Új Szó, 1975. november (28. évfolyam, 258-282. szám)

1975-11-10 / 265. szám, hétfő

M indjárt N. után lapos, szittyős ré­tek közé értünk, csak néhány rozstartó fénylett közöttük, mint a reg­ruták feje. Fürgén gurult a cséza, bár az út sáros és hepehupás volt. Mesz- sze, a lovak fülével egy magasságban, erdősáv húzódott. Puszta volt a vidék, mint ilyenkor ősszel általában. Jó ideje zötyögtünk már, amikor emberalakot vettem észre előttünk. Ahogy közeled­tünk, egyre jobban szemügyre vehet­tem. Hétköznapi arcú férfi volt, postás egyenruhában. Mozdulatlanul álldogált az út szélén, közönyös pillantást ve­tett ránk amint elhaladtunk. Alig ve­szítettem szem elől, már fel is tűnt a következő, ugyanolyan egyenruhá­ban. mozdulatlanul állt az is. Figyel­mesen megnéztem, de rövidesen már egy harmadik bukkant fel, aztán a ne­gyedik. Mindegyik arccal az út fe!é állt. napszítta egyenruhát viseli, és egykedvűen bámult maga elé Furdal­ni kezdett a dolog, felágaskodtam az ülésről, hogy a kocsis válla fölött jobban belássam az utat. Csakugyan: már messziről megpillantottam a kö­vetkező. haptákban álló alakot. Két további után leküzdhetetlen kívánság fogott el. Meglehetősen távol álltak egymástól, de ahhoz elég közel, hogy láthassák egymást, többnyire egyforma testtartással ácsorogtak. és a csézánk- kal annyit se törődtek, mint az út­menti póznák az utasokkal. Mereszt- gettem a szemem, de valahányat el­hagytunk, megint csak újabb bukkant elő. Már nyitottam a számat, hogy megkérdezzem a kocsistól, mit jelent ez, amikor rábökött az ostornyéllel a következőre, és hátra se nézve, megje­gyezte: — Szolgálatban vannak. És megint feltűnt előttünk egy kö­zömbösen maga elé meredő, mozdu­latlan alak. — Hogy-hogy? — kérdeztem. — Hát csak ahogy szokás. Ehun áll­nak, szolgálatban. Gyí te, pejkó, gyíl Nem mutatott kedvet a további ma­gyarázkodáshoz, vagy talán fölösleges­nek tartotta. Szólongatta a lovakat, gé-' piesen meg-meglengette az ostort. Az útmenti szederfák, kápolnácskák és ma­gányos fűzek elénk jönnek, majd eltá­volodnak, és közöttük szabályos időkö­zönként újra fölfedeztem a már jólis­mert alakot. — De miféle szolgálatban? — fag* gatóztam. — Űgyan mifélében? Államiban, Távíróvonal. — Hogy-hogy? —■ kiáltottam. — Hi­szen a távíróhoz drótok meg oszlopok kellenek! A kocsis rámsandított, aztán megvon­ta a Vállát. — Látszik, hogy az úr nem idevaló­si — mondta. — Hászen azt mindenki tudja, hogy a közönséges távíróhoz drót kell, meg oszlop. De ez drótnélküli táv­Slawomír Mrozek: ÚTKÖZBEN író. A terv szerint drótos lett volna, de az oszlopokat ellopták, drót meg nin­csen. — Hogy-hogy nincsen? — Hát csak. Ahogy szokott. Nincsen. Gyí te, fakó, gyí! Elnémultam a meglepetéstől. De nem adtam fel a beszélgetést. — No és hogy megy ez drót nélkül? — Hát hogy menne? Egyik odakaja- bálna a másiknak, amit kell, az meg a harmadiknak, a harmadik a negyedik­nek, oszt így a távirat elér a rendel­tetési helyére. Most nincs adás, de hq lenne valami, a saját fülével hallhatná. — És működik ez a távíró? — Már mért ne működne? Működik az. Csak éppen sokszor összezagyvál- ják a sürgönyöket. Az a legrosszabb, ha valamelyik fölönt a garatra. Olyan­kor a hecc kedvéért mindenféle szava­kat hozzá tesznek, aztán úgy megy to­vább. De amúgy, máskor — még jobb is, mint a közönséges távíró, drótokkal meg oszlopokkal. Utóvégre az eleven emberek mégiscsak intelligensebbek. A vihar se tesz kárt bennük, meg a fával is takarékoskodtunk, úgyis o «C OS Eh N tr ö i-3 1-3 t-H H OS W » O OÍ C/i *< S ►j < olyan csúnyán megritkultak az erdők nálunk, Lengyelországban. Csak télen szakad meg néha olykor a vonal, a farkasokból kifolyólag. Gyia! — No és ezek az emberek elégedet­tek? — ámuldoztam. — Oszt mér ne lennének? Nem ne­héz a munka, csak az idegen szavakat kell ismerni. Most meg a postameste­rünk fel is utazott Varsóba, a tökélete­sítés végett. Modern szócsöveket kap­nak állítólag, hogy a tüdejüket ki ne köpjék. Hó, hohó! — És ha valamelyik süket? — Süketeket nem vesznek föl, meg selypítőket se. Egyszer egy dadogó be­jutott protekcióval, de leváltották, mert bedöglött miatta a vonal. Azt mondják, a huszadik kilométernél áll egy, aki­nek színiiskolája is van az k’abál a legérthetőbben. Megint elhallgattam, ezek az érvek megzavartak Az átmenti emberekre már odj sem figyeltem. A cséza az erdő felé zötyö- gött a gidres-gödrös úton. egyre köze­ledtünk hozzá. — No jó — kérdez,. 'm óvatosan —, de nem szeretnének új távírót, oszlo­pokkal és drótokkal? — Isten őrizz! — borzongott belé a kocsis. — Most könnyű a járásunkbím állást kapni, tudniillik a távírónál. És az ilyen pózna-jancsi még mellékesen is kereshet, mert ha valakinek különö­sen fontos, hogy a sürgönyt ki ne for­gassák, akkor bricskát bérel, elhajtat a tizedik, tizenötödik kilométerig, és útközben mindegyiknek a markába nyom valamit. Hiába, a drótnélküli táv­író mégiscsak más, mint a drótos. Élen- járőbb. Gyí te! Valami gyönge kiáltás ütötte meg a fülünket a kerékzörgésen át, szellőzú­gásra vagy távoli jajongásra emlékez­tetett. Valahogy így hangzott: — Aaauuueeeaaaeeeááá ... A kocsis hátrafordult a bakon, és he­gyezte a fülét. — Adás van — mondta. — Megál­lunk, úgy jobban hallani. Hóóó! Amint megszűnt az egyhangú kerék­zörgés, nagy csönd telepedett a mező­re. A csődben egyre tisztábban szállt felénk a kiáltás, olyan volt, mint a madárvijjongás a mocsarak fölött. A hozzánk legközelebb álló sóbálvány tölcsért formált a tenyeréből, és a fü­léhez illesztette. — Mindjárt ideér — súgta a kocsis. És csakugyan. Alig zengett el az utolsó „ááá“, amikor a cserjés mögül, amelyet éppen most hagytunk el, el­nyújtva felhangzott: — Aaapuuu meeeghaaalt teemeetéés szeeerdááán! — Isten nyugosztalja — sóhajtott a kocsis, és meglegyintette a lovakat. Be­hajtottunk az erdőbe. MURÁNYI BEATRIX fordítása — Az a hülye postás már megint állva alszik a kerítés mellett — mondta egy napon gonoszul vigyorogva a kis Bu­rai J. — Most alágyújthatnánk egy csomó szalmával. Én éppen a hernyókat sze­degettem le a ház faláról — rengeteg hernyó volt abban az évben, nemcsak az eperfákat, a gyümölcsfákat is letarolták, és az ősz beálltával -csoporto­san másztak a házak falán, hogy télire elrejtőzzenek és begubózzanak valahol a pad­lásokon-, de most mindjárt otthagytam őket, és azt mond­tam: — Gyerünk, szerezzünk szál mát és gyufát: Régóta vártam már erre, hónapokig terveztük Burai ).- vei, hogy egyszer alágyújtunk a postásnak. Nem szerettük a postást, az utcában tulajdon­képpen senki sem szerette. Amikor még dolgozott, nem volt vele semmi baj, olyan volt, mint minden más ember, alig vettük észre: reggel elment széthordani a leveleket, dél­után hazajött, és a kertben dolgozott, vagy bent a házá­ban, néha leállt beszélgetni az utcabeliekkel, szóval ponto­san úgy viselkedett, mint akár­ki más. Azután változott meg, hogy nyugdíjazták. Inni kez­dett, talán mert unatkozott, reggelenként eljárt a kocsmá­ba, dél körül jött haza tök ré­szegen, az arca kivörösödött, rosszkedvűen dünnyögött, be­ment az udvarába, rákönvökölt az alacsony deszkakerítésre, fejét kilógatta az utcára, egy Ideig dühösen meredt maga elé. aztán úgy állva elaludt. A délutánokat rendszeresen át- aludta a kerítésre támaszkod­va Esténként néha-néha el­mei . ' a sarokra beszélgetni az emberekkel, de ott Is csakha­mar elaludt, a hátát valame­lyik eperfának vetette, és áll­va aludt, az emberek meg Gion Nándor: A POSTÁS, aki egy ujjal tudott fütyülni ilyenkor kellemetlenül érezték magukat. Azt mondták, hogv a postásnak a sok italtól link­re ment a mája, a gyomra és a szíve, bár lehet, hogy már régebben is beteg volt min­denesetre éjszaka narn mert ágyba feküdni, a rossz szíve miatt megfulladhatott volna, az asztal mellett ülve, az asz­talra borulva bóbiskolta át az éjszakákat. Állítólag ezftrí volt mindig annyira álmos, 'vigv állva is tudott aludni napköz­ben. Nagyon '■.súnyu volt ha így elaludt, különösen délutá­nonként, amikor a fejét része­gen kilógatta az utcára és han­gosan szuszogva, íu'ladozva kapkodott levegő után Tényleg csúnya volt. és mi ezért hatá­roztuk el Burai J.-vel, hogv egyszer alágyújtunk, hátha ak­kor nem fog többet utcára ló­gó fejjel aludni. P-urai J. szerzett szalmát és gvufát, izgatottan dörzsölte össze a kezét, és azt mondta: —- Jót fogunk röhögni. A pos­tás i.gv fog táncolni, mintha megveszett volna. — Ha elkap bennünket, ösz- szetöri a csontjainkat — mondtam. — Nem kap el bennünket — nyugtatott meg Burai J. — olyan részeg, hogy alig tud lépni. Vigyorogva mentünk a pos­tás háza elé, ott szétnéztünk az utcán rajtunk kívül nem volt senki, a postás lógó fejjel, nyugodtan aludt, régi, piszkos levélhordő-sapkája egészen a szemére csúszott. Óvatosan mentünk oda hozzá, leguggol­tunk és a deszkakerítés résein bedugtuk a szalmát a lábai­hoz. Vörös arca a fejünk fe­lett lógott, a postás néha hor- kantott, de nem ébredt fel. A kis Burai J. ekkor meggyúj­totta a szalmát. Hátraugrottunk, de nem fu­tottunk el, vártunk, hpgy mit fog csinálni a postás. Nehezen ébredt, a szalma már magas lánggal égett a lábai körül, amikor végre felemelte a fe­jét, hátralépett, és értelmet­lenül bámult a tűzre. Nem táncolt mint aki megveszett, pedig mi azt vártuk. Csak állt ott bambán, a tűz már majd­nem belekapott a rozoga desz­kakerítésbe is. segélykérőén nézett körül, és most észre­vett bennünket. Egyből rájött, hogy mi gyújtottuk a tüzet, ezt mindjárt láttam, amikor dühösen összeszűkültek a sze­mei. El akartam futni, de a kis Burai J. megragadta a ka­romat, bizonyára arra várt, hogy a postás mondjon vala­mit, amin röhögni lehet. A pos­tás ekkor eltaposta a tüzet, ismét ránk nézett, és mint egy szégyenlős, piros arcú gyerek, kicsit zavartan azt mondta: — Tudok egy ujjal fütyülni. Csodálkozva néztünk egymás­ra Burai J.-vel, ezen még rö­högni sem lehetett. — Mi meg két ujjal tudunk fütyülni — mondta Burai J., és megpróbált vigyorogni. — Két ujjal mindenki tud —• mondta a postás. — De én egy ujjal tudok fütyülnL — Nem hiszem — mondja Burai J. A postás ekkor szájába dug­ta a mutatóujját, és éleset füty- tyentett. Leforrázva oldalogtunk el onnan, visszamentünk a há­zunk elé, és megpróbáltunk mi is egy ujjal fütyülni. Nem si­került, és én már fél óra múl­va tudtam, hogy nekem soha nem is fog sikerülni. így hát megint elkezdtem szedni a ház faláról a hernyókat, földre dobtam és agyontapostam őket. Burai J. azonban továbbra is a mutatóujját rágta. — Félreismertük eddig a postást — mondta később. — Szerintem ő volt a legjobb postás a világon. — Akkor nem nyugdíjazták volna — mondtam. — Láttál te már valakit, aki egy ujjal tud fütyülni? — kér­dezte ellenségesen Burai J. — Nem láttam. — Hát akkor ne beszélj — mondta. — Szerintem ő az egyetlen ember a világon, aki egy ujjal tud fütyülni. De én is meg fogok tanulni, ha be- ledöglök is. És ezentúl rende­sen fogunk vele viselkedni. Tényleg rendesen viselked­tünk a továbbiakban. Minden­nap legalább egyszer elmen­tünk a postáshoz, és Burai J. megkérte, hogy fütyüljön. A postás mosolygott, és kész­ségesen fütyült, Burai J. pe­dig utánozni próbálta, de még mindig nem sikerült neki egy ujjal fütyülni. — Megtanulom, ha beledög- lök is — mondta dühösen. Aztán egy éjszaka megfa­gyott a föld, és leesett az első hó. A kis Burai J. reggel két­ségbeesetten rohant hozzám. — Tennünk kell víilamit — mondta. — A postás meg fog fagyni. Ismét leissza majd ma­gát, elalszik a kerítés mellett, és meg fog fagyni. — Mit tegyünk? — kérdez­tem. — Én ilyen hidegben nem szaladgálok oda folyton, hogy felébresszem. — Tennünk kell valamit — hajtogatta kétségbeesetten Bu­rai J. — Nem szabad hagyni, hogy elaludjon. — Az emberek között a sar­kon is mindig elalszik — mondtam. Burai J. ekkor hazafutott, ho­zott egy darab szalonnát és zsineget. Elmentünk a postás házához, és Burai J. az egyik eperfára felkötözte a szalon­nát. Félóra múlva apró, szí­nes madarak gyülekeztek az eperfa körül; csízek, cinkék, és a megfagyott szalonnadara­bot csipkedték. Később egy vö­rösbegy is odaszállt. A postás dél körül jött haza tökrészegen. Ezúttal is megállt a kerítés mellett, de nem aludt el, kimeresztett szemekkel bá­multa a madarakat. Egész dél­után nézte őket, néha szájába dugta a mutatóujját, és halkan flittyentett a madaraknak. Azok néhányszor riadtan szétrebben- tek, de csakhamar megszok­ták a föttyögést. és nyugodtan csipkedték a szalonnadarabot. A postás attól kezdve nem aludt délutánonként, fütyöré- szett a madaraknak, szinte be­szélgetett velük. A kis Burai J. meg továbbra is eljárt oda XI. 10. minden nap, mert ő komolyan elhatározta, hogy megtanul egy ujjal fütyülni, ha beledöglik Afj■ is. 1975

Next

/
Thumbnails
Contents