat csinálni a szenes pincéből. A munkát meg Is kezdtük, de nem sokkal ezután — örömünkre — elkezdték az egész épület tatarozását, amely — ha egy kicsit el is húzódott —. már befejeződött. Ez év szep­temberétől már próbára alkalmas helyiség­ben kezdhettük el a munkát. — Kik a Pinceszínház tagjai? — Nagyrészt fiatal házasok, huszonéve­sek alkotják a gárdát. Talán nem kell magyaráznom, milyen áldozatot jelent vizsgaidőszak alatt, vagy apró gyermek mellől próbára járni, de csináljuk, mert szeretjük, és tudjuk, hogy van értelme. Meg aztán az sem titok, hogy éppen a kisszínpadok lehetnek olyan közegek, amelyekben a jövő színészeinek egy része felnő. Orient Színpadunk .egykori tagjai közül például ketten hivatásos színészek: Tóth Erzsébet a kassai Tháliában, Nagy­idat István pedig a Debreceni Csokonai Színházban... — Elképzeléseitek miben különböznek a Szép Szóétól? — Elképzeléseinket és törekvéseinket a pinceszínház adta lehetőségek között va­lósítjuk meg; s ha itt különbözőséget ke­resek, akkor nemcsak a Szép Szótól, ha­nem valamennyi általam ismert amatőr színpadunktól annyiban különbözünk majd, hogy műsoraink kizárólag kamara- jellegűek lesznek, kevés szereplővel. Ezt úgy értem, hogy egyszerre nem vonulta­tunk fel 20—30 szereplőt, hisz pinceszín­házunk nézőterén nem férnek el többen. Ez alapvetően meghatározza majd reper­toárunkat és játékstílusunkat is. Röviden: a színész és a néző közvetlen kapcsola­tának színházát akarjuk létrehozni. — Milyen produkciókat láthatunk majd tőletek? — Fehér Klára Csónak című drámájával mutatkozunk be. Ezt követi Francois Vil­lon verseiből készült összeállításunknak a felújítása, melyet az Orient Színpaddal csak egyszer, 1970-ben, a Jókai-napokon mutattunk be, tehát a kassai közönség még nem látta, majd a NOSZF 60. évfor­dulójának tiszteletére Vinokurov verseiből szerkesztett műsorral lépünk föl. A hazai kisszínpadi versenyekbe Gálán Géza Cím nélkül című összeállításával nevezünk be. Azt hiszem, sokak nevében írhatom le, hogy — a fentiek alapján — kíváncsian várjuk a kassaiak bemutatóit. SZÁSZAK GYÖRGY ban. Végül mindenki megtudja, kik lesznek azok, akik megvá- sárolhaTják a havonként megr jelenő köteteket. íme egy kép, amely gyönyörűen bizonyítja a szovjet emberek érdeklődését az irodalom, a könyv iránt. Tény, hogy a világon a Szov­jetunióban olvasnak legtöbbet az emberek. A szociológusok bebizonyították, hogy minden felnőtt szovjet polgár a nap huszonnégy órájából több mint egy órát tölt olvasással. A leg­többet a világon. Nem véletlen, hogy nagy ér­deklődés kísérte azt a — Könyv a béke és a haladás szolgála­tában címmel rendezett ;— nemzetközi könyvkiállítást — és vásárt, amely nemrégiben fejeződött be Moszkvában. Meg kell azonban monda­nunk, hogy a nyugati orszá­gokban sokaknak nem volt ínyére a könyvszemle, jóné- hány burzsoá lap bojkottálni próbálta, igyekezett elferdíte­ni — a békét, a haladást, a uemzetek kölcsönös közeledé­sét szolgáló — kiállítás jelen­tőségét. Mi az, ami nem tet­szik bizonyos nyugati köröknek ezzel kapcsolatban? Egyrészt, hogy a kiállításra nem kerül­hettek olyan kiadványok, me­lyek az erőszakot, a háborút, a Nyugaton oly jól ismert ször­nyűségeket éneklik meg, vagy­is nem felelnek meg a kiállí­tás eszméjének. A második ok, amitől Nyuga­ton, de főleg az Amerikai Egyesült Államokban tartanak, hogy a „nemkívánatos“ szovjet kiadványok, fordítások száma megnövekszik országukban. Tudniillik, az Egyesült Álla­mokban kevés szovjet művet adnak ki, és leginkább olya­nokat, amelyek nem a legér­dekesebbek, legjellemzőbbek. A cél: hogy ne keltsenek ér­deklődést, ne arassanak sikert. Még az sem jó példa az ame­rikai kiadók szemében, hogy a Szovjetunióban megjelent kül­földi irodalmi alkotások egy- hetedét amerikai írók művei képezik. A Nagy Októberi Szocialista Forradalom 60. évfordulója al­kalmából rendezett hatalmas méretű nemzetközi könyvkiál­lítás, amelyen hatvan ország 3 300 kiadója állított ki műve­ket, nagy nemzetközi elisme­rést váltott ki, értékes sikert aratott — mert teljesítette kül­detését: tovább fokozta a nyom­tatott szó erejét, a béke és haladás szolgálatában. MÁZSÁR LÁSZLÖ 1977. X. 14.

Next

/
Thumbnails
Contents