Vasárnapi Új Szó, 1976. január-június (9. évfolyam, 1-26. szám)

1976-06-06 / 23. szám

ŰJSZP — Vesíek egy zongorát, s mindig a kedvenc dalaidat fo­gom játszani rajta. — Kitűnő, drágám! Én pe­rt g veszek egy autót, hogy míg te zongorázol, kedvemre ko- csikázhassak. — Apa, miért ábrázolja a művészet a győzelmet mindig női alakban? — Majd megtudod, fiam, ha megnősülsz. .3?&.r>gorióá* : emberék mindig meglepődnek, amikor a jókban ügves- ieget tapasztalnék..: ^ VAUVENARGUES — Ismered a Sevillai bor­bélyt? — Nem. Én mindig magam borotválkozom. Az orvos beteg öregembert vizsgál. — Drágám, a születésnapom­ra valami szép ajándékot ígér­tél nekem ... Azóta mindig nercbundáról álmodom. — Rendben van. drágám, ve­szek neked egy szép álmos­könyvet, hogy megnézhesd ben­ne: mit jeleftt az álmod? — A nénikéin a „Hogyan él­hetünk száz évig?“ című kézi­könyv szerint rendezte egész életmódját! — S van-e valami látható eredménye? — Hogyne. Már most olyan a külseje, mintha százéves vol­na! T alálkoztunk Faczyno- wicz úrral. Sántított. — Amikor Pata- szonszkiéktől kiléptem, meg­botlottam — közölte. — Ugyanis ott egy lyuk van a járdában. — Van! —. örvendezett, isten tudja miért, Koszon, a költő. — Közvetlenül a falatozó bejáratánál — tette hozzá Solowiejczyk bárónő. — Tévedés — mondta Fa- czynowicz úr —, ott cipő­üzlet van, nem pedig falato­zó. — Kacagnom kell — de­rül Qucia úr. — Igaz, hogy annál a lyuknál előbb a .Mokasszln“ cipőbolt volt, de aztán átalakították falatozó­vá. Azonban ezt is átalakí tották, és most divatáru-ve- gyeskereskedés van azon a, helyen. — Miért vegyes? Mivel keverik? — érdeklődött So­lowiejczyk bárónő. — Az árucikkek egymás között keverednek — ma­gyarázta Qucia űr. — A fér­fi- a női és a gyermekhol­mik. — Nekem ne meséljetek ilyesmit — dühöngött Fa- czynowicz űr. — Ti láttátok azt a lyukat a járdán, vagy én? Ez a kérdési — Te láttad — mondta Solowiejczyk bárónő. — De lehet, hogy összekevered a dolgokat. MEGAN: — Nem keverem össze! — kiabált Faczynowicz úr. — Mi a múlt évben vásárol­tunk is valamit abban az üzletben. És kapok tőletek egy százast! Mert amikor becsukták a „Mokasszin“-t, fogadtunk, hogy mi lesz a helyén. Én azt mondtam. hogy falatozó, és valóban az lett. Ti viszont arra fo­gadtatok, hogy mint zenés lokál, drogéria vagy gyógy­növénybolt nyílik meg újra. — Én arra fogadtam, hogy tejcsarnok lesz — em­lékezett vissza Solowiejczyk bárónő. — Ami volt, az elmúlt, — mondta Qucia úr. — Most divatáruüzlet. Vegyes. — A lyuk mellett cipők vannak! Hazai gyártmányú és exportált cipők!* — erős- ködött Faczynowicz úr. — Importált cipők! — he­lyesbítette magiszter Kakul- czynianski. y — Exportált cipők! — r harsogta Faczynowicz úr. — Exportból maradtak visz- sza! — Ismét megnyílt a „Mo- kasszin“? — kérdezte Solo­wiejczyk bárónő. — Most „Kiscsizma“. Ott mindjárt a lyuknál. — És azt a lyukat nem vitték el máshová? — kíván­csiskodott Koszon, a költő. — Nem — mondta Faczy­nowicz úr. — Elvégre min­den városban szükség van bizonyos állandó jelzésekre, amelyek az irányt mutatják. Igazat adtunk neki. PÉTERFI GYULA fordítása — Bácsikéin, vegyen mély lélegzetet, s mondja meg, ha fáj. — Fáj, doktor úr. Most köhögjön! Szintén fáj? — Ahh, szörnyen fáj! — fe­leli az öreg. — Rendben. S mit érez, ami­kor tüsszent? — Kimondhatatlan fájdalmat! — De hiszen még nem is tüsszentett! — Még nem, doktor úr, de el tudom képzelni! Két jó barát találkozik az ut­cán. — Olykor jólesik az ember­nek a tulajdon két lábán jár­ni — mondja az egyik. — Nem igaz? — Dehogyisnem! Tőled meny­nyi időre vonták vissza a haj­tási jogosítványt? Baranya az utcán beszélget Boronyával, amikor elmegy mellettük egy fiatalember. — Látod ezt az embert? — kérdi Boronya. — Ez a legna­gyobb stréber a városban. — Honnan tudod? — Hallottam, hogy minden reggel, amikor bemegy a hiva­talába, tüsszentőport szór a fő­nöke asztalára, hogy az tüsz- szentsen, és ő rámondhassa: egészségére! Hogy miképpen kell jól írni, arra semmi sem tanít" még bennünket annyira, mint a rossz írók müveinek olvasása. PAUL LÉAUTAUD — Az üzemi étkezdében rö­vid néhány hónap leforgása alatt három új konyhafőnök, két anyagbeszerző és öt sza­kács váltogatta egymást. — Akkor tehát minden ki­cserélődött? — Nem. A menü maradt a régi. S Micike kalapot vásárol. Vé­gigpróbál vagy ötvenet, de egyik sem nyeri meg tetszé­sét. Végül nagy nehezen talál egy megfelelőt. Leveszi a fe­jéről, s átnyújtja az elárusító­nőnek: — Ez jó lesz, ezt csomagol­ja be, legyen szíves. — Kérem — válaszolja az el­árusítónő —, bár ez ugyanaz a kalap, amely a fején volt, amikor be tetszett jönni. 1976 VI. 6. 19 (5 SZÖVEG NÉLKÜL Jezs A katona hazakíséri új sze­relmét és a kapu előtt meg akarja csókolni. — Jaj, ne! — védekezik a lány. — Itt megláthat vala­ki... — Nem tesz semmit — fele­li a katona. — Errefelé nem ismer senki... A gyoi*svonat hosszabb ideje áll a nyílt pályán. Az utasok türelmetlenkedve fordulnak a kalauzhoz: — Ez a vonat már több mint félórát késik! — Sose nyugtalankodjanak, 'kérem — fejeli higgadtan a ka­lauz. — Az önök menetjegye három napig érvényes. Szenvedély nélkül az ember csak lappangó erő, csak lehetőség, akárcsak a kavics, amely kalapácsütés’re. vár, hogy s'zflcfat hány­jon. HENRI FRÉDÉRIC AMIÉL A világhírű énekesnő szomo­rúan mondja a koncert után: — Nem értem __ Csak Őt cs okor virágot kaptam ... — Óriási siker! Miért vagy ilyen elégedetlen? — Azért, mert én hét csok­rot rendeltem 1 A professzor az órájára nézett. A foszforeszkáló mu­tatók az éjfélhez közeledtek. — Legfőbb ideje — diinnyögte halkan, s kilépett a szekrényből, amely jó ideje búvóhelyéül szolgált. Kife­szítette a vállát, körülnézett a szobában, majd ..kisurrant a néptelen utcára, és a hűvös éjszakai levegőt élvezettel magába szippantva, hazafelé vette útját. A professzor napok óta most először érezte magát nyugodtnak, sőt vidáman fütyörészni is kezdett, mint azokban a rég tovatűnt időkben, amikor bojtárfiú v-'t egy távoli balkáni falucskában. Hirtelen egy durva hang állította meg: — Állj! Pénzt vagy életet! A terebélyes gesztenyefa mögül egy álarcos alak buk­kant elő. Pisztolycső szegeződött a professzor hasának. Felemelte a kezét, és örömtől reszkető hangon kiál­totta: — Istenem, jól hallottam?! Pénzt és semmi többet?! — Hát, ennyi többé-kevésbé elég — dünnyögte této­ván a rabló. A professzor előhúzta pénztárcáját, a többi zsebében is kutatott, aprópénzt, villamos- és autóbuszjegyeket szedett elő, és mindezt az álarcos alak kinyújtott kezébe szórta. — Mennyire hálás vagyok, drága barátom! — mondta őszintén. — Hálás? — álmélkodott a rabló, és a pisztoly csö­vével bőszen vakarni kezdte a tarkóját. — Ugyan miért? — Hát tudja, maga az egyetlen ember a legutóbbi két hét alart. aki nem azt kéri 'tőlem, hogy juttassam be az egyetemre a fiát, a lányát, az unokáját, a sógor­nőjét, a kedves apósát és így tovább. Üjabban már a dolgozószobámban a szekrénybe szoktam bújni — ez az egyetlen hely, ahol nyugodtan kifújhatom magam! — Kicsoda maga? — kérdezte reszkető hangon a rab­ló, — Én? Sajnos, egyetemi rektor vagyok ... A professzor átölelte a rablót, háromszor megcsókol­ta az álarcul szolgáló nylonharisnyát, és megfordult, hogy tovább menjen. — Bocsánat, egy pillanatra! — kiáltotta utána foly- tott hangon a rabló. — Nem tudtam, hogy ön rektor. Parancsoljon, itt a pénztárcája ... No és hát helyette ... nem lehetne egy szép kis diplomát kapnom? Tudja, a mi korunkban felsőfokú végzettség nélkül az ember fa­batkát sem ér ... — Azt már nem! — jelentette ki határozottan a pro­fesszor. — Ez nem járja, barátom. Ha már rabol — akkor raboljon tisztességesen! Fordította: GELLÉRT GYÖRGY

Next

/
Thumbnails
Contents