Új Szó - Vasárnap, 1976. július-december (9. évfolyam, 27-52. szám)

1976-08-08 / 32. szám

Az Ifjú feleség nyügösködve a férjnek: — Drága szívem, olyan ne­héz egyszerre szakítanom a leánykori szokásaimmal... — Nem is kell, drágám — feleli a férj. — Továbbra is a papádtól kérj pénzt, mintha mi sem történt volna) • A sebész telefonál belgyó­gyász barátjának: — Azt a beteget, akit nem­rég küldtél hozzám, sürgősen meg kell operálni. Mit gon­dolsz, kipréselheiek belőle, öt­ezer frankot? — Ügy gondolom, most nincs ariítyi pénze, de nemrég új nagyvállalatot alapított... Rendben. Akkor félévig még várok a műtéttel! Azok a tévedések, ame­lyeket nagy művészek szentesítették, . idővel népszerű igazságokká válnak. Diderot formatervezEs mindenütt Kesztyűs Ferenc rajza SZÖVEG MIÉLKÜL Milan Stano rajza — Tegnap nálunk ebédelt egy jó barátom, és a feleségem főztje olyan hatással volt rá, hogy ma reggel konyhafelsze- relés-készletet küldött neki. — Milyen kedves gesztusl -r- Nem túlságosan. A doboz­ban ugyanis fűrész és kalapács volt! • A pontos kifejezésnek az az ismertetőjegye, hogy még a kétértelmű­ségben is egyértelmű. Vauvenargues r 1978 II 8. 1 — Mondja, kérem, mit álla­pított meg a konzílium Durand- nál? Sikerült az orvosoknak közös megállapodásra jutniok? — Ö, igen. Megegyeztek ab­ban, hogy mindegyiküknek há­romszáz frank iut. • — jő, jó, elismerem, hogy nem volt igazam — mentege­tőzik a lány a fid előtt. — De ha valóban szeretsz, akkor bo­csánatot kell kérned! A pincér buzgón magyarázza a vendégnek: — Dehogy, kedves uram, az ön tányérja nem nedves. Ez a levese! Egy londoni kalapos kirakott a kirakatába egy kalapot, és a következő reklámtáblát helyezte alá: — Saját gyártmányú kalapjaink a legjobbak a világon. A mi kalapunkat hordja Charlie Chaplin is. a film koronázat­lan királya! Éjszaka konkurrense, a szomszéd kalapos, a kirakatüveg­re nagy, széles papírszalagot ragasztott, némi szövegpót­lással: — És ezért röhög rajta az egész világ! ■ Brigitte Bardot: a nagy BB, egy időben Franciaország diadalmas sexbombája, első számú exportcikke és valuta­szerzője, Rio de Janeiro közelében, az atlanti tengerparton fekvő Buzlos üdülőtelepéről, ahol ügyeletes szívé-választott­jával mézesheteli töltötte édes kettesben, a hatvanas évek elején hazatért Franciaországba. BB hazaérkezését új filmjének stábja intim körben ün nepelte meg Párizsban. A beszélgetés a film sztorijának boncolgatása kapcsán óhatatlanul átcsúszott a főtémára — a szerelemre. — Szerintem — mondotta André Cayette, a rendező — a problémát qbben lehet összefoglalni: mi jobb — ha mi sze­retünk, vagy ha bennünket szeretnek? — Tévedsz, André — jegyezte meg egy régi róka —, té védsz, ha azt hiszed, hogy feltaláltad a puskaport. Ez n kérdés olyan régi, mint maga a szerelem. Mióta az emberek szeretnek, milliőszor felmerült már ez a probléma ... A nagy BB eimélázva seperte hátra szőke sörényét. — Nem értem, min problémáztok — fordult aztán a vi­tatkozó férfiakhoz. — Nekem például az a szerelem esik a legjobban, amikor én szeretek. Mert másként' kutyafülét sem ér az egész ... ■ Egy cannes-1 filmfesztiválon Sophia Loren végső határig kivágott, egyébként mámorszép estélyi ruhában jelent meg. Keblei között, nyakába akasztott aranyláncon egy miniatűr arpnyrepülőgép lebegett. A nagy dfszfogadáson többek között egy híres műrepülőt is bemutattak a filmmüvésznőnek, s a pilóta szemei szin­te hipnotizálva tapadtak a mesterien megmunkált kis aranyrepülógépre. — Micsoda remek kis masina! — kiáltott fel elragadtat­va. —• És micsoda Isteni kifutópálya! LlÉKÉS ISTVÁN gyűjtése ! A háziak kisfia szüntelenül zongorázik, mit sem törődve az­zal, hogy a vendégek savanyú arcot vágnak. Amikor befejezi a2 egyik etűdöt, kijelenti: — Most pedig azt játszom, amit önök választanak. — Remek! — kiált fel az egyik vendég. — játssz velünk pókert! A szenvedélyes játékosnak úgy rémlik, hogy néhai barát­jának a hangját hallja: — Eredj rulettezni! A játékos összeszedi minden pénzét és elmegy a kaszinóba. — Az ötösre tedd fel! — hallja ismét a túlvilág! hangot. A játékos az ötösre tesz — és veszít — Mi tűrés-tagadás, veszítet­tünk. pajtás — csendül fel is­mét a halott síri hangja. • — Bocsánat — fordul a szü net végén az egyik néző a leg­szélső széken ülő férfihoz —, önnek a lábára léptem rá az előadás kezdete előtt? — Igen. — Tehát ez az én sorom. Ak kor álljon fel, hadd menjek bel A mostani könyvek nagyrészt olyanok, mintha egy nap alatt készültek volna, az elő­ző napon olvasott köny­vekből. Chamfort Hol volt, hol nem volt, volt egyszer egy város. És az egyik új lakónegyedben él, éldegélt egy lány, akit Piroská­nak csúfoltak, mert imádta a piros kötött sapkát. Ennek a Piroskának, mint a mesében szokás, volt egy nagymamája, aki ugyan a városban volt bejelentve (hogy a fia nagyobb lakást kapjon), de az erdőben lakott. Történt egyszer, hogy Piroska az erdőbe indult, hogy meglátogassa a nagymamáját. Megy, rpendegél az erdőben. Karel Gott kedvenc slágerét dúdolja, és általában örül az életnek. Egyszerre csak megpillant egy farkast. — Halló, farkas! — mosolyog Piroska. A farkas megáll, a lányra néz, vállat von és így szól: — Bocsáss meg. Ifjú hölgy, (így rémlik, nem ismerjük egymást; az pedig, hogy az erdőben ismeretlen lányokkal diskuráljak, hogy úgy mondjam, bocsánat, nem szokás. Bi zony, nem szokásom. Tudod, engem másként neveltek... — Hogy felvágsz, farkas! — nevet Piroska. — Micsoda gentlemau vagy! Már hogyne “ismernénk egymást, amikor láttalak az állatkertben?! — Igen, dolgoztam ott, ez igaz. De már fél éve kilép tem. Fegyelem, napirend, tolakodó látogatók — vigye őket a fene! Te hová sattyogsz? — Hát a nagyanyámhoz, látogatóba. — Ég veled! — így a farkas, és visszaballag az erdőbe. Piroska ráérően végigsétál az erdei úton, és hamarosan megérkezik nagyanyja házához. — Itthon vagy, nagymama? — kérdi, amikor belép a kis házba. Az ágyra néz, ahol rendszerint nagyanyja szokott feküdni, és látja, hogy a paplan alatt nem az öregasszony fekszik, hanem a farkas. — Mi az, meghibbantál? Bemásztál az ágybal... A farkas felháborodásában krákognl kezd: — Ó, te undok fruska! Olvastad a mesét? Vagy folyton a tévét bámulod, és egyetlen könyvet sem nyitsz ki? Hi szén annak rendje-módja szerint azt kellett volna kérdez ned, miért van Ilyen nagy fülem és nagy fogam, nekem pe dig aztán meg kellene ennem téged! Piroska szinte dől a kacagástól: — Neked? Engem? Ni csak, hogy belejöttél, vén csórni Meg akarsz enni? No, ez még elválik, ki eszi meg a má sikat! Sok ilyen alak cselleng errefelé ... A farkas elfintorítja a pofáját és sírva fakad: — Nem elég, hogy gyomorhurutom és nyombélfekélyem van, ráadásul meg kellett ennem a nagymamádat, és most gyomorégés kínoz. Te meg kigúnyolszl Pedig, a mese sze rint semmi jó nem kecsegtet: favágók mennek majd erre és ha nem lesznek túlságosan részegek, akkor felhasítják a hasamat, köveket gyömöszölnek belém és a patakba dob nak. Szeretném látni, mit szólnál hozzá, ha neked volná nak ilyen remek kilátásaid! > — Jól van, öreg fiú — mondja Piroska —, ne izgulj. Meg etted a nagymamát — isten neki fakereszt! A gyomorégés ellen iszol egy kis gyomorkeserűt, vagy pedig beveszel va lamilyen szert. A favágóktól meg ne félj! A brigádvezető jük felesége a barátnőm, ő majd beszél a férjével, és min den oké leszl Ördög vigye a mesét! — De én hogyan élek azután? Mitévő legyek? — : kog fel még keservesebben a farkas. — Mi lesz most az életem célja? — Várj, ne siránkozzál! A ház most lakatlan, és én néha eljöhetek ide, hogy — mint mondani szokás, egy kis bulit rendezzek a természet lágy ölén. Te pedig a házmesterem leszel! A farkas megörült, hogy munkát kapott, deszkából bódéi eszkábált, nyakörvet csatolt magára, és mind a mai napig buzgón őrzi az erdei házikót. GELLÉRT GYÖRGY fordítása Oleg Teszler rajza

Next

/
Thumbnails
Contents