Új Szó, 1976. május (29. évfolyam, 103-128. szám)

1976-05-29 / 127. szám, szombat

MEGVITATTÁK A KOMPLEX PROGRAM MEGVALÓSÍTÁSÁVAL KAPCSOLATOS KÉRDÉSEKET (ČSTK) — Bratislavában e* év május 25-től 28-lg megtar­tották a KGST deviza- és pénz­ügyi kérdéseivel foglalkozó ál­landó bizottságának 30. ülés­szakát. Az ülésen részt vett a KGST- tagállamok — Bulgária, Cseh­szlovákia, Kuba, a Magyar Nép­köztársaság, a Mongol Népköz- társaság, az NDK, a Lengyel Népköztársaság és a Szovjet­unió — küldöttsége. A KGST és a Jugoszláv Szo­cialista Szövetségi Köztársaság kormánya között létrejött egyezmény alapján az ülésen részt vettek Jugoszlávia képvi­selői is. A bizottság tanácskozásán ugyancsak jelen voltak a Nem­zetközi Gazdasági Együttműkö­dési Bank és a Nemzetközi Be­ruházási Bank képviselői. A bizottság megvitatta a KGST Komplex Programjának megvalósításával kapcsolatos kérdéseket. Meghallgatta a Nemzetközi Gazdasági Együttműködési Bank és a Nemzetközi Beruhá­zási Bank tevékenységéről szó. ló tájékoztatást, majd elfogad­ta az illetékes javaslatokat és megvitatta a kölcsönös együtt­működés további kérdéseit. A tanácskozás a kölcsönös egyetértés szellemében, elvtársi légkörben zajlott le. A hagyományok szellemében (ČSTK) Az Antifasiszta Har­cosok Szövetségének Szlovákiai Központi Bizottsága Bratisla­vában tegnap ülést tartott, amelyen a CSKP XV. kongresz- szusa és az SZLKP kongresz- s-zusa határozataival foglalko­zott. Az ülést, amelyen részt vett Jaroslav Mašek altábornagy, az AHSZ Szövetségi Központi Bi­zottságának ügyintéző alelnöke, és más vendégek. František Ha­KITÜNTETÉS (ČSTK) — Josef Havlín, a CSKP KB ttikára Miroslav Mül­ler, a CSKP KB kulturális osz­tályvezetőjének jelenlétében tegnap átnyújtotta a Munka- érdemrendet František Musil elvtársnak, a Prágai Nemzeti Színház üzemi pártbizottsága elnökének. A kitüntetést Musil elvtársnak 60. születésnapja al­kalmából adományozták a párt­ban és az államgépezetben ki­fejtett sokévi áldozatkész mun­kájáért. Elismerés a kiváló munkáért (ČSTK) — A bratislavai Hyd- rostav vállalat dolgozói az 5. ötéves tér» időszakában 608 millió korona értékű munkát végeztek terven felül. A kiváló eredmények és a teljesített fel­ajánlások elismeréseképpen tegnap ünnepséget tartottak, amelyen Ján Bróska szlovák építésügyi miniszter és Ladis­lav Jašík, a Szakszervezetek Központi Tanácsának titkára a vállalat képviselőinek átadta a szövetségi kormány és az SZKT vörös zászlaját és azt az ok­mányt, amely a vállalatot a felszabadulás 30. évfordulójá­nak vállalatává nyilvánítja. Az ünnepségen jelen volt Július Durky, az SZLKP KB osztály- vezető-helyettese, a kerületi és a városi pártbizottságnak, az építőipari dolgozók Szakszerve­zeti Szövetsége Szlovákiai Bi­zottságának és több külföldi vállalatnak a képviselői. Sikeresen teljesítik a választási programot (ČSTK) — Uhrovec mellett, Jankov Vršokon tegnap érte­kezletet rendeztek, amelyen ki­hirdették a nyugat-szlovákiai kerület na»zeti bizottságai szocialista munkaversenyének eredményeit. Az értekezleten részt v«tt Ján Králik, a Nyu­gat-szlovákiai Kerületi Nemzeti Bizottság elnöke Mikuláš 17a- lentoviő, a Nyugat-szlovákiai Kerületi Pártbizottság titkára, az SZSZK Belügyminisztériu­mának, az SZSZK NF Nyugat- szlovákiai Kerületi Bizottságá­nak képviselői én más szemé­lyiségek. Ünnepi beszédében Ján Krá­lik elrtárs méltatta mindazok munkáját, akik hozzájárultak a választási program sikeres megvalósításához. Megemlített», hogy az 5. ötéves tervidőszak­ban a kerület lakosai nemzeti bizottságok versenyében össze­sen 400 millió órát dolgoztak le társadalmi munkában, és 8,7 milliárd korona értékű művet hoztak létre. A Nyugat-szlovákiai Kerületi Nemzeti Bizottság tanácsa elis­merő okleveleket és pénzjutal­makat nyújtott át a győztes nemzeti bizottságoknak, köztük első helyen a senical és a ští- rovói nemzeti bizottságnak. gara, az AHSZ Szlovákiai Köz­ponti Bizottságának elnöke nyi­totta meg. A főbeszámolót Peter Dudáš, az AHSZ Szlovákiai Központi Bizottságának ügyintéző alelnö­ke tartotta. Többek között hangsúlyozta: legfőbb köteles­ségünknek tartjuk a kongresz- szusi tanácskozások határoza­taiból eredő feladatok teljesí­tését. Erre kötelez bennünket az, hogy szövetségünk és tag­jai. a forradalmi antifasiszta hagyományok hordozói. Hozzájárulnak a feladatok teljesítéséhez (ČSTK) — Bratislavában teg­nap a Szlovák Megújhodás Párt­jának Központi Bizottsága a kerületi és járási funkcionáriu­sokkal és a párt legaktívabb tagjaival bővített Ülést tartott. fozef Polák, a Szlovák Meg­újhodás Pártjának központi titkára beszámolójában azokkal a feladatokkal foglalkozott, amelyek a CSKP XV. kongresz- szusának és az SZLKP kong­resszusának határozataiból a Szlovák Megújhodás Pártjára hárulnak. Főleg a politikai-ne­velő munka elmélyítéséről van szó, amely arra irányul, hogy az egész tagságot részletesen megismertessék a CSKP XV. kongresszusának határozataival és az elkövetkező időszak fel­adataival. K9SZIGIN IRAKBAN Moszkva — Alekszej Koszi­gin, az SZKP PolitiHai Bizott­ságának tagja, a Szovjetunió Minisztertanácsának elnöke pénteken az Arab Szocialista Újjászületés Pájrtja vezetőségé­nek, az Iraki Köztársaság For­radalmi Parancsnoki Tanácsá­nak és kormányának meghívá­sára hivatalos baráti látogatás­ra Irakba utazott. A Biztonsági Tanács ülése New York — Az ENSZ Bizton­sági Tanácsa pénteken — kö- zépeurőpai idő szerint a dél­utáni órákban összeült, hogy határozatot hozzon a Golan fennsíkon állomásozó tűzszü­netellenőrző ENSZ-erők mandá­tumának további hat hónapra érvényes megújításáról. Kurt Waldheim, aki csütör­tökön este érkezett vissza Da- maszkuszból New Yorkba, a re­pülőtéren adott nyilatkozatá­ban elégedettségének adott hangot a sziriai vezetőkkel folytatott tárgyalásait értékel­ve, de hozzáfűzte, hogy ha a helyzet szükségessé teszi, ismét visszatér Damaszkuszba. Wald­heim beszámolójában hangsú­lyozta, hogy ha a közel-keleti válság békés megoldásában nem sikerül további haladást elérni, számítani lehet a helyzet roha­mos elmérgesedésére. Köszönet a támogatáséit Moszkva — Lopo do Nasci- mento angolai miniszterelnök köszönetét mondott a Szovjet­unió népének és kormányának az angolai népnek a független­ségéért folytatott igazságos harcához nyújtott segítségért. A miniszterelnök tiszteletére tegnap a Lenlngrádi Városi Ta­nács Végrehajtó Bizottsága ebédet adott, ahol a miniszter- elnök beszédet mondott. Szovjet-amerikai szerződés a békés céíú föld alatti nukleáris robbantásokról Moszkva — A Szovjet Szocialista Köztársa­ságok Szövetsége és az Amerikai Egyesült Ál­lamok, továbbiakban a felek, attól az óhaj­tól vezérelve, hogy végrehajtsák a Szovjet Szocialista Köztársaságok Szövetsége és az Amerikai Egyesült Államok között a földalat­ti nukleáris fegyverkísérletek korlátozásáról kötött szerződés III. cikkelyét, amely elő­irányozza a békés célú földalatti nukleáris rob­bantásokra vonatkozó megállapodás lehetőség szerinti mielőbbi megkötését, újra megerősítve hűségüket a légköri, a világűrbeli és a vízalatti nukleáris kísérlete­ket megtiltó szerződés, az atomsorompó-szer- ződés és a földalatti nukleáris fegyverkísér­letek korlátozására vonatkozó szerződés cél­jaihoz és elveihez, valamint eltökéltségüket e nemzetközi megállapodások előírásainak ma­radéktalan betartására, azzal az óhajjal, hogy a földalatti békés cé­lú nukleáris robban fásokat ne használják fel. a nukleáris fegyverekkel kapcsolatos célokra, azzal az óhajjal, hogy megfelelőképpen fej­lesszék az együttműködést a békés célú föld­alatti nukleáris robbantások területén, megállapodtak az alábbiakban: I. CIKKELY 1. A felek megkötik a jelen szerződést, hogy teljesítsék a földalatti atomfegyverkísérletek korlátozására vonatkozó szerződés III. cikke­lyéből fakadó kötelezettségeket, és további kötelezettségeket vállalnak magukra a jelen szerződés előírásával összhangban. 2. A jelen szerződés szabályozza az összes békés célú földalatti nukleáris robbantást, amelyet a felek 1976. május 31. után hajtanak végre. II. CIKKELY A jelen szerződésben: a) A „robbantás“ bármilyen különálló vagy csoportos békés célú földalatti nukleáris rob­bantást jelent; . b) a „robbanószerkezet“ különálló robbantás végrehajtására alkalmas bármilyen szerkezetet, mechanizmust vagy rendszert jelent; c) a „csoportos robbantás“ két vagy több különálló robbantást jelent, ahol az egymást követő különálló robbantások közötti időkü­lönbség nem haladja meg az öt másodpercet, és az elhelyezett robbanószerkezeteket köz­vetlenül össze lehet kapcsolni úgy, hogy min­den összeköttetés két elhelyezési pontot kap­csol össze, és egyikük távolsága sem haladja meg a 40 kilométert. III. CIKKELY 1. Mindkét fél, miközben betartja a jelen szerződésben és más nemzetközi megállapodá­sokban vállalt kötelezettségeit, fenntartja jo­gát arra, hogy: a) robbantásokat hajtson végre bármilyen olyan helyen, amely joghatósága vagy ellen­őrzése alatt áll, a földalatti atomfegyverkí­sérletek korlátozására vonatkozó szerződés által meghatározott kísérleti telepek földrajzi határain túl; és b) végrehajtson robbantásokat, részt vegyen és segítsen robbantások végrehajtásában más állam területén ilyen és inás állam kérésére. 2. Mindkét fél kötelezi magát, hogy betilt, megakadályoz és nem hajt végre a joghatósága vagy ellenőrzése alatt álló bármilyen helyen, valamint nein hajt végre és nem segít sehol: a) semmilyen több mint 150 kilotonna ható­erejű különálló robbantást; b) semmilyen csoportos robbantást: f1) Több mint 150 kilotonna összhatóerejű- nél nagyobbat, kivéve az olyan módszerű vég­rehajtást, amely lehetővé teszí minden külön robbantás azonosítását és minden külön rob­bantás hatóerejének meghatározását a cso­portban, összhangban a jelen szerződés IV. sikkelye és a kapcsolt jegyzőkönyv aláírásá­val; (2) több mint 1.5 megatonna összhatóerővel; c) semmilyen olyan robbantást, amely nein békés alkalmazás megvalósítását jelenti: d) semmilyen olyan robbantást, amely nincs összhangban a légköri, a világűrbeli és a vízalat4d atomfegyver-kísérleteket betiltó szerződés, az atomsorompó szerződés és a fél által aláírt más nemzetközi megállapodások aláírásaival. f3) Bármilyen olyan különálló robbantás vég­rehajtásának kérdését, amelynek haótereje meg­haladja a jelen cikkely 2. a) alpontjában elő­írtakat a felek később egyeztetésre kerülő megfelelő időben vizsgálják meg. IV. CIKKELY 1. A jelen szerződés előírásai megtartásának biztosítása végett mindkét fél: a) igénybe veszi a rendelkezésére álló nem­zeti műszaki ellenőrző eszközöket olyan mó­don, ami megfelel a nemzetközi jog általános elfogadott elveinek; és b) biztosítja a tájékoztatást, valamint a hoz­záférést a másik félnek, a robbantások he­lyeihez, továbbá együttműködik vele a jelen szerződéshez csatolt jegyzőkönyvekben foglalt előírásokkal összhangban. 2. Mindkét fél kötelezettséget vállal, hogy nem zavarja a másik fél nemzeti műszaki el­A Szovjet Szocialista Köztársaságok Szövetsége nevében L. BREZSNYEV, az SZKP KB főtitkára lenőrző eszközeit, amelyek a jelen cikkely 1. a) alpontjával összefüggésben fejtik ki te­vékenységüket és nem akadályozza a jelen cikkely 1. b) alpontjában foglalt előírások végrehajtását. V. CIKKELY 1. A jelen szerződés céljainak és előírásainak megvalósítása végett a felek haladéktalanul konzultatív vegyes bizottságot hoznak létre, amelynek keretében: a) konzultálnak egymással, megkereséseket intéznek egymáshoz és tájékoztatást nyújtanak e megkeresérekkel kapcsolatban a vállalt kö telezettségek megtartásának biztosítása végett; b) megvizsgálnak olyan kérdéseket, amelyek a vállalt kötelezettségek megtartását érintik és bizonyos helyzeteket arr-oivok nem tekinthetők egyértelműnek; c) megvizsgálják a jelen szerződés előírásai megtartásának biztosítására hivatott eszközök véletlen zavarásából eredő kérdéseket; d) megvizsgálják a technológiai változásokat, vagy más olyan újabb körülményeket, amelyek kihatnak a jelen szerződés előírásaira; és e) megvizsgálják a békés célú földalatti nukleáris robbantásokat szabályozó előírások esetleges módosításait. 2. A felek konzultatív útján dolgozzák ki és szükség szerint módosíthatják a konzultatív vegyes bizottságról szóló előírást, amely meg­szabja a bizottság eljárását, összetételét és más ezzel összefüggő kérdéseket. VI. CIKKELY A felek a kölcsönös előnyök, az egyenlő­ség és a viszonosság alapján fejlesztik együtt­működésüket különböző területeken, amelyek összefüggnek a békés célú földalatti nukleá­ris robbantások végrehajtásával. 2. A konzultatív vegyes bizottság elő fogja mozdítani ezt az együttműködést olyan konk­rét területek és formák megvizsgálásával, ame­lyeket a felek közti megállapodás alapján je­lölnek ki, alkotmányos eljárásaikká] összhang ban. 3. A felek megfelelő módon tájékoztatják a Nemzetközi Atomenergia Ügynökséget a békés célú földalatti nukleáris robbantások terén folytatott együttműködésükről. VII. CIKKELY 1. Mindkét fél továbbra is előmozdítja olyan nemzetközi megállapodás, vagy megállapodá­sok és eljárások kidolgozását, amelyeket a nukleáris fegyverek elterjedésének megakadá­lyozásáról szóló szerződés V. cikkelye irá­nyoz elő, és ezzel kapcsolatban megfelelő se­gítséget fog nyújtani a Nemzetközi Atomener­gia Ügynökségnek. 2. Mindkét fél kötelezettséget vállal arra, hogy nem hajt végre, nem vesz részt vagy se­gédkezik semmiféle robbantás végrehajtásában más állam területén, s hogy végrehajtsák a nukleáris fegyverek elterjedésének megakadá­lyozásáról szóló szerződés V. cikkelye által előirányzott nemzetközi megfigyelést és eljá­rásokat, valamint a jelen szerződés IV. cikke­lyének előírásait és a hozzácsatolt jegyzőköny­vét, beleértve, hogy az állam megadja az ilyen megfigyeléshez szükséges segítséget, valamint a jegyzőkönyvben lefektetett kiváltságokat és mentességeket. VIII. CIKKELY 1. A jelen szerződés öt évig marad érvény­ben, és további ötéves időszakokra meghosz- szabbodik az érvénye, ha valamelyik fél nem tájékoztatja az érvényesség lejárta előtt leg­alább hat hónappal a másikat arról, hogy meg­szünteti hatályát. Az érvényesség lejártáig a felek szükség szerint konzultációkat folytathat­nak az olyan helyzetek megvizsgálásáról, ame­lyek kapcsolatban állnak a jelen szerződés lé­nyegével. Mindazonáltal egyik félnek sincs semmilyen körülmények között joga ahhoz, hogy amíg a földalatti nukleáris fegyverkísér letek korlátozásáról szóló szerződés érvényben van, megszüntesse a jelen szerződés hatályát. 2. Földalatti nukleáris fegyverkísérletek kor­látozásáról szóló szerződés hatályának felmon­dása mindkét félnek jogot nyújt arra, hogy bármikor kilépjen a jelen szerződésből. 3. A jelen szerződéshez mindkét fái java­solhat módosításokat. A módosítások a róluk szóló ratifikációs okmányok kicserélésének alapján lépnek életbe. IX. CIKKELY 1. A jelen szerződést, beleértve az annak elválaszthatatlan részét képező jegyzőkönyvet a két fél alkotmányos előírásaival összhangban ratifikálni kell. A jelen szerződés a ratifiká­ciós okmányok kicserélésének napján lép élet­be, ami a földalatti nukleáris fegyverkísérle­tek ratifikációs okmányainak kicserélésével egy­idejűleg történik meg. 2. A jelen szerződést az Egyesült Nemzetek Szervezete alapokmányának 102. cikkelyével összhangban fogják regisztrálni. Kelt 1976. május 28-án Moszkvában és Wa­shingtonban, 2 példányban, mindkettő orosz és angol nyelven, mindkét szöveg egyformán hi­teles. Az Amerikai Egyesült Államok nevében G. FORD, az Amerikai Egyesült Államok elnöke 1976. V. 29.

Next

/
Thumbnails
Contents