Új Szó, 1976. szeptember (29. évfolyam, 208-233. szám)

1976-09-06 / 212. szám, hétfő

Örkény István: Éd es öregem Élt egyszer, réges-régen egy fél­barbár király, akinek meglehetősen ékes és ugyanakkor zabolátlan életel­vei voltak. Élénk képzeletű ember volt, és szeszélyeit mindig valóra váltotta. A tőle kölcsönzött ötletek között, amelyek barbárságának hírnevet sze­reztek. egyik a nyilvános küzdőtér volt, ahol a bátorság mutatványaival csiszolták és pallérozták népének el­méjét. De még ebben is megmutatkozott féktelen, barbár szeszélye. A királyi arénát a nép szellemi erőinek gyara­pítása és fejlesztése céljából építették. A költői igazságszolgáltatás színtere lett, ahol a bűn elnyerte büntetését, vagy az erény a jutalmát — a vak­szerencse tetszése szerint. Ha valakit eléggé jelentős bűnnel vádoltak ahhoz, hogy felkeltse a ki­rály érdeklődését, közhírré tették, hogy ezen éš ezen a napon ennek az embernek a sorsa a királyi arénában dől el. Mikor a nép mind összegyűlt a le­látókon, és a király, udvarától körül­véve, elfoglalta trónszékét, jelt adott, megnyílt alatta egy ajtó, és a vádlott kilépett az amfiteátrumba. Szemközt vele, az aréna átellenes oldalán, két ajtó látszott Az ajtók egymás mellett nyíltak, és teljesen egyformák voltak. A vádlottnak egyenesen az ajtókhoz kellett mennie, és kinyitnia valamelyi­ket. Ha egyiket kinyitotta, kiéhezett tigris jött elő, nyomban rávetette ma­gát és ízekre tépte bűnének megtor­lásául. És ebben a pillanatban meg- kondultak a gyászharangok, a fizetett 8iratók zokogásban törtek ki, és az emberek lehajtott fejjel, nehéz szívvel lassan hazamentek De ha a vádlott a másik ajtót nyi­totta ki, egy lány jött elő, s ezt a lányt rögtön hozzáadták feleségül, ár­tatlansága Jutalmaképpen. Mit sem számított, hogy annak a férfinak netalán már felesége van és gyermekei vagy menyasszonya; a király nem törődött efféle semmiségekkel. Most újabb ajtő nyílt meg a király alatt, és egy pap lépett az egymás mellett álló párhoz Mindjárt meg is történt az esketésl szertartás. Aztán megcsendültek a lakodallmi harangok, a nép vígan kurjongatott, és az ártatlan ember hazavitte menyasz- szonyát. Így szolgáltatott igazságot a király. A módszer teljes korrektsége nyilván­való. A bűnös nem tudhatta, melyik ajtó mögül lép ki a lány, s Ilyen­formán fogalma sem lehetett arról, vajon a következő pillanatban meg­hal-e vagy házasodik. A királynak volt egy lánya, akit forrón szeretett. Nagyon szép lány volt. és ugyanakkor nagyon becsvá­gyó is, akárcsak az apja. Ügy esett, hogv beleszeretett egy ifjúba, aki rang­ban alatta állt. Boldogok voltak né­hány hónapig, amíg a király tudomást nem szerzett szerelmükről. Az ifjút azonnyomban tömlöcbe ve­tették, és kitűzték próbatételének nap­ját a királyi arénában. Különösen nevezetes alkalom volt ez Soha addig nem történt meg ilyes­mi; soha addig alattvaló nem mert királylányt szeretni. Átkutatták az ország tigrisketreceit a legbőszebb vadállatokért, és a szép fiatal lányok sorait országszerte hoz­záértő bírák vizslatták gonddal, hogy az Ifjúnak hozzáillő menyasszonyt ad­janak, ha a végzet nem szán más sorsot neki. Elérkezett a kitűzött nap. Nagy em­bertömeg gyűlt a küzdőtér lelátóira. A király ott ült a helyén udvarával, a végzetes ajtókkal átellenben. Min­den készen állt. Megadták a Jelt. A ki­rály alatt megnyílt egy ajtó. és a hercegnő szerelmese kijött az aréná­ba. Magas és jóvágású volt, minden­kinek tetszett, és sajnálta mindenki. Miután előlépett, megfordult, és a szokáshoz híven meghajolt a király előtt. De egyáltalán nem a király lárt az eszében. A hercegnőt nézte, aki Jobbján Olt. Neon volt szép tőle, hogy eljött, de képtelen volt ilyen alkalom­mal otthon maradni. Amióta megtudta, hogy szerelmesének a királyi arénában dől el a sorsa, éjjel-nappal csak erre a nagy sorsfordulóra gondolt. És mivel nagy erő lakozott benne és kemény jelleme volt, megtette azt, amit senki más nem tudott volna megtenni: ki­derítette az ajtók titkát. Megtudta, hogy a két szoba közül melyikben van a tigris, és melyikben várakozik a lány. De nemcsak azt tudta meg, hogy melyik szobában van a lány, hanem azt Is, hogy ki ez a lány. A legszebb lányok közé tartozott az udvarban, és a hercegnő gyűlölte. Gyakran látta vagy vélte látni, hogy ez a szép lány rajongva tekint az ő szerelmesére; és úgy rémlett neki, hogy szerelmese is rajong a lányért. Többször látta őket egymással beszélni. Egy két per­cig tartott csak, de nem tudta meg, miről is beszélgettek. Honnan is tud­hatta volna meg? A lány igazán szép volt, de szemet mert vetni arra a férfira, akit a her­cegnő szeretett, ős ő gyűlölte azt a nőt, aki most a néma ajtó mögött pi­rult és reszketett. Amikor szerelmese megfordult és ránézett, megértette, hogy a hercegnő tudja, melyik ajtó mögött van a tigris, és melyik mögött a lány. Szeme azt kérdezte: „Melyik?“ Olyan világos volt a hercegnő szá­mára a kérdés, mintha az ifjú odakiál­tott volna neki álló helyéből. Nem volt veszteni való idő. Válaszolnia kellett. Jobb keze ott feküdt előtte a mellvéden. Fölemelte kezét, és apró, élénk mozdulatot tett jobb felé. Az ifjú sarkon fordult, s határozott, gyors léptekkel keresztülvágott az arénán. A legcsekélyebb tétovázás nélkül a jobboldali ajtóhoz ment és kinyitotta. Nos, a történet csattanója ez: a tig­ris jött-e eló az ajtó mögül, vagy a lány? Nehéz felelni erre a kérdésre. Gon­dolkozz el rajta, kedves olvasó, és döntsd el. De ne saját szemszögedből dönts, hanem e forró vérű. félbarbár hercegnő szemszögéből. Vedd eszedbe kétségbeesés és félté­kenység küzdelmét lelkében. Mily gyakran képzelte el irtózattal, hogy szerelmese azt az ajtót nyitja ki, amelynek túlsó oldalán a tigris vár rál De még gyakrabban látta őt a másik ajtó előtt. Borzasztó volt arra gondolnia, milyen boldog a lány lát­tán, aki az életet jelenti számára. Az­tán a lakodalmi harangszóra és a tö­meg vidám kurjongatására. És a pap ra, amint odamegy a párhoz, és az ő szeme láttára összeadja őket. Nem. ez lehetetlenl Nem volna jobb az ifjú számára egy­ből meghalnia? De mégis, az a szőr nyű tigris, a sikolyok, a véri De végül, miután több napon és éj szakán át töprengett, határozott ma­gában. Tudta válaszát, és pillanatnyi habozás nélkül intett jobb felé Most pedig rátok bízom a kérdés megválaszolását: melyik jött ki a nyitott ajtón — a lány vagy a tigris? PÉCH1 GYÖRGY fordítása Az Amerikai Egyesült Államok Penn­sylvania államában van egy Stockpool nevű kisváros, ahol Balla Elemérnek hívják a serifet. Már ötödízben válasz­tották meg e tisztségre, ami nem is olyan meglepő, mert a városka lakói­nak többsége magyar. Él ugyan közöt­tük egy elég szépszámú, angolul be­szélő, őshonos kisebbség, az ameri­kaiak, de ők is, kevés kivétellel, szin­tén Baliára szoktak szavazni. Ezek az amerikaiak részben szét­szóródva, részben a Fő utca (Main- Street) déli végében élnek, ami persze nem jelenti azt, hogy a legkisebb mér­tékben is elszigetelődnének a magya­roktól. Sokan közülük, főleg a fiata­lok, magyarul tanulnak, és főnyere­ménynek számít, ha egy amerikai csa­lád a leányának magyar fiút tud ki­fogni. Volt például Balla serifnek egy útmérnök fia, Smith Bessie-nek pedig egy ízig-vérig őslakos családja. Az Isten is egymásnak teremtette őket. A lakodalom mindenütt lakodalom, vagyis rengeteget szokás róla mesélni, pedig sose történik semmi különös. Ez is olyan volt. A Smith-ék háza mögött, kertjüknek gondozott pázsit­ján, három sor terített asztalnál ültek a vendégek, felerészt magyarok, fele­részt amerikaiak, három-, vagy négy­százan, de mégis inkább négyszázan, és jókat ettek-ittak, miközben jól el­beszélgettek. Később, a hangulat emel- kedettebbb fokán, fölállt Balla serif, és pohár a kezében, ahogyan Stock- poolban mondják, föltósztolta az ifjú párt. Balla már egy kicsit beivott, de azért szépen, nyugodtan, rendbeszedet­ten kívánt szerencsét, boldogságot, és jó sok gyereket a fiataloknak. Aztán egy kicsit elkalandoztak a gondolatai, ős elmondotta, hogy az ő apja, aki annak idején átjött az óceánon, elme­sélt neki egyszer egy történetet, mely íz óhazában játszódott. Abban a fa­luban, ahol az ő apjának az apja la­kott — a helységnevet persze rég elfelejtette a serif — épp szőlőszüret volt a nagyapja szőlejében. Hát per­sze ki tudja, hogy van odaát, de úgy látszik, hogy amikor leszüreteltek, va­lamilyen okból átjárnak egymáshoz az emberek. Így aztán a nagyapja szőlős­dombjára is fölzörgött néhány kocsi. Azt már Balla serifnek az apja se tudta, hogy a nagyapa testvéröccse, vagy az unokaöccse állított e be, min­denesetre olyan valaki, aki messziről jött vissza, vagy talán soká volt távol és nem adott hírt magáról, de most följött a dombra valami szekéren vágy kocsin. Akkor a nagyapja odalépett hozzá, és a két kezét a két vállára téve, azt mondta neki: Édes öregem, édes öre­gem. Az öcs pedig két kézzel a nagy­apja karját fogta meg, és elkezdte himbálni, miközben ő is azt mondta, édes öregem, édes öregem. Hogy mon­dott-e mást is, azt most már nem tudja pontosan, mert már netm mozog valami frissen az esze, de valami meg­ható dolog lehetett. Ettől a serif is elérzékenyedett egy kicsit, ez a ke­mény ember, akinek évek óta csak bankrablókkal, betörőkkel és gyilkosok­kal volt dolga, de aztán igyekezett megregulázni magét, és azt mondta, ne csodálkozzanak, odaát más a vi­lág, nem olyan könnyű megérteni, mert ott például nincsenek amerikaiak és mindenki kizárólag magyarul beszél, Az ő nagyapja tehát, miközben fogták és hinbálták egymást megint csak azt mondta, és persze magyarul mondta, hogy édes öregem, édes öregem A kertben egy kis csönd lett, min­denki Balla serifet nézte, nagy sze­meket meresztve, ámulatba esve, pe­dig ő csak annyit mondott, hogy édes öregem, édes öregem, és angolul is hozzátette, egyébként teljesen fölösle­gesen, mert mindenki, aki ott volt, tudott magyarul, hogy my good old fellow, my good old fellow Ezt az esküvőt, meg azt a tósztot aztán még sokáig emlegették, jóllehet azt, ami elhangzott, senkise tudta pontosan fölidézni, hisz ez az egyet­len óhazai emlék Balla serif emléke­zetéből is elég homályosan került elő. De azért a magyarok Is tovább adták, meg az amerikaiak is tovább adták, amitől az elmosódott történet még el- mosódottabbá vált, de így is lehetett valami érdekes a dologban, mert aki tovább adta, anak emlék, és aki attól hallotta, aki továbbadta, annak is az emlékezetébe vésődött ez az emlék, és ha talált valakit, aki még nem hal­lotta, szívesen elmesélte neki. Pedig hát. Istenem, miről van Itt szó? Arról van szó, hogy édes öregem, édes öre­gem ami angolul így hangzik, hogy my good fellow, my good fellow, és ráadásul e szavak jelentése mindkét nyelven hajszál pontosan ugyanaz. Hát akkor minek ezt emlegetni? Nem Is tudom. TÖRÖK ELEMÉR VERSEI: Visszhang A fák rövidre fogják árnyukat, lombjukban fészket rakott a csend, a kisfiú játszani szeretne, meleg tenyerével végigsimítja eltört játékát, sóhajtása úgy visszhangzik az udvar négyszögében, akár egy szomorú pásztordal az alkonyba hajló sziklák felett. Csillagok tenyeréből (Ratkó Józsefnek) Előttem már a tájak is elmerülnek, merülő kő az egész, a felhők is elúsznak - tisztulni vágyik az ég. Talpam alá gyűröm a gondom, fényt fénnyel ötvözök, s amikor mór erőm se lesz megvallatni követ, fákat, félrehúzódok, mint az árnyak, és tudom már, nem leszek egyedül szívemre tengermély csend települ, s leül majd mellém egy sámán-ősöm jósolni nekem a csillagok tenyeréből Janiga József: Csallóközi tój F. R. Stock ton: Alany vagy a tigris ?

Next

/
Thumbnails
Contents