Új Szó, 1975. augusztus (28. évfolyam, 179-204. szám)

1975-08-13 / 189. szám, szerda

AZ EURÓPAI BIZTONSÁGI ÉS EGYÜTTMŰKÖDÉSI ÉRTEKEZLET ZÁRÓOKMÁNYA (Folytniás a 9. oldalról) kedvezően bírálják el a megállapo­dások elérésének lehetőségeit a részt vevő államok periodikus sajtójában közölt cikkek cseréjéről és kölcsönös közléséről, beleértve az újságokat is; támogatják műszaki tájékoztatások cseréjei, valamint közös kutatások megrendezését és szakértők találkozóit a sajtó, rádió és televízió területén tapasztalat- és véleménycsere céljából. c) Az újságírók munkafeltételeinek megjavítása A résztvevő államok arra törekedve, hogy megjavítsák azokat a feltételeket, amelyek között a résztvevő államok egyikének újságírói hivatásbeli tevé­kenységüket folytatják egy másik részt­vevő államban, főként a következőkre törekszenek: — kedvező szellemben megfelelő ha­táridőn belül elbírálják az újságírók vízumkérelmét; — a résztvevő államok hosszú tartam­ra akkreditált újságíróinak egyez­mények alapján többszöri beutazási és kiutazási engedélvt adnak bizo­nyos időre; •—• a résztvevő államok akkreditált új­ságírói számára megkönnyítik a tartózkodási engedély megadását ideiglenes működésük színhelyének országában, és amennyiben szüksé­ges lesz, megadnak nekik más szük­séges hivatalos okmányokat is; — a kölcsönösség elve alapján meg­könnyítik a résztvevő államok új­ságírói útjainak megszervezésével kapcsolatos formalitásokat abban az országban, amelyben hivatásos tevé­kenységüket folytatják, és fokoza­tosan nagyobb lehetőségeket nyújta­nak az ilyen utak számára, tiszte­letben tartva a biztonsági okodból zárt területek létezésére vonatkozó előírásokat; — biztosítják azt, hogy az újságírók hasonló utak iránti kérelmére a le­hetőség szerint gyorsan válaszolja­nak, tekintetbe véve a kérelem idő­tényezőjét; — a résztvevő államok újságírói szá­mára nagyobb személyes érintkezé­si lehetőséget nyújtanak tájékozta­tási forrásaikkal, beleértve a hiva­talos szervezeteket és intézménye­ket; A résztvevő államok újságíróinak be­hozatali jogot biztosítanak — hivatá­sos tevékenységük végzéséhez nélkü­lözhetetlen műszaki berendezések (fényképészeti, film-, magnetofon-, rá­dió- és televízió-berendezések) beho­zatalára, de azzal a feltétellel, hogy azokat ismét kiviszik;*) — lehetővé teszik más résztvevő álla­mok, hosszú vagy rövid tartamra akkreditált újságírói számára hiva­tásos tevékenységük eredményeinek, beleértve magnetofonszalagra rög­zített feljegyzéseiknek és elő nem hívott filmjeiknek a szokásos mó­don a résztvevő államok által elis­mert összeköttetések útján való le­adását az általuk képviselt tájékoz­tatási szervekbe közlés, vagy rádió­ban, illetve televízióban való köz­vetítés céljából. A résztvevő államok megerősítik, hogy az újságírókat törvényesen vég- ; tt hivatásos tevékenységükért nem lehet sem kiutasítani, sem pedig más módon megbüntetni. Ha sor kerül akk­reditált újságíró kiutasítására, ükkor tájékoztatják őt az eiiúrás indokairól, és kérelmezheti esetének felülvizsgá- La tát. 3. Együttműködés cs csere a kultúra területén A résztvevő államok elismerve, hogy a kulturális csere és ' együttműködés hozzájárul az emberek és a népek közötti jobb kölcsönös megismeréshez és ezáltal elősegíti az államok közötti tartós megértést, megerősítve e területen már koráb­ban elfogadott sokoldalú következte­*) Annak tudatában, hogy a külföldi újságírók számos esetben megfelelő helyi személyzetet alkalmaznak, a résztvevő államok megjegyzik, hogy a fenti elvek az érvényes előírások tisz­teletben tartásával vonatkoznának más résztvevő államok azon személyeire is, akik foglalkozásuk alapján rendszere­sen technikusként, fényképészként, fiimezőként dolgoznak a sajtóban, a rádióban, a televízióban és a filmben. téseket, főként az UNESCO által 1972 júniusában Helsinkiben megszervezett az európai kulturális politika területé­vel foglalkozó Nemzetközi Konferen­cián jóváhagyott határozatokat, ame­lyekben kifejezésre jutott a legszéle­sebb társadalmi rétegeknek az egyre gazdagabb kulturális életben való ak­tív részvételének érdeke, a kölcsönös bizalom növekedésével és a kapcsolatok további javulásával párhuzamosan a haladás elérését óhajt­va e területen a résztvevő államok to­vábbi fokozott erőfeszítést tesznek, kifejezve készségüket, hogy ebben a szellemben lényegesen növeljék a kul­turális cserét, személyek, valamint mű­alkotások cseréjét, továbbá aktív együttműködésüket két és többoldalú alapon a kultúra valamennyi területén, abban a meggyőződésben, hogy köl­csönös kapcsolataik ilyen megszilárdí­tása elősegíti az egyes országok kul­túrájának gazdagítását mindegyikük sajátosságának tiszteletben tartása melleit, valamint hozzájárul közös ér­tékeik tudatának megszilárdításához; folytatva a világ többi országaival való kulturális együttműködés' fejlesztését, kijelentik, hogy a következő közös célokat tűzik ki. a) fejlesztik a kölcsönös tájékozta­tást egymás kulturális sikereinek jobb megismerése érdekében, b) megjavítják a kulturális értékek cseréjének és elterjesztésének anyagi feltételeit, c) támogatják azt, hogy mindenki számára hozzáférhetők legyenek a megfelelő kulturális sikerek, d) fejlesztik a kulturális dolgozók közötti kapcsolatokat és együttműkö­dést, e) az együttműködés új területeit és formáit keresik a kultúrában, ezzel kifejezésre juttatják közös igyekezetüket arra, hogy fokozatosan hosszú tartamra szóló következetes intézkedéseket hozzanak e deklaráció céljainak elérése érdekében és kifejezik szándékukat, hogy meg­kezdjék a következők megvalósíta- sát: A kapcsolatok bővítése A kultúra területén az együttműkö­dés és a kapcsolatok bővítését és ja­vítását különböző szinteken, főként: — megfelelő esetekben két- vagy többoldalú alapon egyezményeket kötnek, amelyek célja a kultúra le- rületén az illetékes állami intézmé­nyek és nem kormányszervezetek kölcsönös kapcsolatainak bővítése, emellett figyelembe veszik a néT- külözheLetlen rugalmasságot a meg­levő egyezmények lehető legna­gyobb fokú kihasználására, szem előtt tartva emelett azt, hogy az egyezmények és más megállapodá­sok a kulturális együttműködés és csere fejlesztésének fontos eszkö­zei; elősegítik a közvetlen kapcsola­tok és együttműködés fejlődését az illetékes állami intézmények és nem kormányszervezetek között, beleértve szükség esetén a külön egyezmények és megállapodások alapján megvalósuló kapcsolatokat és együtttműködést; — támogatják a kulturális tényezők közvetleu kapcsolatait és érintkezé­sét; s ahol nélkülözhetetlen azokat a kapcsolatokat és érintkezéseket, amglyek külön egyezmények és megállapodások alapján valósulnak meg. Kölcsönös megismerés Hatáskörük keretében- két és -több­oldalú alapon megfelelő intézkedése­ket hoznak népeiknek a kultúra kü­lönböző ágazataiban elért alkotó ered­ményei lehető legszélesebb és legtel­jesebb kölcsönös megismerése érde­kében, főként: — közösen megvizsgálják, szükségese­ién az illetékes nemzetközi szerve­zetek segítségével az európai kul­turális adatgyűjtő intézet megala­pítása és struktúrája meghatározá­sának lehetőségét, amely tájékoz­tatásokat gyűjtene a résztvevő ál­lamokból és azokat kérésükre a tu­dósítók rendelkezésére bocsátaná, és e célból összehívnák az érde­kelt államok szakértőinek tanácsko­zását; — megvizsgálják, szükség esetén az illetékes nemzetközi szervezetekkel együttműködésben, a résztvevő ál­lamok kulturális vagy tudományos jellegű dokumentumfilmjei kata­lógusa összeállításának útjait Euró­pában; — támogatják az illetékes intézmé­nyek és kiadók közötti rendszeres könyvkatalógus cserét, valamint az összes reklámanyag cseréjét, lehe­tőség szerint valamennyi kiadásra előkészített publikációról; ugyanígy támogatják az enciklo­pédiák kiadói között anyagok cse­réjét, minden egyes ország jobb áb­rázolása érdekében; — közösen megvizsgálják a kultúra különböző területeiről, mint pl. a színház, a zene, a könyvtárak terü­letéről, továbbá a kulturális érté­kek védelméről és felújításáról szóló tájékoztatások cseréjét. Csere és terjesztés Hozzájárulunk a kulturális értékek megfelelő eszközökkel való cseréje és terjesztése lehetőségeinek megjavításá­hoz, főként: — megvizsgálják a könyvek és más •kulturális anyagok nemzetközi ke­reskedelmi cseréje során az illeté­kek egységesítésének és csökken­tésének lehetőségeit, valamint a külföldi kiállításokon szereplő mű­vészi alkotások biztosításának új formáit, továbbá azon károk és vesz­teségek kockázatának csökkentését, amelyeknek e művek áthelyezésük következtében vannak kitéve; — megkönnyítik e kulturális akciók rendezői megegyezéses jegyzékeiben szereplő művészi alkotások és rek- vizítumok időtervvel összhangban történő vámkezelési formalitásait, — támogatják az illetékes szervezetek és cégek képviselőinek találkozóit, tevékenységük keretében olyan in­tézkedések megvizsgálása céljából; mint amilyenek például a megren­delések, a szállítási határidők és a fizetési feltételek leegyszerűsítése, ami megkönnyíthetné a kereskedel­mi alapon folyó könyvcserét; — támogatják a filmek kölcsönzését és cseréjét a filmintézetek és film­tárak között; — támogatják az érdekelt felek közöt­ti információcserét a résztvevő ál­lamokban készülő kulturális jelle­gű eseményekről, például a zene­művészet, a színház és a képzőmű­vészet terén, amelyek a legalkalma­sabbak az ilyen akciók naptárának összeállítására és közzétételére, szükség esetén illetékes nemzetközi szervezetek segítségével is; — ösztönzik annak a hatásnak a tanul­mányozását, amelyet az érdekelt fe­leknek a kultúra terjesztésére, a kulturális együttműködés és csere fejlesztésére alkalmazott technikai eszközei feltételezett fejlődése és lehetséges harmonizációja hozhat, szem előtt tartva emellett az egyes kultúrák különbözőségének és sajá­tosságainak megőrzését, — kulturális politikájuk keretében megfelelő eszközökkel támogatják a többi résztvevő állam kulturális öröksége iránti érdeklődés további fejlődését, szem előtt tartva min­den egyes ország kulturális örök­ségének értékét; — gondoskodnak a szerzői jogról és a kulturális értékek terjesztéséről megkötött, vagy a legközelebbi jö­vőben megkötendő nemzetközi egyezmények és konvenciók teljes és hatékony érvényesítéséről. Hozzáférhetőség Támogatják azt, hogy az országaik kultúrájának legkülönbözőbb ágazatai­ban elért sikerek — művészi alkotá­sok, tapasztalatok, az előadóművészet — mindenki számára kölcsönösen hoz­záférhető legyen — és ebből a cél­ból jogkörükön belül minden erőfeszí­tést megtesznek, főként; — hozzájárulnak a könyvek és a mű­vészi alkotások terjesztésének to­vábbi növeléséhez főként olyan eszközökkel, mint a következők; — tekintetbe véve a szerzői jogról szó­ló nemzetközi megállapodásokat, amelyeknek résztvevői, elősegítik a szerzők és a kiadóvállalatok, vala­mint egyéb kulturális intézmények nemzetközi kapcsolatait és érintke­zéseit, szem előtt tartva emellett a kulturális eredmények teljes kölcsö­nös megközelíthetőségét; — javasolják, hogy a kiadóvállalatok a példányszám meghatározásakor mérlegeljék a többi résztvevő fél igényeit is, és a lehetőség szerint a résztvevő államokban az érdekelt felek közötti egyezmények alapján biztosítsanak árusításra való jogot az importáló országok néhány ke­reskedelmi szervezetének; — az illetékes szervezeteket és cégei­ket egyezmények és szerződések megkötésére ösztönzik, ezáltal elő­segítik, hogy a többi résztvevő ál­lam szerzőinek művei számbelileg» és műfajilag fokozatosan nagyobb, mértékben — eredetiben és fordí-. tásban is — az olvasók rendelkezé­sére álljanak a könyvtárakban és, a könyvkereskedésekben; — elősegítik — ahol ez célszerűnek; mutatkozik — az elárusítóhelyek számának növelését, amelyekben az egyezmények és a szerződések alap­ján árusítani fogják a többi részt­vevő állam szerzőinek eredetiben és fordításban behozott könyveit; támogatják más résztvevő államok nyelvéből a szépirodalmi és egyéb kuk túrái is művek fordításának növelését,, valamint a fordítások kiadását és bő­vítését olyan intézkedések segítségével is, mint amilyenek például: — az érdekelt kiadóvállalatok közötti rendszeresebb kapcsolatok tárnoga- tása; „ — a fordítók előkészítésében és to- vábbképzésében kifejtett erőfeszítés seik fokozása; — országaik kiadóvállalatainak megfe­lelő eszközökkel való segítése a fordítások kiadásában; — a fordítás céljából számba jövő könyvek jegyzékei kicserélésének támogatása, a kiadóvállalatok és az érdekelt intézmények között; — országaink fordítói hivatásos tevé­kenységének és együttműködésének támogatása: — a fordítás további fejlesztése és a lefordított művek terjesztése útjai­nak közös megvizsgálása; — a könyvek, bibliográfiák és a bib­liográfiai kártyák könyvtárak kö­zötti cseréjének javítása és bőví­tése; szem előtt tartanak más intézkedé­seket is — ahol szükséges az érdekelt felek kölcsönös beleegyezése alapján — amelyek lehetővé tennék a kulturális eredmények jobb hozzáférhetőségét fő­ként a könyvek területén; megfelelő eszközökkel hozzájárulnak a tömegtájékoztatási eszközök széle­sebb körű felhasználásához annak ér­dekében, hogy jobb legyen a résztve­vő országok kulturális életének köl­csönös megismerése: törekednek a nélkülözhetetlen felté­telek megjavítására annak érdekében, hogv a mígráló dolgozók és család­tagjaik megőrizhessék kapcsolataikat nemzeti kultúrájukkal és beleilleszked­jenek új kulturális környezetükbe; ösztönzik az illetékes szervezeteket és cégeket, hogy szélesebbkörűen vá­logassanak és kölcsönözzenek doku­mentum-játékfilmeket a többi résztve­vő országból, és elősegítsék azok gya­koribb, nem kereskedelmi szempontból való előadását, így bemutatókat, film­heteket és fesztiválokat rendezzenek, amelyeken megfelelő figyelmet szen­telnek azon országok filmjeinek, ame­lyek kinematográfiája kevésbé ismert; megfelelő eszközökkel hozzájárulnak a többi résztvevő fél szakemberei mun­kalehetőségeinek bővítéséhez, így kul­turális jellegű anyagokkal a filmtárak­ból és avidovizuális archívumokból, azon szabályok keretében, amelyek az ilyen archívumanvagokkal végzett mun­kára érvényesek; az érdekelt helyeket arra ösztönzik — megfelelő esetekben az illetékes nemzetközi szervezetek segítségével —, hogy közösen vizsgálják meg kulturá­lis jellegű műsoraik televíziós feljegy­zései katalógusai összeállításának hasz­nosságát és feltételeit, valamint ezen anyagok kiválasztásának és megszerzé­sük lehetőségének megkönnyítésére szolgáló eszközöket. Kapcsolatok és együttműködés A kultúra különböző területein meg­felelő eszközökkel hozzájárulnak a kapcsolatok és az együttműködés fej­lesztéséhez, különösen az alkotó és a kulturális dolgozók között, mindenek­előtt a következőkre törekedve: — támogatják a kulturális dolgozók út­jait és találkozóit, beleértve — ha szükséges — olyan utakat és talál­kozókat, amelyek kulturális együtt­működésükre vonatkozó egyezmé­nyek, szerződések vagy más külön­leges megállapodások alapján való­sulnak meg; — ilyen módon ösztönzik az alkotó- és az előadóművészek és művész- együttesek közötti kapcsolatokat a közös munka, a többi résztvevő ál­lamban alkotott műveikkel való megismerkedés, vagy pedig a közös tevékenységükre vonatkozó véle­ménycsere céljából; — ösztönzik — szükség esetén megfe­lelő egyezmények útján — csopor­tok és szakemberek cseréjét. és (Folytatás a 11. oldalon)

Next

/
Thumbnails
Contents