Új Szó - Vasárnap, 1976. július-december (9. évfolyam, 27-52. szám)

1976-09-19 / 38. szám

Szabó Béla: ARCKÉPEK A NAPLÓMBÓL LÁTOGATÁS ANTAL SÁNDORNÁL 976 . 19. Két szlovákiai magyar szerkesz­tőséget is felkerestem, hogy elhe­lyezzek néhány verset és valami pénzhez Jussak. így ismerkedtem meg Antal Sándorral, aki az egyik lap főszerkesztője volt. A szer­kesztőség kopott helyiségekből ál­lott, de ez hőm zavart, hisz a ko­pottságban én otthon voltam. Antal Sándorhoz könnyen beju­tottam. Kora délelőtt volt, a szer­kesztőség kongott az ürességtől, szobáról szobára jártam, amíg be­nyitottam abba a helyiségbe, ahol egy szemüveges szerkesztő ült, tol­lal a kezében és égő, füstölgő szi­varral a szájában hajolt kézirata fölé. Annyira elmerült munkájá­ban, hogy jelenlétemet észre sem vette. Kénytelen voltam szerényen köhögni, így sikerült észrevétetnl magam. A sűrű füstfellegek függö­nyén át rám emelte tekintetét, majd megkérdezte, kit keresek. Mivel éreztem, hogy' alkalmatlan időben jöttem, dadogva, zavarral kínlódva mondtam, hogy Antal Sándort. > — Én vagyok — válaszolta rö­viden. — Verseket hoztam — folytat­tam szomorúan és olyan remény­telenül, mint aki egy cipőüzletben cipőt kínál eladásra. — Ha elhozta, hagyja itt — fe­lelte jóindulatú iróniával. — Szeretném, ha elolvasná. — Sajnos, most nem tehetem, nincs időm, de egy héten belül biztosan elolvasom. — Sajnos — válaszoltam felbá­torodva —, nekem pénzem nincs, ez pedig több meg fontosabb is, mint az idő. Láttam, hogy Antal erre a hang­ra felfigyelt, de még mindig sza­badkozott. Arra hivatkozott, hogy vezércikket ír a mai számba, lássam be hát, most verset nem olvashat, bármennyire is tiszteli a költőket. Én azonban nem mozdultam a helyemről. Éreztem, itt az tdeje, beszélnem kell, különben sosem jutok szóhoz. Nem szabad eltávoz­nom. Van egy ember, aki nemcsak meghallgatja a mondanivalót, de meg is érti. Végre itt állok Antal Sándor előtt, aki a Holnaposokat bevezette a magyar irodalomba. Lehet, hogy engem is kézen fog. Mit lehet tudni? __ Mindez mint a vihar száguldozott át elhagyatott szívemen és agyamon. Nem haboz­tam. Nyíltan megmondtam, hogy Antal Sándortól más fogadtatást vártam. Antal e szavaknál elmo­solyodott, én pedig most már va­lamivel hangosabban és bátrabban füllentettem egyet. Azt hazudtam, hogy egész éjjel utaztam. Márpe­dig, ha nekem volt annyi időm, hogy egy hosszú éjjelen át vir- rasszak csak azért, hogy találkoz­zam vele és átadjam neki a ver­seimet, akkor joggal elvárhatom tőle, hogy kedvemért szakít any- nyi időt, hogy azonnal elolvassa verseimet. — Adja ide a verseit — mondta szigorú hangon, de szeme és szemüvege akkor már mosolygott. Kapkodva kiragadtam a verse­im közül két költeményt, átad­tam neki, és szédületes gyorsaság­gal kimentem az előszobába. Ott megkönnyebbülve felsóhajtottam. Tudtam, hogy az ütközet első ré­szét megnyertem, ám azt is tud­tam, hogy a neheze csak ezután következik. Vagy tíz percig lehettem az elő­szobában egyedül. Ezalatt sok minden futott át az agyamon. Eszembe jutott, hogy igen ügyet­lenül viselkedtem, semmi esetre sem „kultúremberhez“ méltón. Még csak be sem mutatkoztam... Igaz, neki kellett volna engem hely­ivel kínálni, de hát nem adtam rá alkalmat. Gyötrődtem, veríték gyöngyözött a homlokomon ... Mi­kor tanulom meg végre az ember­hez, a költőhöz méltó modort? __ A fizikai gyöngeséget, a gyomor ürességét akkor éreztem újra, amikor a döntés már megtörtént. Antal Sándor válasza felülmúlta várakozásomat. Nemcsak elfogadta verseimet, hanem azt is közölte ve­lem, hogy a lap mai számában le­hozza mind a kettőt. Zavaromban elkövettem azt az ostobaságot, hogy kezet nyújtot­tam neki'és bemutatkoztam. Előb­bi baklövésemet ily módon akar­tam helyrehozni. Mondanom se kell, hogy ezzel a bizarr tettem­mel még inkább kifejezésre jut­tattam ügyetlenségemet és járat­lanságomat a társadalmi életben. De Antalnak, úgy látszott, mindez nagyon tetszett, mert jóindulatú­an mosolygott, és megveregetve a vállamat vitt vissza a szobájába. Leültetett, majd velem szemben helyet foglalt, kialudt szivarját új­ra meggyújtotta, és füstöt eregetve kikérdezett, ki vagyok, mi vagyok. Rövid tőmondatokban válaszoltam, vigyáztam, ügyeltem minden sza­vamra, nehogy helyrehozhatatlan ostobaságot mondjak, ezenkívül most már tekintettel voltam arra is, hogy vezércikket akar írni. Ké­szültem kifelé, de Antal visszaszo­rított a székre, megnyugtatott, van már ideje, nem kell sietnem. Életrajzomnak az a része, hogy szabósegéd vagyok, megelégedés­sel töltötte el. Kiderült, hogy ap­ja is szabó volt, és nagyon jól is­meri a szakma munkaszerszámait. Nem idegen előtte az olló, a tű és a cérna. Azt is tudta, hogy ma­napság ez a szakma nem a legsze­rencsésebb foglalkozás, különösen egy költőnek nem az. De nem baj, a kezdeti nehézségeket ezzel a munkával is át lehet hidalni. Ami a költeményekért járó honoráriu­mot illeti, csak holnap fizetheti ki, megjelenésük után ... Ha nincs pénzem ebédre, ’majd segít, gon­doskodik arról, hogy rendesen, emberhez méltón megebédeljek és megvacsorázzak. Nevetve figyel­meztetett, hogy költeményeimért ugyan a legmagasabb honoráriu­mot utalja ki, de arra kér, ne her­dáljam el a pénzt, hanem osszam be magamnak. Hozzátette, hogy az aprópénzt ruhám minden zsebébe szórjom szét. Ez ugyan kissé kü­lönösnek hat, mégis nagyon jóle­sik olyankor, amikor az ember már kifogy minden pénzéből, és az órazsebben meglepetésszerűen mégis ott lapul egy két érc- vagy papírkorona. Annak jellemzésére, hogy az irodalom alapjában csak magán­ügy, és felkarolása, fejlődése csu­pán egyes emberek jóakaratától függ, meg kell jegyeznem a követ­kező esetet. Mielőtt Antal Sándorhoz men­tem volna, a „Reggel“ szerkesztő­ségében próbálkoztam. Az elegáns szerkesztőségi szobában egy töm­zsi ember fogadott igen hűvösen, majd amikor megmondtam, mi já­ratban vagyok, és ügyetlenül elő­szedtem verseimet, olyan gyilkos szemekkel bámult rám, mintha személyes ellensége lennék. Nem sok hiányzott ahhoz, hogy kidob­jon. Erre csak azért nem került sor, mert köszönés nélkül, gyors léptekkel távoztam. A tömzsi kis ember ugyanis verseim kopott kéz­iratai láttán azt ordította felém, ha új Ady lennék, akkor sem kö­zölne tőlem egy sort sem. Ilyen gyilkos kijelentés után fölösleges­nek tartottam, hogy még egy szót is vesztegessek rá. Teljes huszonnégy órára volt szükségem, hogy túltegyem ma­gam e barbár sérelmen, és másutt próbálkozzak. Ha történetesen nem értesülök arról, hogy Antal Sándor itt él, aligha megyek fel egyhamar valamelyik szerkesztő­ségbe. Antaléknál kis híján ürömmé változott az örömöm. Megbeszélé­sünkhöz híven, déltájban újra meg­jelentem a szerkesztőségben. Noha igen gondtalannak és boldognak éreztem magam, fékeztem jóked­vemet, és igyekeztem nagyon csöndesen és szerényen viselkedni. Antal Sándor szobájában éppen Sz. tanár tartózkodott. Antal azon­nal bemutatott neki, mint a jövő költőjét. Ez a dicséret, őszintén szólva, kínos volt számomra. Sz. tanár udvariasan ugyan, mégis érezhető gúnnyal mosolygott, és miután alaposan végigmért, meg­kérte Antalt, hogy mutassa meg a verseimet. Ekkor különös közjáték követ­kezett. Antal átment a másik szo­bába, ahol egy pufók, kerek arcú szerkesztő ült, aki inkább mészá­rosra, mint toliforgatóra hasonlí­tott. Tőle kérte a kézirataimat. A szerkesztő zavartan keresni, kutat­ni kezdett az asztalon, de a kézira­taimra nem akadt rá. Antal szigo­rúan kérdőre vonta, azt mondta, néhány perccel előbb személyesen tette le az asztalra a kéziratot, az­zal a megjegyzéssel, hogy juttas­sa el a nyomdába. A szerkesztőnek a legkínosabb az lehetett, hogy Antal nem mozdult, ott állt előtte, és erélyesen követelte, hogy azon­nal kerítse elő a kéziratot. Most jött a nagy meglepetés. A kövér, kerek arcú szerkesztő a pa­pírkosár fölé hajolt és szégyen­kezve, bíborpirosan szedte ki on­nan gomolyaggá gyűrt verseimet. Antal tombolni kezdett a dühtől. Sosem hittem volna, hogy ez a csöndesen mosolygó, szemüveges ember, aki az imént még oly bé­késen fújta a szivarfüstöt, így tud ordítani... Csúnyán lehordta a szerkesztőt, műveletlennek és bar­bárnak nevezte, majd követelte, hogy azonnal diktálja le a költe­ményeket, és a kifogástalan, nyomdakész kéziratokat személye­sen vigye fel a szedőknek. — Azonnal szedesse ki a ver­seket — hagyta meg neki —, és többé ilyesmi elő ne forduljon. Ha nincs kedve verseket olvasni, ne olvasson, de amíg én vagyok a fő- szerkesztő, addig ebben a lapban az jelenik meg, amit én jónak lá­tok. Megértette? A kerek arcú szerkesztő szótla­nul tűrte a szidást. Miután zavar­tan kisimította a gyűrött kézira­tot, átadta Sz. tanárnak, aki te­kintetével végigfutott a sorokon. Utána udvariasan meghívott ebéd­re. A versek éhségről szóltak, így a meghívás természetesnek hatott. Antal mosolygott az orra alatt a meghíváson, amely egyben értéke­lés is volt. Az ebéd ideje alatt nagyon le­hangolt voltam. Alig bírtam elfo­gyasztani az ételt, és alig tudtam érdemben válaszolni Sz. tanár kér­déseire. Arra sem emlékszem, hogy a meghívást megköszöntem volna. Kínos szégyenérzettel búcsúztam el tőle. Csak most döbbentem rá az iro­dalom körül ágaskodó igazi nehéz­ségekre, akadályokra. Az éhséget, a nélkülözést valahogy még elfo­gadhatónak tartottam, elvégre na­gyon jól tudtam, hogy kapitalista rendszerben élek, arra azonban nem számítottam, hogy a tolifor­gatók közt is akadnak ilyen iro­dalomellenes barbárok. Az öröm, amely a délelőtti órákban kissé felvillanyozott és elviselhetővé tet­te számomra keserves fiatalságo­mat, most megsavanyodott, mint­ha valaki a tiszta pohár vízbe ece­tet csepegtetett volna. Hűvös űr tátongott bennem, és igen lehan­golt voltam. Megértettem, hogy ezek a toliforgatók nem véletle­nül kerültek a szerkesztőségekbe. Rájöttem, hogy ezeknek a firká- szoknak hivatásuk van, és az en­gem ért sok nélkülözés szervesen összefügg ezeknek az embereknek a visszataszító magatartásával. Ez is hozzátartozik a kapitalizmus­hoz. Magamban feltettem a kér­dést, ha az irodalom fejlődése ná­lunk Antal Sándortól függ, hány Antal Sándor él az országban? Ilyen kérdések keringtek vajúd­va bennem, és felvetésük jogos, indokolt volt. Nagyon kevés iroda­lombaráttal találkoztam. Még azok sem szálltaik síkra a költőkért, akik értettek a költészethez. Nyu­godtan és zavartalanul éhezhet­tem volna tovább, ha történetesen nem találok munkát a Firsná- lén... El kell azonban ismernem, hogy Antal mellémállása, az a tény, hogy lapában két hasábot adott verseim közlésére, erkölcsi szempontból sokat segített rajtam. A lapok felfigyeltek rám, számon tartottak, sőt még az is előfordult ezekben a hónapokban, hogy a „Reggel" is közölte a verseimet. A kudarcok és nélkülözések mellett ez az eredmény legalább annyit jelentett, mint amikor a fonnyadt, kókadt növény néhanapján fény­hez és vízhez jut. Szerényen, nagyon szerényen él­tem, minden fillért kétszer is megforgattam a kezemben, mielőtt kiadtam volna. Ruházatra alig kel­lett pénz, hiszen Fazekas, mecéná­som ruháit meg cipőit hordtam. Minden ruhadarab, ami a testemet fedte, idegen holmi volt, csak a zsebemben lapuló versek voltak az enyéim, a sajátjaim, árukat ke­servesen megfizettem, senki más nem írhatta őket, csak én. E téren, az éhség hirdetésében, a kapitaliz­mus e korcsszülöttének a leleple­zésében verhetetlen voltam. Műfordítóink műhelyéből EMILIO BALLAGAS*: Mi lesz, ha késel ? (Oue seró) Mi lesz, ha késel és száraz hamu, keserű föld ízét őrzi már csak a szám? Mi lesz, ha jössz és megvakult szememre már sötét feltépett föld pereg? Ha száműzve a fényről, saját fényemben kereslek, mit testemben hiszek, s rájövök, hogy fényem sem volt soha? Meg-megbotlok majd saját magamban akár a vak, kinek minden tétova léptét véresre marják emlékei. Mi lesz, ha jössz, s az undor köti már kezem és nem tárulhat karom ölelésre, nem zárhat magába, miként a kagyló rejti ölébe testének titkát, a gyöngyöt? Ha nem hallom nyílni verseid virágát és illatát sem érzem? Ha merev ujjaim mér nem érinthetik virágaidat és virágaimat, melyeknek színe mindig ugyanaz volt? Mi lesz, ha késel, s már csak a várakozás keserű hamujának ízét őrzi a szám? MIKOLA ANIKÓ fordítása * Kubai költő Frantisek Peterka: MUNKA KÖZBEN (fametszet)

Next

/
Thumbnails
Contents