Új Szó, 1976. július (29. évfolyam, 155-181. szám)

1976-07-16 / 168. szám, péntek

Nyelvében él a — nemzetiség EGY FIGYELEMREMÉLTÓ KÖNYVRŐL Két kiállítás Kelet-szlovákiai festők Bratislavában Deme László Nyelvi és nyelv- használati gondjainkról című, 1970-ben megjelent kötete után végre ismét könyvespolcunkra kerülhet egy kiadvány, amely a szlovákiai magyar nyelvhasz­nálat és nyelvművelés megol­dandó kérdéseivel foglalkozik. A Jakab István összeállította Hogy is mondjuk? részint szám- vetés, részint irányvétel; úgy kapcsol rá a Deme-könyv álta­lános nyelvészeti, nyelvfilozó­fiai és -szociológiai szempon­tokat ötvöző elméleti megálla­pításaira, hogy egyúttal a gya­korlat — a nyelvművelő apró­munka — mindennapi felada­tait sem téveszti szekn elől. A kötet összeállítójának (és szer­zőinek) ezt a törekvését min­denképpen méltányolnunk kell, különösen ha azt is tudatosít­juk, hogy járatlan (vagy csu­pán részben járt) terepnek vág­tak neki, s az úttörés nehézsé­geivel küzdve jutottak el az el­ső olyan kiadványig, amely ha­zai nyelvművelőktől származik. A munka dandárját Jakab Ist­ván vállalta; az elő- és utószó­val együtt tizennyolc írása ol­vasható a kötetben. A további cikkek a következőképpen osz­lanak meg: Morvay Gábor (6), Orbán Gábor (5), Kapás Ferenc f3}. Mayer Judit (2), Mayer Imre (1), Zeman László (1). A köteten — mint általában * többszerzős gyűjteményeken — itt-ott színvonalbeli egye- retlenség érehető. Mindez per­sze a válogatások és összeállí­tások mindenkori velejárója. Ebben a gyűjteményben is al­kalmi, lapokban már közzétett, többnyire egy bizonyos nyelvi kérdést feszegető cikkek vál takoznak nagyobb lélegzetű ta­nulmányokkal, összegező igé­nyű írásokkal (pl.: Mayer Ju­dit: A „vyrážkový kenyér“ és egyebek, illetve: (Jakab István: Nyelvmüveiésünk helyzete, el­vei és legfontosabb feladatai). A fölvetett problémák között akad alaktani vonatkozású (Ja­kab István: Órástól vagy órás túl?), a helyesírással foglalko­zó (Orbán Gábor: Helyesírás vagy „hejesirás“?), a sajtó nyelvét vizsgáló (Zeman Lász- : >: Nyelvi tallózás a Természet és Társadalom lapjain), nem kimondottan nyelvművelő, ha- neim ismeretterjesztő jellegű (Orbán Gábor: A nevek törté­netéből) stb. Nézőpont kérdése, hogy ebben a meglehetősen nagy tematikai és műfaji szó­ródásban az egyöntetűség hiá­nyát látjuk-e meg, avagy azt a fajta — akár tudatosnak is nevezhető — összeállítói elvet, amely mindenféle rendű és rangú olvasó érdeklődésére szá­mítva bizonyos mértékben épp­úgy kielégíti a nyelvész igé­nyeit, mint a tanárét, a diákét, az anyanyelvűnk ügyét szívén viselő munkásemberét. (Közbe­vetésként — a kiadványtól füg­getlenül — megjegyeznénk, hogy a csehszlovákiai magyar nyelvművelés formái vélemé­nyünk szerint korántsem.elég változatosak; a szakma és a bennfentesek „tolvajnyelvét“ használó írások mellett szük­ség volna a kevésbé „akadé­mikus“, az oldottabb, a játéko­sabb formákra is, az olyan — vetélkedőt és ismeretterjesztést ötvöző — rádióműsorokra, mint amilyen a budapesti rádió Ma­gyarán szólva tcífmű közkedvelt rovata; elképzelhető egy — könyvjutalmazással egybekö­tött — „nyelvi totó“ is, melyet valamelyik lapunk rendszere­síthetne; nem is szólva arról a lehetőségről, hogy nemcsak tu­dományosan, hanem esszésze- rűen — egy Illyés, egy Koszto­lányi módján — is ébresztget- ni kellene a nyelv iránti érdek­lődést és figyelmet). Szem előtt tartva a ki nem aknázott lehetőségeket, a Hogy is Imondjuk? írásainak temati­kai és műfaji változatosságá­ban végül is pozitívumot kell látnunk. A kötet a nagyközön­ség számára készült, korunk­nak azokat az igényeit elégít­ve ki, melyeket Jakab István így jellemez: „A magas szintű gondolkodás és a nyelvi mű­veltség napjainkban már nem lehet fényűzés, nem tekinthető egyesek kivételes adottságai­nak, hanem a mindennapi élet követelménye, a sokoldalúan művelt szocialista ember egyik elengedhetetlen tulajdonsága. Ezért fontos a csehszlovákiai magyar dolgozók nyelvi mű­veltségének az emelése, s hogy ez minél hamarabb végbemen­jen: a nyelvművelés szervezet • tebbé tétele és a nyelvművelők táborának növelése.“ A társadalmi érintkezés esz köze, mint tudjuk, a nyelv. Nyelvében él a netmzet, sőt: a nemzetiség is. A kötet legérté­kesebb, mert leginkább hézag­pótló írásainak éppen ezéri azokat tartjuk, melyek a két­nyelvűséggel és a szlovákiai magyar nyelvhasználat kérdé­seivel foglalkoznak. A két- és többnyelvűségnek a vitathatat­lan előnyök mellett („ahány nyelv, annyi ember“) megvan­nak a maga buktatói is: az ide­gen nyelv károsan befolyásol­hatja az anyanyelvet, veszé­lyeztetheti a szókészlet tiszta­ságát, sajátos „makaróninyel­vet“ hozva létre. Ez a lehető­ség különösen a nemzetiségi társadalmakban áll fenn, me­lyekben a nemzetiség anya­nyelvhasználata főként a fa­lusias-családias és a szépiro­dalmi-publicisztikai szintekre korlátozódik. A közélet, a köz- igazgatás nyelve, amely a két említett szint között helyezke­dik el. továbbá a rendeletek, szabályok, törvények, utasítá­sok nyelve rendszerint szlo­vák. Esetünkben az idegen nyelv hatása akkor a legerő­sebb, ha olyan fogalmakat kell megneveznünk, melyek főként az utóbbi három évtizedben ala­kultak ki, azaz a megváltozott társadalmi-politikai-közigaz- gatási viszonyokkal függenek össze (skupinár: csoportveze­tő; tajomník: titkár; stb.) Elő­fordul, hogy egy-egy új foga­lom megnevezésére a Magyar- országon meghonosodott szót vesszük át és terjesztjük el; a samoviazač magyartalan tü­körfordítását, az önkötözőt, így szorítja lassanként háttér­be a sajtónyelvből ismertté vált kévekötő aratógép. Az in­tézmények, szervezetek ma­gyar megnevezését azonban rendszerint saját erőnkből, tü* körfordítással kell megolda­nunk. Szükségszerűen, hiszen közigazgatásunk szervezeti rendszere eltér a magyaror­szágiétól; a knv (kerületi nem­zeti bizottság) megnevezésére a magyarországi terminus (me­gyei tanács) teljességgel al­kalmatlan volna. Az idegen szavak beáramlásának sajátos területe a kereskedelem nyel­ve, az új árucikkek, sportfel­szerelési tárgyak, élelmiszerek megnevezése. Sokszor csupán kényelemszeretetből vagy tájé­kozatlanságból használjuk pl. a készlet helyett a súpravát, a rozslángkenyér helyett a „vy­rážkový kenyér“-1 stb. A mű­szaki élet, a technika, a köz- igazgatás fogalmainak taa- gyar megnevezésében, illetve elterjesztésében jócskán van még tennivalónk; a műszaki szótárakon kívül égető szükség volna a közigazgatás leggya­koribb fogalmainak magyar- szlovák szójegyzékére, a kato­nai szakkifejezések kétnyelvű szójegyzékére stb. Az idegen nyelvi hatás a nyelvnek általában a szókész­letét, ezen belül is a perem­szókészletet kezdi ki a leg­könnyebben. Vagy úgy, hogy egy-egy fogalom magyar meg­nevezését szorítja ki a szó­készletből; vagy úgy, hogy egy-egy szónak csupán a hang­alakját torzítja el. A szlovák nyelv szemléletét és hagyomá­nyát követik pl. az internátus, a televízió, a docens rovására használt internát, televízor, do­cent stb. Ezek ellen a hang­alaki torzulások ellen, melyek sértik anyanyelvűnk kialakult hagyományrendjét, Jakab Ist­ván lép föl Az idegen szavak gátszakítása című írásában, melyben áttekinthetően tipizál­ja a leggyakoribb hibákat. Gyakorta figyelmeztet a könyv arra az idegenszerűség­re is, amely az állandósult szókapcsolatok felbomlásának, a vonzathasználat figyelmen kívül hagyásának a következ­ménye. Ez a változás a nyelv­nek talán legérzékenyebb pont­ját: magát a nyelvtani rend­szert, s ezen keresztül a szelm- léleti-gondolkodásbeli sajátos­ságokat torzítja el — a nyelv zamatát, savát-borsát teszi te­hát élvezhetetlenné. A könyv számtalan példája közül egyet idézünk: a robiť vrátnika, šo­féra mintájára meghonosodott portást csinál, sofőrt csinál- féle bántóan magyartalan szó- kapcsolatot, amely a portás­ként dolgozik (mint portás dolgozik? vagy: portáskodik], sofőrként dolgozik rovására burjánzott el. A könyv befejező tanulmá­nya nyelvművelésünk eddigi eredményeit összegezve, mód­szertani kérdéseit elemezve ki­tűzi a további célokat is. Egy nyelv életébe beavatkozni, fej­lődését irányítani nem könnyű feladat. Számolva azzal, hogy a jövőben is naponta el- és meggondolkodtat bennünket a „hogy is mondjuk“ kérdés, be­fejezésül csak azt kívánhatjuk, hogy olvasóink közül minél többen forgassák ezt a nyel­vünk ügyét hasznosan szolgáló kiadványt, amely —■ reméljük — nyelvművelőinket is további, még céltudatosabb munkára ösztönzi. (Madách, 1976J ZALABAI ZSIGMOND A bratislavai Mirbach palota tárlatán Kelet-Szlovákia 19. és 20. századi festészetéből kap« tunk ízelítőt. A válogatás a Ke­let-szlovákiai Galéria tulajdona. Országunk keleti része s legna­gyobb városa a múltban is jó talaja volt a képzőművészetnek. A tizenkilencedik, és a frissebb hangú húszadik századi piktú- ráját komoly hely illeti meg országos viszonylatban is. Az előző század festészeté­nek témavilágában arc-, és táj­képek szerepelnek J. J. Stun- der külföldi akadémiák lá­togatása után Pesten, Lőcsén, Kassán és Eper­jesen élt. Is­mert egyénisé­geknek és má­soknak a kép­mását gondos ecsetvonások­kal, eklektikus modorban rög­zítette. J. Rom- bauer Oroszor­szágija is el­jutott, ahol ked­velt portrétis­ta volt. Ha­zatérve Eper­jesen telepedett le. A lőcsei Markó Károly főképp Itáliá­ban időzött, ahol nagyra be­csülték alkotá­sait. önarcké­pét a firenzei Uffizzi Galéria őrzi. Mi itt egy finom eszkö­zökkel felépí­tett téli hegyvi­déki táját látjuk. A kassai Klimkovics Ferenc festöcsalád tagja. Pesten, Bécsben, Párizs­ban tanult. A bemutatott, gon­dosan megfigyelt arcmás egy, az évektől s az élettől meg­gyötört egyszemű asszony ké­pét idézi. A huszadik század mesterei közül a főúri életformával sza­kító, nagytehetségű egyéni fel­fogású Mednyánszky László emelkedik ki festőtársai közül. A természet és a kisemmizett, elesett emberek meleg szerete- tére, megértésére épül szemlé­lete. Dermedt kezű Favágóját a nagyőri erdő rőzselángja me­legíti. Jozef Hanula a nép éle­téből merítette motívumait. A tárlaton gyöngéden fogalmazott asszonyképmást találunk. Kato­na Nándor tátrai tájain főképp a hangulati elem uralkodik. Harmonikus megoldású a Táj mezei úttal.. Boruth Andorra Münchenen, Párizson kívül a spanyol pik^ túra is hatott. Komolyhangú, elmélyülő festési modorról vall megkapó önarcképe. Csordák Lajos falusi tájai szintén az új század hangján szólnak. Halász-Hradil Elemér impresz- szionista látással festett gyer­mekképeinek érzelmi és gondo­lati nyomatékot ad. Kővári Szi­lárd műfajai az élet-, az arc-, és a városkép. A Kézsmárki ut­ca szépen fogalmazott alkotás. Anton Jasszusch Pestről és Pá­rizsból szülővárosába, Košicére tér vissza. Filozófiai tartalmú. metafórás kompozíciói formale- remtő erőre, gazdag képzelet­re, igaz emberiségre vallanak (Sárga malom, Hegyek között) Mousson Tivadar budapesti ta­nulmányai után Michalovcén festi a hetivásárok tarka, zsi­bongó tömegét a falusiak szép, színes népviseletét. Bauer Szi­lárd a kitaszítottak, a nyomo­rultak festője. Expresszív hang­vétellel jeleníti meg a régi Kas­sa munkásnegyedeit. Jakoby Gyula újratörő kulturált színvi- lágú művész. Festői problémái mellett intenzíven foglalkoz­tatják az elesett emberekéi is. /. Bukovinský átlós megoldású kompozícióján, a Felszabadulás előtt címűn drámától feszülnek az emberi arcok, még az épü-> letek s a csupaszágú fák is. Juraj Collinásy is Kelet-Szlová­kia metropolisában alkotta lé­nyeget hangsúlyozó élénkszínű, erősen kontúrozott képeit (Gyermekek az asztalnál). Anton Jassusch: A város romjai felett Prágai pillanatfelvétel (Miroslav Vodéra felvétele) Št efan Rabina faliszőnyegei A bratislavai Majerník Galé­ria látogatóinak ismét szívderí­tő élményben van részük. Friss hangú faliszőnyegek lopnak be színt és hangulatot a tárlati te­rembe, s felkeltik a nézők ér­deklődő rokonszenvét. A cso­portkiállításokról rajzai és ké­pei alapján ismert Stefan Rabi­na ezúttal textilmunkáit állítot­ta ki. Tevékenységének közép­pontjában ugyanis ez az egyre elterjedtebb és kedveltebb al­kalmazott művészeti ág, a sző­nyegszövés áll. Ezen a terüle­ten érzi magát a legotthono­sabban. A művész 1939-ben szü­letett Malackyn, Svitben tanult a vegyészeti ipari iskolában. Magánúton sajátította el a kép­zőművészet titkait és 1970-ben nyert oklevelet a prágai Ipari Iskolában. Azóta Bratislavában él és dolgozik. Alkotásaival mindig az élet áramlatában marad. Az utolsó két évből va­ló, szépen érlelődő munkáiban biztos szemléletű egység nyil­vánul meg. A maga szőtte sző­nyegek gazdag technikai válto­zatosságot mutatnak. A sokféle öltés, a lapos szőtt alap, a be­lőle plasztikusan kiemelkedő dús részletek érdekes struktu­rális felületet képeznek. Rabina nem a megcsontosodott szokvá­nyosság embere. Keresi az újat, a friss megoldásokat. Kü­lönböző méretű négyszögletű falkárpitjai kerek szőnyegekkel váltakoznak. Művei nem csupán díszítő jellegűek, hanem az élet elemi szépségeit tüntetik fel. Kifeje­zik a szerző természetszerete­tét, a növényekhez való gyönj géd kapcsolatát. S az alakos témájú műveken megjelenik az ember is. A gondos szülői sze­retet melegében felnövő gyermek, a család jelenti szá­mára a Boldogság kulcsát. S ezt nem a látvány felszínének ábrázolásával érezteti. Mé­lyebbre hatol, jól stilizál és komponál. Finoman összhang­zó színei tartják fogva tekinte­tünket. Van egy sorozata: a táj visszhangja. Az Arany őszben a bőkezű termérzet ajándékait, nedvdús gyümölcsöket, pirosló szőlőleveleket, virágokat jelenít meg. Majd Kanyargó utak visz­nek a messzeségbe, csodálatos felhői csöndesen úsznak az égen. Boldog csiripeléstől han­gos a Madarak paradicsoma. Bizalmasan ismeri a növények életét is. A Csírázáson apró, fi­nom, fonalszerű szálak bizako­dón nyújtózkodnak az életadó napfény felé. A Mag és a virág a fejlődés gyönyörű folyamatát érzékelteti. A parányi mag las­san szárba szökken és üde pi­ros virág hirdeti az élet dia­dalmát, a folytonos megújulást. A tájról, a növényvilágról, az emberről való elgondolásait, érzéseit nem mindig külön-kü- lön fogalmazza meg. Gyakran szép szintézisben egyesíti őket, az élet a természet teljességét idézve. BÁRKÄNY jenöné

Next

/
Thumbnails
Contents