Új Szó, 1975. augusztus (28. évfolyam, 179-204. szám)

1975-08-13 / 189. szám, szerda

AZ EURÓPAI BIZTONSÁGI ÉS EGYÜTTMŰKÖDÉSI ÉRTEKEZLET záróokmánya (Folytatás a 11. oldalrólj 1. gén nyelvek oktatásában alkalma­zott új módszerek kutatásának le­hetőségeit; — támogatják a megfelelő intézmények két- vagy sokoldalú együttműködé­sét a korszerű eszközöknek az ide­gen nyelvtanításban való teljesebb felhasználása érdekében pl. a szak­emberek tanulmányainak összeha­sonlítása útján, és amennyiben eb­ben megállapodtak, audiovizuális anyagok, tankönyvek írásához fel használt anyagok és a nyelvtani tás- ban alkalmazott újfajta technikai segédeszközök cseréjével, illetve az erről szóló információkkal; ■— támogatják az információcserét az idegen nyelveket tanítók oktatása során szerzett tapasztalatokról és kétoldalú alapon kibővítik a nyelv­tanítók és a nyelvtanulók cseréjét, továbbá ösztözik részvételüket az idegfüi nyelvek és civilizációk nyári tanfolyamain, ahol ezeket megszer­vezték; — támogatják a lexikográfiai szakér- tők együttműködését a szükséges terminológiai ekvivalensek megha­tározása céljából, főként a tudomá­nyos és műszaki tantárgyak terüle­tén, s megkönnyítik a tudományos intézetek és a szakemberek köl­csönös kapcsolatait, — elősegítik az idegen nyelvek bőví­tett oktatását a középiskolák kü­lönféle típusaiban és a nagyobb vá­lasztási lehetőségeket az európai nyelvekből, s ezzel kapcsolatban megvizsgálják — ahol ez szüksé­ges — a tanítók nagyobb mértékű toborzásának és előkészítésének, valamint a szükséges diákkörök lé tesítésének a lehetőségeit, — a főiskolákon a nyelvészetet tanu­ló diákok számára az idegen nyel­i vek bővebb választékát biztosítják, és a többi diák számára nagyobb le hetöséget biztosítanak különböző idegen nyelvek tanulására, vala mint segítséget nyújtanak ott, ahol er. kívánatos, a nyelvek és a ci­vilizációk oktatásának megszervezé­sére — és ha ez feltétlenül szük­séges — külön megállapodások alapján külföldi oktatók, főként olyan európai államok oktatóinak vezetésével, amelyeknek nyelve ke­vésbé elterjedt, vagy kevésbé tártul mányozott.: — felnőttoktatás keretében elősegítik további szakosított programok ki­dolgozását — a sokoldalú érdekek és szükségletek szerint — saját pol gáraik idegen nyelvekre való okta fására és más országok érdekeit felnőtt polgárainak a vendéglátó ország nyelvére való megtanítása ra. Ezzel összefüggésben az érde­kelt intézményeket együttműködésre ösztönzik, például rádió- vagy te levíziós oktatási programok, illetve intenzív oktatási programok össze­állításában, valamint ott, ahol ez kívánatos, e programok tanulmányi céljait a nyelvismeretek összehason­lítható színvonalának elérése érde­kében határozzák meg; — támogatják — ahol ez megfelelő — az idegen nyelv oktatásának egy­bekapcsolását az illető civilizáció oktatásával, valamint nagyobb erő­feszítés kifejtését az idegen nyelvek tanulmányozása iránti érdeklődés ösztönzésére, beleértve a megfelelő iskolán kívüli tanfolyamokat is. e) Oktatási módszerek Két- vagy többoldalú alapon támo­gatják az oktatás valamennyi szintjén alkalmazott oktatási módszerek ta­pasztalatainak cseréjét, beleértve azon módszerek tapasztalatait, amelyeket a megszakítás nélküli oktatás folyamán, továbbá a felnőttoktatásban alkalmaz­nak, s támogatják a tananyagok cseré­jét is, mégpedig a következőképpen: — a pedagógiai tudomány különböző területein az érintkezések és az együttműködés különböző fonná inak további fejlesztése, pl. összehasonlí­tó vagy közös tanulmányok útján, amelyeket az érdekelt intézmények valósítanak meg, vagy pedig a pe­dagógiai kísérletek eredményeiről szóló információk cseréje útján; —a különféle oktatási rendszerekben alkalmazott oktatási módszerekről, valamint a kutatási folyamatok ered­ményeiről szóló tájékoztatások cse­réjének kibővítése, ha a tanulók és a diákok elsajátítják az ismerete­ket, tekintetbe véve a speciális is­kolák különféle típusainak megfele­lő tapasztalatait; — a felnőttoktatás szervezése és te­vékenysége, beleértve n tanulmá­nyok periodikus folytatása terén szerzett tapasztalatok, az oktatás ezen és más formái s fokai közötti kapcsolatok, valamint a tanulmá­nyoknak — beleértve a szakmai és műszaki tanulmányokat is — orszá­gaik gazdasági és társadalmi fejlő­dése szükségleteihez való módosítá­sának eszközei terén szerzett ta­pasztalatok cseréjének támogatása; — az ifjúság és a felnőttek oktatása terén szerzett tapasztalatok cseréjé­nek támogatása a népek kölcsönös megértése szellemében, különös fi­gyelmet szentelve az emberiség fon­tos problémáinak, amelyek megol­dása közös megközelítést es széle­sebb nemzetközi együttműködést igényel; — a tananyagok — beleértve az is­kolai tankönyvek cseréjének támo­gatását, szem előtt tartva azt a le­hetőséget, hogy e tankönyvek hoz­zájárulhatnak minden egyes or­szág jobb kölcsönös megismerésé­hez — valamint az információcsere támogatásit a nelevésügyi területen levő műszaki újdonságokról. Nemzetiségi kisebbségek vagy a regionális kultúrák A résztvevő államok elismerve azt a hozzájárulást, amellyel a nemzetiségi kisebbségek vagy regionális kultúrák hozzájárulhatnak együttműködésükhöz a nevelésügy különböző területein — abban az esetben, ha területükön ilyen kisebbségek vagy kultúrák van­nak — támogatni szándékozzák ezt a hozzájárulást, tekintetbe véve a nem­zetiségi kisebbségek és regionális kul­túrák tagjainak törvényes érdekeit. További lépések a konferencia után A résztvevő államok, elbírálva és értékelve az európai biztonsági és együttműködési konferen­cián elért haladást, úgy vélve továbbá, hogy szélesebb világviszonylatban a konferencia az európai biztonság megszilárdítása és az együttműködés fejlesztése folyama­tának fontos része, és hogy a konfe­rencia eredményei jelentősen hozzá­járulnak e folyamathoz, megvalósítani akarják a konferen­cia záróokmányának rendelkezéseit, hogy annak eredményeit teljesen fel­használják és így elmélyüljön Európá­ban a biztonság megszilárdításának és az együttműködés fejlesztésének fo­lyamata, abban a meggyőződésben, hogy a kofenrencia kitűzött céljainak elé résére újabb egy-, két- és sokolda­lú erőfeszítéseket kell tenniük és foly­tatniuk az alább feltüntetett megfele­lő formákban az értekezlet által meg­kezdett sokoldalú folyamatot: 1. Kihirdetik elhatározásukat, hogy a konferenciát követő időben megfe­lelő figyelmet szentelnek a konferencia Záróokmánya rendelkezéseinek és azt megvalósítják: aj egyoldalúan az összes ennek megfe­lelő esetben, b) kétoldalúan más résztvevő államok­kal való tárgyalásokkal, c) sokoldalúan a résztvevő államok szakértőinek találkozóival, valamint az olyan nemzetközi szervezetük ke­retében is, mint amilyenek az Egye­sült Nemzetek Európai Gazdasági Bizottsága és az UNESCO, amennyi­ben iskolaügyi, tudományos és kul­turális együttműködésről van szó. 2. Kihirdetik ezenkívül elhatározásu­kat a konferencia által megkezdett sokoldalú folyamat folytatására: a) azáltal, hogy részletes vélemény- cserét folytatnak mind a Záróok­mány rendelkezéseinek megvalósí­tásáról és a konferencia által ki­tűzött feladatok teljesítéséről, va­lamint kölcsönös kapcsolataik el­mélyítéséről és az európai bizton­ság megszilárdításáról és az együtt­működés fejlesztéséről, a feszültség enyhítése folyamatának jövőbeni fejlesztéséről, mégpedig a konferen­cián megtárgyalt kérdések kon­textusában, b) azáltal, hogy e célból megszerve­zik képviselőik találkozóit, első­ként a külügyminiszterek által ki­nevezett képviselők találkozóját. Ez az értekezlet részletesen kidolgoz­za a megfelelő módozatokat, ame­lyek hasonló találkozók megrende­zésére vonatkoznak és amelyek ma­sukban foglalhatják az újabb ha­sonló találkozók, valamint egy új értekezlet megrendezésének lehető­ségét. 3. Az első ilyen találkozóra 1977 ben kerül sor Belgrádban. Ezt az érte­kezletet 1977. június 15-én készítik elő egy belgrádi találkozó alkalmá­val, ahol döntenek a külügyminisz­terek által kinevezett képviselők értekezletének időpontjáról, időtar­tamáról, napirendjéről és egyéb kö­rülményeiről. 4. Az eljárási és munkarendelkezések, valamint a konferencia költségei elosztásának kulcsa a találkozókra niulatis mutandis fog vonatkozni az 1 c., 2. és 3. paragrafus alapján. Az összes fenti találkozókat felváltva tartják meg a résztvevő államok­ban. A technikai titkárság szolgála­tait a vendéglátó ország nyújtja. A Záróokmány angol, francia, német, olasz, orosz és spanyol nyelven készül, eredeti szövegét átadják a Finn Köztár­saság kormányának, amely ezt letétbe helyezi. A résztvevő államok mindegyi­ke megkapja a Finn Köztársaság kor­mányától e Záróokmány hiteles máso­latát. A Záróokmány szövegét a résztvevő államok mindegyikében közzéteszik, elterjesztik és megismertetik vele a közvélemény legszélesebb körét. A Finn Köztársaság kormánya kéri, hogy e Záróokmány szövegét adják át az ENSZ főtitkárának, amely szöveg az ENSZ alapokmányának 11)2. cikke­lye alapján nem tartozik nyilvántar­tásba vélel alá, azzal, hogy küldje meg a Szervezet valamennyi tagjának az ENSZ hivatalos dokumentumaként. A Finn Köztársaság kormánya ugyancsak kéri, hogy e Záróokmány szövegét adják át az UNESCO főigaz­gatójának és az ENSZ Európai Gazda­sági Bizottsága végrehajtó titkárának. A fentiek hiteléül a résztvevő álla­mok alulírott magas képviselőt tudatá­ban annak, hogy államuk kiemelkedő politikai fontosságot tulajdonít az ér­tekezlet eredményeinek, kinyilvánítják eltökéltségüket, hogy a fenti szövegek­ben foglalt rendelkezéseknek megfele­lően fognak cselekedni, e Záróokmányt aláírásukkal látták el. Helsinki, 1975. augusztus 1. Leonyid Brezsnyev találkozója Urho Kekkonen finn elnökkel. Kádár János, az MSZMP Központi Bizottságának első titkára Hel­sinkiben szívélyesen köszönti a csehszlovák küldöttség tagjait, Gustáv Husák és Luboinír Strougal elvtársat. (Telefoto CSTK (ZB) Lehtikuva]

Next

/
Thumbnails
Contents