Új Szó, 1975. december (28. évfolyam, 283-308. szám)

1975-12-21 / 51. szám, Vasarnapi Új Szó

HOWOB Két kapatos favágó ül a kocsmában és dicsekszik egy­másnak. — Előfordult, hogy egyetlen napon egész Norland tarto­mányban min­den fát kivág­tam — mondja az egyik. —- Az is vala­mi? Én egyszer a Szaharában dolgoztam I — De hiszen az fátlan siva­tagi — Most már az... v Statisztikák bizonyít­ják, Hogy közútjainkon sokkal több a szeren­cse, mint a balésetj 2ARKO PETAN — Igaz, hogy a kedves férjét az elmegyógyintézetbe küld ték? — Igen, de nem mint bete­get, hanem mint detektívet. Ab­ban a kórházban ugyanis öt Napóleon van, és neki kell ki­derítenie, hogy melyik az iga­zil A szemorvos így szó! a pá cicnséhez: — Önnek feltétlenül szüksé­ge van szemüvegre! — IJe hogyan mondhatja ezt, hiszen még meg sem vizsgálta a látásomat? — Rájöttem akkor, amikor az ablakon keresztül állított be hozzám ... — Benőke. miért vered a fia* talabb testvérkédet? — Mert nincs idősebb ... Csengetnek az ajtón. A házi­gazda nem nyitja ki, hanem a csukott ajtón keresztül kérdezi: — Ki az? — Kérem szépen ... Csak néhány korona ... egy nincs­telennek — hangzik a bizony­talan válasz. — Jól van, dugja be az ajtó alatt! Az orvos megkérdezi a pácien­sé tű): — No és a* orvosság segí­tett? — Remekül! A fiamat kígyó gyitotta a köhögésből, nekem elmulasztotta a hátfájásomat, a maradékkal pedig a feleségem lemosta az ablakokat! — Figyelmeztetem, hogy az éjjeliőri munkakör feltétlen be­csületességet követel! — Nyugodt lehet, főnök kar­társ! Én húsz évig egy uszoda őre voltam, és ezalatt egyet­lenegyszer sem fürödtem megI A kórházi főorvos behívja a szobájába a fiatal sebészt és így oktatja: — Fékezze a hevét, kolléga úr ... ön miatt már a harma­dik műtőasztalt kell kiselejtez­ni. Nagyon kérem: ne nyomja annyira a műtőkést! A slang nyelv, amely leveti a kabátját, a markába köp és munká­hoz lát. LE BOVIER ;DE FONTENÉLLE A vendéglőben egy lány ci garettára gyújt. A mellette ülő öregasszony epésen megjegyzi: — Nem zavarja, ha én köz­ben bécsi szeletet eszem? — Cseppet sem — válaszol a lány. — Persze csak akkor, ha nem harsogja tál a zenét! Történt egyszer, hogy Bee thoven egy meglehetősen közép­szerű operát hallgatott. Amikor az előadás után a zeneszerző megkérdezte, mit gondol a mű véről Beethoven, ó így váló szolt: — Az ön operája annyira tetszik nekem, hogy valószínű lég zenét szerzek hozzál — Ho! voltál ilyen sokáig? — Hazafelé jövet elgázolt egy autó ... — jó kifogás! — csattan fel az asszony. — Az nem tart ilyen sokáig! RENDŐR: — Na, végre el­kaptunk!- TOLVAJ: — Ez igazán kelle­metlen! Éppen holnap lesz nagyvásár! — Képzeld, drágám, tegnap este meglátogatott faques, és a lábam elé borult! Bizonyára nagyon síkosra fényesítetted a parkettet! SZÖVEG NÉLKÜL Elek Tibor rajza A híres zeneszerzőtől meg kérdezik a tisztelői: * — Mit érzett, kedves mester, amikor megtudta, hogy önnek már életében szobrot emellek? — Csak annyit mondhatok, hogy azóta egészen más szem mel nézem a galambokat! Az újságíró interjút készít ogy ősz monte carlói polgár­ral: — Mondja, kérem, milyen életrendnek köszönheti a hosz- szú életét? — Semmiféle életrendről szó sincs — válaszol a polgár. — Mindont eszem, amit akarok, s naponta legalább egy üveg ko­nyakot iszom. Éjszakáimat ru­lettasztalnál vagy mulatókban töltöm. — Hát ez bámulatos! — kiált fel az újságíró. — Hány éves? — Egy hónap múlva leszek negyven! ■ — Mondd csak, Kari, ki le­het az, aki felénk siet? — Ha nem tévedek, akkor a te feleséged, de ha tévedek, akkor az én oldalbordám. — Főúr — reklamál egy ven­dég a marseille-i vendéglőben —, ezért a nyúiért igazán kár volt. — Miért? — kérdi a főpin­cér. — Mert ez maguknak még rengeteg egeret összefogdosho• tott volna! — En szamár! Amikor felese gül vettelek, teljesen süket es vak voltam! — No, látod! Egyévi házas­ság alatt hogy kigyógyította lak! VÉKONYAK AZ (J) LAKÁSOK FALAI Egészségére, szomszéd úr!... Kesztyűs Ferenc rajza SZÖVEG NELKÜr A «erdfern olyant mint a háború. Nagyon, könnyen *k$zc(£diM nehezen fejéződjk be/­H. L—HENCKÉHM A szálloda igazgatója meg­kérdezi a turistától: — Nos, kedves vendég, ho­gyan aludt nálunk? — Nagyon rosszul. Folyton svábbogarak szaladgállak a fa­lon. — Kedves uram, ilyen olcsó szobaárért nincs módunk éj­szakai bikaviadalt rendezni! THOMAS HARDY: — Túlzás nélkül szólva: ekkora hal volt! — Larry, Larry, lépéseket hallok! — suttogta reszket­ve a feleség. — Micsoda? Még hogy lé­péseket? — motyogta álmo­san a férj és ásított. — Épp most szundítottam el... — Larry, valaki belopod zott a lakásunkba! Biztosan rabló ... Ébredj már, Larryl — Ugyan, drágám, nem vagyunk mi milliomosok, mit lehet tőlünk ellopni? — Ml tudjuk ezt, de ö nem tudja! jaj, Larry, hisz ott van az ebédlőben! Oda­nézz: fekete álarcot visel! Amikor észrevette a betö rőt Larry, aki csíkos pizsa­májában tigrishez hasonlí­tott, rávetette magát. Megra­gadta az éjszakai látogatót a kabátja hajtókájánál, és felkiáltott: — No, most megvagy, te csavargó! Mindjárt meglá­tod, mi vár rád! Cynthia — parancsolta Larry —, vedd ki a fiókból a pisztolyt, és szegezd rá! El ne mozdulj addig, amíg fel nem öltö­zömI Cynthia remegő kezével a pisztolyt a betörőre emelte, aki minden ízében reszketett. Larry eközben sebtében ma­gára húzta öltönyét, majd hátracsavarta a betörő ke­zét, és megindult vele a ki­járat felé. — Zárd be az ajtót, drá­gám — mondta a feleségé­nek —, és nyugodtan fe­küdj le aludni. Igyekszem minél hamarabb visszajönni a rendőrégről Good bye, ki­csikém, ne tzgulfl — Hadd lássák el jól a baját ennek az alaknak, hogy máskor ne zaklassa a békés polgárok nyugalmát! — kiáltott utánuk Cyníhia. — Légy nyugodt, Cynthia, majd megtanítják kesztyűbe dudálni! Cynthia kétszer is clfor,- dította a kulcsot a zárban, bereteszelte az ajtót, nyugod­tan lefeküdt és elaludt. Amikor Larry a betörővel befordult a legközelebbi sar­kon, elengedte a kezét, megveregette a vállát, és mosolyogva mondta: — Köszönöm, öregem! Az lehúzta fejéről a feke­te nylonharisnyát és elmo­solyodott. Larry pedig így folytatta: — Képzeld, ez az első es­ti kiruccanásom két hónop Óta, amikor megnősültem! Nélküled semmiképp sem szabadultam volna el hazul­ról! Remekül játszottál! Erre iszunk egyet! Fordította: GELLERT GYÖRGY lei Paris KIRAKÁTNÉZÉS KÖZBEN Smrkfl rajza

Next

/
Thumbnails
Contents