Új Szó, 1976. augusztus (29. évfolyam, 182-207. szám)

1976-08-23 / 200. szám, hétfő

JORDAN RAIMSKOV: Az égig és azon túl is Nagy volt az Izgalom. Az em­berek Cserkazki falu gőzmalma elé gyűltek, Nemcsak molná­rok voltak ott, hanem az egész falu. Rakéta csillogott-villogott, és a fúvószenekar réztrombf- táit recsegtette. A rakéta körül Gora Geraszknv sétált rámás csizmáidban, lenéző nillnntáso- knt vetve a? emberekre, a me­zőre és a Petlnva magaslatra, ahnl telente fát szokott yácnl. Most őles hó volt arrafelé. Gora Oeraszkovnnk az lutott eszébe, hogv sok évvel ezelőtt a falunak egy osztrák aratópé­pe volt csak; később a termelő és fogyasztási szövetkezet narv áldozatokkal gabonarostát vá­sárolt. Most a szövetkezet tag­sága firkfkötőt énftett és min­den falu felküldte halóit az égbe. Gócának csupán Gnlcsovóban cserzett rámás csizmába maradt meg a múltból A gnlcsovóiak nagy mesterek voltak ebben. Erre gondolt Góca, miközben fel-alá sétált, a rezesbanda te­leharsogta a térséget, és úgv zalongott mindenki, hogv az embernek maid szétrepedt a dobhártvála Beszédek is vol­tak persze annak ellenére, hogy Góca nem szerette az Ilyesmit, a tettek embere volt. Még egyszer szemügyre vette csizmáját, és felment az űrha­jóba. A falusi zenészek még a fel­szállás okozta földrengésben sem tették le trombitáikat. Ez mély benyomást gyakorolt rá és erősen meghatotta. De nem sok ideje volt effélékre gondol­ni, mert a hólepte táj sebesen távolodott, és láthatóvá vált a Föld forgása nyugatról kelet­re. Hallott már arról, hogy a Föld forog, és most, hogy látta, semmi kétsége nem maradt. Egyre közeledett az ég. Óriá­si Hold mutatta a hátát. Nem látott embereket és házakat, de azért hely után nézelődött, ahol leszállhat Végül kényelmes he­lvet talált és leszállt. Oiy eny­he volt a koccanás, hogy alig érezte. Mikor kidugta a fejét, elámúlt a rettentő porfelhőn, amit űrhajója felvert. Góca Ge- raszkov prüszkölve sétára in­dult a Holdon: de poron kívül nem volt ott semmi Csizmája olyan vörös lett, mint a róka — Isten őrizz, hogy házat építsek itt, és a feleségem ki akarja teregetni a ruhát — gon­dolta, miközben megjárt egy halmot, port verve föl és prüsz­kölve. — Szó se lehet rólal —» döntötte el, és újra tüsszentett. — Lehetetlen. A Holdon még csak ruhát sem lehet száríta­ni Miután jó ideig csak port lá­tott és tüsszögött, Góca fel­ment a rakétába és visszaindult a Földre. Ez ott függött az űr­ben, és csak forgott nyugatról keletre., A fehér földgolyó kö­zepén fekete sáv volt; úgy gon­dolta, ez Afrika lehet. Az első dolog, amit a Föld­höz közeledve meg tudott kü­lönböztetni, a cserknszi gőzma­lom kéménye volt, meg a kifo­gott ökrök. Az ökrök kukoricát rágcsáltak, s a rakéta láttán összecsukták állkapcsaikat. A molnárok a falu felé szaladtak a malomból. Góca körözött, he­lyet keresve a leszálláshoz. A környező utakon rengeteg em­ber igyekezett a cserkazki fo­gadásra. Kalimamica hírneves falujának hírneves rezesbandá­ja jött elöl (muzsikusai kottá­ból játszottak, nem hallás után, mint a cserkazkiak); eljöttek más hírneves falvak is: Gorna- kamena, Riszka, Górna Luka és Verenicite, mindegyik a maga rezesbandájával. Egyedül Jibov- tiből nem jött senki. Elszaba­dult a bikájuk és utána kellett indulniuk, hogy megfogják. Mikor meglátta a falu köze­lében emelkedő dombot, Góca úgy döntött, hogy ez lesz a legalkalmasabb hely a leszál­lásra. öles hó volt ott. és ez megkönnyítette a dolgát. így tett hát. Magas hóbucká­ra szállt le. Olyan puha volt, hogy a »rakéta égig érő felhőt verve merült el benne. Mikor Góca kimászott a szabad leve­gőre, letisztította a csizmáját, leült, és szánkázva leereszke­dett a lejtőn, egyenesen Cser­kazki falujába. Az utakon re­zesbandák harsogtak, és a ké­mények dlsznóhússzagot áraszt­va füstölögtek. A gazdasági ud­varok mellett nagy piros folto­kat lehetett látni. Ott vágták le a disznókat. Fekete bivalyok sétáltak oroszlánbőgéssel, kie­gészítve Cserkazki gyönyörű látványát. — Végre, Góca! — kiáltoztak minden felől. — Mi van ott, Góca? — kér­dezgette mindenki. — Ugyan, nincs ott semmi — mondta Góca Geraszkov. — Csak por és prüszkölés. Úgy prüszköltem, mint az eszeve­szett. — Micsoda! Semmi egyéb, csak por? — kérdezték hitetle­nül. — Akkora por, mint a cséplő­gépnél — erősítette meg Góca. — No hallj odal — Por, csak por — ismétel­gette Góca. Ekkor Cserkazki és a többi hírneves falu lakosai lármázni kezdtek: — És ezért, csak ezért kellett az égbe küldeni egy embert! Ennyi pénzt elpocsé­kolni! Góca gyanakodva, nem éppen megindultál! figyelte őket, mert tiltakozásukban némi szemrehá­nyást érzett, és szükségesnek vélte, hogy odamondjon nekik’ — Nem hisztek nekem? Olyan vörös lett a csizmám, mint a rókái Olyan hangon mondta ezt, mint aki azt kérdezi tőlük: „Nem hisztek Istenben?“, mint­ha a csizmája Isten volna. Innen egyenesen hazament. Felesége könyökig lisztes ka­rokkal fogadta. Mielőtt megcsó­kolta őt, megnézte, nem hagy­ta-e e) útközben a szvetterét, mert egy szerető feleségnek mindenekelőtt az a gondja, ne­hogy a férje elhagyja a szvet- terét és meghűljön, és ne ke­rüljön haza későn. Az effajta gondoktól jóformán nem is ma­rad ideje semmi másra. — Hála Istennek hazajöt­tél! — Felesége elsírta magát örömében. — Semmi az egész — mond­ta Góca, lehúzva csizmáját. — Fölszedtem egy kis port az ég­ben és hazajöttem. Bármelyik cserkazki megtette volna a he­lyemben. Szerencse, hogy haza­értem az ünnepekre. Cserkazki és a többi hírneves falu lakosai hazamentek a re­zesbandáikkal, hogy az ünne­pekre készüljenek. Góca Geraszkov most már el­mondhatta a parasztoknak, hogy látta a Föld forgását az űrben, és kedve is lett volna elmondani, de arra gondolt: „Ha nem hittek nekem a Hold dolgában, mért hinnének a Föl­dében?“ És nem mondta el. BENEDEK BÁLINT fordítása A „Szivattyú“ részvénytársaság­nál éktelen riadalom uralko­dott. Másról sem beszéltek, mint a tisztogatásról, ijesztő történeteket meséltek a korábbi tisztogatások tapasztalatairól, és általában mód­felett izgultak, A szivattyúsok lassanként áttér tek a rémmesékre. A dugattyúosz tály oktatója, Áléberszkij elvtárs, szomorú esetet mesélt társainak Fiatal korában megjelent előtte né hai nagyapja kísértete. A kísértet hadonászott és égi büntetéssel fe­nyegette unokáját. Aléberszkijt kinevették, mire be­ismerte, hogy ez a kísértet volta­képpen nem is neki, hanem egy igen jó ismerősének jelent meg, akinek feltétlenül hinni lehet. Mé­gis folytatódott a másvilági jelen ségekről szóló beszéd. A szivattyú­sok azonban egytől egyig öntudato­sak voltak, és megvetéssel utasítot­ták el még a puszta gondolatát Is annak, hogy a ml józan matéria lista korunkban kísértetek létezhet nek A mindenkitől megbélyegzett Áléberszkij megtagadta önnön me­séjét, s már már vissza akart vo­nulni a dugattyúosztályba, mikor váratlanul megszólalt Kulturnyik, a tömlőfőosztály régi dolgozója. — Beszélni könnyű — jegyezte meg —, a kísértet azonban olyas­valami, hogv az embernek megfagy tőle a vére. — Szégvellje magát, Kulturnyik elvtárs! — kiáltották valamennyien. — Szégyen és ostobaság látomások ban hinni. Bezzeg, ha egy kísértet kerülne a kezem ügyébe — mondta Karza- tov elvtárs —, hát én úgy... S Karzatov önelégülten elmoso­lyodott — Csodák nincsenek a világon — állapította meg két fivér, aki különböző néven, mint Lev Ingecs- kin és fan Padocskin dolgozott a „Szivattyú“ társaságnál — Csodák nincsenek a világon, alkotó zseni­jük az ember. — A materialisták ügyet sem vet­nek a kísértetre — tódftotta Kar­zatov — Még kevésbé a marxis­ták — Lehetséges — mondta halkan a töpörödött Kulturnyik. — Minden lehetséges. Sok rejtélyes és meg­foghatatlan dolog van a világon. — Kiteszik a szűrét a tisztoga­tásnál, a második paragrafus sze­rint, akkor majd megenrlegeti, hogy érdemes e misztikumot terjeszteni a szolgálati kötelezettség teljesítése közben — jegyezte meg Lev In- gecskin. — El kell kergetni az ilyen vén­embereket — fűzte a szót (an Pa­docskin, s fivérére pillantott. Ezzel véget ért a beszélgetés. Másnap kísértet jelent meg a „Szivattyú“ részvénytársaságnál. Az Illemhelyről lépett ki, és lassú lé­péssel végighaladt a hosszú, sötét folyósón. ILF-PETROV: A MŰKEDVELŐ KÍSÉRTÉT Közönséges, silány kísértet volt, talpig fehérben kaszával a jobb ke­zében. Nyilván lépést tartott a kor­ral, mert baljában homokóra he­lyett vadonatúj ébresztőórát tartott. A kísértet megrémített egy arra siető gépírónőt — a lány sikítva rohant el —, majd bement Karza­tov elvtárs dolgozószobájába. — Mit kíván, elvtárs? — kérdez­te Karzatov, fel sem emelve a fe­jét. A kísértet felmordult. Karzatov odanézett és elhűlt. — Ki az? Mi az? — sikította, feldöntötte a széket, és a falhoz la pult A kísértet meglendítette a kaszá­ját, mintha gyökerében akarná el­metszeni áldozatának ifjú életét. Karzatov egyetlen percet sem vesz^ tegetett: az irodaszekrényhez ug­rott, szipogva bemászott és bezár­kózott. A kísértet arcátlanul meg­zörgette a szekrény ajtaját, mire belülről eszelős kiáltozás hallat­szott. — Ez a szép kis materialista! — jegyezte meg gondterhesen a kísér­tet, s átment a másik szobába, ahol a gyanútlan Áléberszkij üldö­gélt. Éber nyomban leroskadt, akár a golyó által ledöntött kuglibábu, fe­je nagy zajjal koccant a padlóhoz. A kísértet megvetéssel félrerúgta, és halkan nevetve kilépett a folyo­sóra. A tömlőosztályon Lev Ingecskin és Jan Padocskin ártatlan sakkozás­sal szórakozott. — Hu-hu-hu! — mondta halkan a kísértet, miközben benyomult az ajtón, s az ébresztőórát berregtet- te, mintha ezzel kívánná hangsú­lyozni, hogy a két fivér napjai meg vannak számlálva. — Mamám! — suttogta Lev In­gecskin és kiugrott az ablakon. Jan Padocskin árva szót sem szólt. Magára borította az asztalt, s úgy vacogott a foga, mint a ku­tyáé. A kísértet további ténykedése meglepő eredménnyel járt. A hatvan szivattyús közül: Megrémült 36 Elájult 8 Idegsokkot kapott 6 A többi megúszta könnyű Ijedt­séggel. Karzatov egészen megőszült, Áléberszkij betegszabadságra ment, Ingecskin az első emeletről való le- ugrásnál kificamította a karját, Padocskin pedig megháborodott és álló hétig minden papirosra tótá­gast írta rá a nevét. A tisztogatás során valamennyien szótlanul ültek, és hallgatták Kar­zatov önéletrajzát. — Ez mind szép — szólt közbe az öreg Kulturnyik. — De miféle materialista Karzatov elvtárs. ha megrémült a kísértettől? Az ilye­neket ki kell dobni a második pa­ragrafus alapján. Sőt, az első alap­ján Mert hát miféle marxista ő, elvtársak? — Rágalom! — kiáltotta Karza­tov — Ugyan ki bújt a szekrénybe? — kérdezte csípősen Kulturnyik. — Ki őszült meg a rémülettől? Én mindenkiről felírtam mindent. Az öregember elővette noteszát és olvasni kezdte. — Materialistához méltatlanul vi­selkedett Lev Ingecskin is, aki a kísértet láttán kiugrott az ablakon. És még társadalmi munkásnak tart­ják. Ugyanígy Padocskin elvtárs is. Rémületében a lábamat csókolta. Nálam minden fel van írva. Kulturnyik megragadta a bizott­ság elnökének kabátujját, és nyá­lat fröcskölve, szapora szóval ol­vasta a misztikumot a szivattyúsok fejére. GELLÉRT GYÖRGY fordítása L. Gály Olga: J. A. ÉS L. Z. EMLÉKÉRE Túl sok venaí Szárszó a Szemes közt elmélázván, egy párákba bújt késő délután csendet perelve rádöbbentem én: túl sok vonat dübörög át e partokon. A zajgó, nyüzsgő, ostromlott vidékről ezért szökik oly gyakran a ködlő semmibe a fény ... Túl sok vonat és mind teli Bábelt idéző emberekkel. Fék csikorog, kerék csoszog — ki törődne azzal a másik Szárszóval és Szemessel? Lehet: egy pillanatra mégis, de minden elillan a percnek örömén és gondján. Sok a csomag. Gyerekzsivaj. Hogy volt egyszer itt is, ott is egy halálvonat, nem illő gondolat egy nyári portyán. Feledje, aki tudja, de én nem tudom Minden vonat itt bennem zakatol. Egy nagy sikoltás: valaki van a síneken! De mindig későn fékezek, s a könyörtelen kerekek már morzsolják a két nevet: Szárszó, Szemes .. A nap vérszíníín készül nyugovóra, rőt lobbannsa megvillan egy vonatablakon. A föld mint dühös öklöket rázza a fák lombjait az égre, s partjai közt kínlódva, habos tájtékot hányva ágaskodik a Balaton. 3B mm o_ Í2 'o 'CS-M N W +J 0 J3 'O Cd \n 'O E <

Next

/
Thumbnails
Contents