Új Szó, 1975. augusztus (28. évfolyam, 179-204. szám)
1975-08-13 / 189. szám, szerda
AZ EURÓPAI BIZTONSÁGI ÉS EGYÜTTMŰKÖDÉSI ÉRTEKEZLET ZÁRÓOKMÁNYA (Folytniás a 9. oldalról) kedvezően bírálják el a megállapodások elérésének lehetőségeit a részt vevő államok periodikus sajtójában közölt cikkek cseréjéről és kölcsönös közléséről, beleértve az újságokat is; támogatják műszaki tájékoztatások cseréjei, valamint közös kutatások megrendezését és szakértők találkozóit a sajtó, rádió és televízió területén tapasztalat- és véleménycsere céljából. c) Az újságírók munkafeltételeinek megjavítása A résztvevő államok arra törekedve, hogy megjavítsák azokat a feltételeket, amelyek között a résztvevő államok egyikének újságírói hivatásbeli tevékenységüket folytatják egy másik résztvevő államban, főként a következőkre törekszenek: — kedvező szellemben megfelelő határidőn belül elbírálják az újságírók vízumkérelmét; — a résztvevő államok hosszú tartamra akkreditált újságíróinak egyezmények alapján többszöri beutazási és kiutazási engedélvt adnak bizonyos időre; •—• a résztvevő államok akkreditált újságírói számára megkönnyítik a tartózkodási engedély megadását ideiglenes működésük színhelyének országában, és amennyiben szükséges lesz, megadnak nekik más szükséges hivatalos okmányokat is; — a kölcsönösség elve alapján megkönnyítik a résztvevő államok újságírói útjainak megszervezésével kapcsolatos formalitásokat abban az országban, amelyben hivatásos tevékenységüket folytatják, és fokozatosan nagyobb lehetőségeket nyújtanak az ilyen utak számára, tiszteletben tartva a biztonsági okodból zárt területek létezésére vonatkozó előírásokat; — biztosítják azt, hogy az újságírók hasonló utak iránti kérelmére a lehetőség szerint gyorsan válaszoljanak, tekintetbe véve a kérelem időtényezőjét; — a résztvevő államok újságírói számára nagyobb személyes érintkezési lehetőséget nyújtanak tájékoztatási forrásaikkal, beleértve a hivatalos szervezeteket és intézményeket; A résztvevő államok újságíróinak behozatali jogot biztosítanak — hivatásos tevékenységük végzéséhez nélkülözhetetlen műszaki berendezések (fényképészeti, film-, magnetofon-, rádió- és televízió-berendezések) behozatalára, de azzal a feltétellel, hogy azokat ismét kiviszik;*) — lehetővé teszik más résztvevő államok, hosszú vagy rövid tartamra akkreditált újságírói számára hivatásos tevékenységük eredményeinek, beleértve magnetofonszalagra rögzített feljegyzéseiknek és elő nem hívott filmjeiknek a szokásos módon a résztvevő államok által elismert összeköttetések útján való leadását az általuk képviselt tájékoztatási szervekbe közlés, vagy rádióban, illetve televízióban való közvetítés céljából. A résztvevő államok megerősítik, hogy az újságírókat törvényesen vég- ; tt hivatásos tevékenységükért nem lehet sem kiutasítani, sem pedig más módon megbüntetni. Ha sor kerül akkreditált újságíró kiutasítására, ükkor tájékoztatják őt az eiiúrás indokairól, és kérelmezheti esetének felülvizsgá- La tát. 3. Együttműködés cs csere a kultúra területén A résztvevő államok elismerve, hogy a kulturális csere és ' együttműködés hozzájárul az emberek és a népek közötti jobb kölcsönös megismeréshez és ezáltal elősegíti az államok közötti tartós megértést, megerősítve e területen már korábban elfogadott sokoldalú következte*) Annak tudatában, hogy a külföldi újságírók számos esetben megfelelő helyi személyzetet alkalmaznak, a résztvevő államok megjegyzik, hogy a fenti elvek az érvényes előírások tiszteletben tartásával vonatkoznának más résztvevő államok azon személyeire is, akik foglalkozásuk alapján rendszeresen technikusként, fényképészként, fiimezőként dolgoznak a sajtóban, a rádióban, a televízióban és a filmben. téseket, főként az UNESCO által 1972 júniusában Helsinkiben megszervezett az európai kulturális politika területével foglalkozó Nemzetközi Konferencián jóváhagyott határozatokat, amelyekben kifejezésre jutott a legszélesebb társadalmi rétegeknek az egyre gazdagabb kulturális életben való aktív részvételének érdeke, a kölcsönös bizalom növekedésével és a kapcsolatok további javulásával párhuzamosan a haladás elérését óhajtva e területen a résztvevő államok további fokozott erőfeszítést tesznek, kifejezve készségüket, hogy ebben a szellemben lényegesen növeljék a kulturális cserét, személyek, valamint műalkotások cseréjét, továbbá aktív együttműködésüket két és többoldalú alapon a kultúra valamennyi területén, abban a meggyőződésben, hogy kölcsönös kapcsolataik ilyen megszilárdítása elősegíti az egyes országok kultúrájának gazdagítását mindegyikük sajátosságának tiszteletben tartása melleit, valamint hozzájárul közös értékeik tudatának megszilárdításához; folytatva a világ többi országaival való kulturális együttműködés' fejlesztését, kijelentik, hogy a következő közös célokat tűzik ki. a) fejlesztik a kölcsönös tájékoztatást egymás kulturális sikereinek jobb megismerése érdekében, b) megjavítják a kulturális értékek cseréjének és elterjesztésének anyagi feltételeit, c) támogatják azt, hogy mindenki számára hozzáférhetők legyenek a megfelelő kulturális sikerek, d) fejlesztik a kulturális dolgozók közötti kapcsolatokat és együttműködést, e) az együttműködés új területeit és formáit keresik a kultúrában, ezzel kifejezésre juttatják közös igyekezetüket arra, hogy fokozatosan hosszú tartamra szóló következetes intézkedéseket hozzanak e deklaráció céljainak elérése érdekében és kifejezik szándékukat, hogy megkezdjék a következők megvalósíta- sát: A kapcsolatok bővítése A kultúra területén az együttműködés és a kapcsolatok bővítését és javítását különböző szinteken, főként: — megfelelő esetekben két- vagy többoldalú alapon egyezményeket kötnek, amelyek célja a kultúra le- rületén az illetékes állami intézmények és nem kormányszervezetek kölcsönös kapcsolatainak bővítése, emellett figyelembe veszik a néT- külözheLetlen rugalmasságot a meglevő egyezmények lehető legnagyobb fokú kihasználására, szem előtt tartva emelett azt, hogy az egyezmények és más megállapodások a kulturális együttműködés és csere fejlesztésének fontos eszközei; elősegítik a közvetlen kapcsolatok és együttműködés fejlődését az illetékes állami intézmények és nem kormányszervezetek között, beleértve szükség esetén a külön egyezmények és megállapodások alapján megvalósuló kapcsolatokat és együtttműködést; — támogatják a kulturális tényezők közvetleu kapcsolatait és érintkezését; s ahol nélkülözhetetlen azokat a kapcsolatokat és érintkezéseket, amglyek külön egyezmények és megállapodások alapján valósulnak meg. Kölcsönös megismerés Hatáskörük keretében- két és -többoldalú alapon megfelelő intézkedéseket hoznak népeiknek a kultúra különböző ágazataiban elért alkotó eredményei lehető legszélesebb és legteljesebb kölcsönös megismerése érdekében, főként: — közösen megvizsgálják, szükségeseién az illetékes nemzetközi szervezetek segítségével az európai kulturális adatgyűjtő intézet megalapítása és struktúrája meghatározásának lehetőségét, amely tájékoztatásokat gyűjtene a résztvevő államokból és azokat kérésükre a tudósítók rendelkezésére bocsátaná, és e célból összehívnák az érdekelt államok szakértőinek tanácskozását; — megvizsgálják, szükség esetén az illetékes nemzetközi szervezetekkel együttműködésben, a résztvevő államok kulturális vagy tudományos jellegű dokumentumfilmjei katalógusa összeállításának útjait Európában; — támogatják az illetékes intézmények és kiadók közötti rendszeres könyvkatalógus cserét, valamint az összes reklámanyag cseréjét, lehetőség szerint valamennyi kiadásra előkészített publikációról; ugyanígy támogatják az enciklopédiák kiadói között anyagok cseréjét, minden egyes ország jobb ábrázolása érdekében; — közösen megvizsgálják a kultúra különböző területeiről, mint pl. a színház, a zene, a könyvtárak területéről, továbbá a kulturális értékek védelméről és felújításáról szóló tájékoztatások cseréjét. Csere és terjesztés Hozzájárulunk a kulturális értékek megfelelő eszközökkel való cseréje és terjesztése lehetőségeinek megjavításához, főként: — megvizsgálják a könyvek és más •kulturális anyagok nemzetközi kereskedelmi cseréje során az illetékek egységesítésének és csökkentésének lehetőségeit, valamint a külföldi kiállításokon szereplő művészi alkotások biztosításának új formáit, továbbá azon károk és veszteségek kockázatának csökkentését, amelyeknek e művek áthelyezésük következtében vannak kitéve; — megkönnyítik e kulturális akciók rendezői megegyezéses jegyzékeiben szereplő művészi alkotások és rek- vizítumok időtervvel összhangban történő vámkezelési formalitásait, — támogatják az illetékes szervezetek és cégek képviselőinek találkozóit, tevékenységük keretében olyan intézkedések megvizsgálása céljából; mint amilyenek például a megrendelések, a szállítási határidők és a fizetési feltételek leegyszerűsítése, ami megkönnyíthetné a kereskedelmi alapon folyó könyvcserét; — támogatják a filmek kölcsönzését és cseréjét a filmintézetek és filmtárak között; — támogatják az érdekelt felek közötti információcserét a résztvevő államokban készülő kulturális jellegű eseményekről, például a zeneművészet, a színház és a képzőművészet terén, amelyek a legalkalmasabbak az ilyen akciók naptárának összeállítására és közzétételére, szükség esetén illetékes nemzetközi szervezetek segítségével is; — ösztönzik annak a hatásnak a tanulmányozását, amelyet az érdekelt feleknek a kultúra terjesztésére, a kulturális együttműködés és csere fejlesztésére alkalmazott technikai eszközei feltételezett fejlődése és lehetséges harmonizációja hozhat, szem előtt tartva emellett az egyes kultúrák különbözőségének és sajátosságainak megőrzését, — kulturális politikájuk keretében megfelelő eszközökkel támogatják a többi résztvevő állam kulturális öröksége iránti érdeklődés további fejlődését, szem előtt tartva minden egyes ország kulturális örökségének értékét; — gondoskodnak a szerzői jogról és a kulturális értékek terjesztéséről megkötött, vagy a legközelebbi jövőben megkötendő nemzetközi egyezmények és konvenciók teljes és hatékony érvényesítéséről. Hozzáférhetőség Támogatják azt, hogy az országaik kultúrájának legkülönbözőbb ágazataiban elért sikerek — művészi alkotások, tapasztalatok, az előadóművészet — mindenki számára kölcsönösen hozzáférhető legyen — és ebből a célból jogkörükön belül minden erőfeszítést megtesznek, főként; — hozzájárulnak a könyvek és a művészi alkotások terjesztésének további növeléséhez főként olyan eszközökkel, mint a következők; — tekintetbe véve a szerzői jogról szóló nemzetközi megállapodásokat, amelyeknek résztvevői, elősegítik a szerzők és a kiadóvállalatok, valamint egyéb kulturális intézmények nemzetközi kapcsolatait és érintkezéseit, szem előtt tartva emellett a kulturális eredmények teljes kölcsönös megközelíthetőségét; — javasolják, hogy a kiadóvállalatok a példányszám meghatározásakor mérlegeljék a többi résztvevő fél igényeit is, és a lehetőség szerint a résztvevő államokban az érdekelt felek közötti egyezmények alapján biztosítsanak árusításra való jogot az importáló országok néhány kereskedelmi szervezetének; — az illetékes szervezeteket és cégeiket egyezmények és szerződések megkötésére ösztönzik, ezáltal elősegítik, hogy a többi résztvevő állam szerzőinek művei számbelileg» és műfajilag fokozatosan nagyobb, mértékben — eredetiben és fordí-. tásban is — az olvasók rendelkezésére álljanak a könyvtárakban és, a könyvkereskedésekben; — elősegítik — ahol ez célszerűnek; mutatkozik — az elárusítóhelyek számának növelését, amelyekben az egyezmények és a szerződések alapján árusítani fogják a többi résztvevő állam szerzőinek eredetiben és fordításban behozott könyveit; támogatják más résztvevő államok nyelvéből a szépirodalmi és egyéb kuk túrái is művek fordításának növelését,, valamint a fordítások kiadását és bővítését olyan intézkedések segítségével is, mint amilyenek például: — az érdekelt kiadóvállalatok közötti rendszeresebb kapcsolatok tárnoga- tása; „ — a fordítók előkészítésében és to- vábbképzésében kifejtett erőfeszítés seik fokozása; — országaik kiadóvállalatainak megfelelő eszközökkel való segítése a fordítások kiadásában; — a fordítás céljából számba jövő könyvek jegyzékei kicserélésének támogatása, a kiadóvállalatok és az érdekelt intézmények között; — országaink fordítói hivatásos tevékenységének és együttműködésének támogatása: — a fordítás további fejlesztése és a lefordított művek terjesztése útjainak közös megvizsgálása; — a könyvek, bibliográfiák és a bibliográfiai kártyák könyvtárak közötti cseréjének javítása és bővítése; szem előtt tartanak más intézkedéseket is — ahol szükséges az érdekelt felek kölcsönös beleegyezése alapján — amelyek lehetővé tennék a kulturális eredmények jobb hozzáférhetőségét főként a könyvek területén; megfelelő eszközökkel hozzájárulnak a tömegtájékoztatási eszközök szélesebb körű felhasználásához annak érdekében, hogy jobb legyen a résztvevő országok kulturális életének kölcsönös megismerése: törekednek a nélkülözhetetlen feltételek megjavítására annak érdekében, hogv a mígráló dolgozók és családtagjaik megőrizhessék kapcsolataikat nemzeti kultúrájukkal és beleilleszkedjenek új kulturális környezetükbe; ösztönzik az illetékes szervezeteket és cégeket, hogy szélesebbkörűen válogassanak és kölcsönözzenek dokumentum-játékfilmeket a többi résztvevő országból, és elősegítsék azok gyakoribb, nem kereskedelmi szempontból való előadását, így bemutatókat, filmheteket és fesztiválokat rendezzenek, amelyeken megfelelő figyelmet szentelnek azon országok filmjeinek, amelyek kinematográfiája kevésbé ismert; megfelelő eszközökkel hozzájárulnak a többi résztvevő fél szakemberei munkalehetőségeinek bővítéséhez, így kulturális jellegű anyagokkal a filmtárakból és avidovizuális archívumokból, azon szabályok keretében, amelyek az ilyen archívumanvagokkal végzett munkára érvényesek; az érdekelt helyeket arra ösztönzik — megfelelő esetekben az illetékes nemzetközi szervezetek segítségével —, hogy közösen vizsgálják meg kulturális jellegű műsoraik televíziós feljegyzései katalógusai összeállításának hasznosságát és feltételeit, valamint ezen anyagok kiválasztásának és megszerzésük lehetőségének megkönnyítésére szolgáló eszközöket. Kapcsolatok és együttműködés A kultúra különböző területein megfelelő eszközökkel hozzájárulnak a kapcsolatok és az együttműködés fejlesztéséhez, különösen az alkotó és a kulturális dolgozók között, mindenekelőtt a következőkre törekedve: — támogatják a kulturális dolgozók útjait és találkozóit, beleértve — ha szükséges — olyan utakat és találkozókat, amelyek kulturális együttműködésükre vonatkozó egyezmények, szerződések vagy más különleges megállapodások alapján valósulnak meg; — ilyen módon ösztönzik az alkotó- és az előadóművészek és művész- együttesek közötti kapcsolatokat a közös munka, a többi résztvevő államban alkotott műveikkel való megismerkedés, vagy pedig a közös tevékenységükre vonatkozó véleménycsere céljából; — ösztönzik — szükség esetén megfelelő egyezmények útján — csoportok és szakemberek cseréjét. és (Folytatás a 11. oldalon)