Új Szó, 1975. július (28. évfolyam, 152-178. szám)

1975-07-27 / 30. szám, Vasarnapi Új Szó

ÍROK, KÖNYVEK, OLVASOK JEGYZETEK A SZOVJET KÖNYVKIADÁSRÓL A Szovjetuniót ma a könyvolvasók országának nevezik. Közel 7 ós fél milliós fővárosát, Moszkvát pedig „ol­vasó világvárosként“ emlegetik. Mél­tán. hiszen a Szovjetunióban például 360 ezer könyvtár van, melyeknek a könyvállománya 3,3 milliárd kötet. Persze az ember nemcsak kölcsön vett könyveket olvasnak, hanem családi könyvtárukat is sűrűn használják, hi­szen az adatok szerint a szovjet csa­ládok mintegy HO százalékának van saját könyvtára. De ahhoz, hogy az olvasók jó könyvekhez juthassanak, könyvtára­kat gyűjlhessenek, valakinek valahol ki is kell adnia a könyveket, vagyis nz olvasottság jól szervezett, aktív könyvkiadást, magas színvonalú könyvkultúrát feltételez. ^.z UNESCO adatai szerint a fordí- tásos irodalom kiadását tekintve a Szovjetunió első helyen áll a vilá­gon. De a hazai irodalom kiadásában is az élvonalhoz tartozik a világ or­szágai között. Da vessünk egy pillantást a kezde­tekre. Az oroszországi könyvnyomtatás 1564-től datálódik. A történelem fo­lyamán az orosz könyvkultúra — gyakran mostoha, olykor kedvező fel­tételek között fejlődve — megterem­tette a maga sajátos hagyományait. A 20. század eleijére az orosz kiadá­sú könyvek külföldön is sikert és magas elismerést szereztek. A legsi­kerültebbek kitüntetésekben részesül­tek nemzetközi könyvkiállításokon, A cári Oroszországban persze a könyvolvasás még kevesek kiváltsá­ga volt — a Nagy Októberi Forrada­lom előtt a lakosságnak csak egyne­gyede tudott írni-olvasni. A helyzet csak 1918. január 11. után változott meg gyökeresen: ekkor je­lent meg az első dekrétum az állami könyvkiadásról. A szovjet könyvkiadás azután már együtt fejlődött az országgal, a min­den tekintetben való rohamos növe­kedőjét meghatározta az emberek millióinak kultúra utáni szomja, a kultúra egész gazdagsága megszerzé­sének vágya. A szocialista állam által megvaló­sított elvi szociális-gazdasági intézke­dések következményeként a könyvki­adás a Szovjetunióban — továbbfej­lesztve a könvvkultúra régi hagyomá­nyait — óriási fejlődésen ment át és kitűnő eredményeket ért el. A könyvkiadásról szóló dekrétum megjelenése óla a Szovjetunióban 2,5 millió művet (könyvtitulust) adtuk ki 30,5 milliárd példányszámban. Ma a Szovjetunióban percenként kö­rülbelül 3 ezer könyvpéldány kerül ki a nyomdagépekből. Egy nap alatt ez közel 4 millió könyv. E reudkívül nagy mennyiségű kiadvány megjelen­tetését több mint 200 könyvkiadó biz­tosítja. A legnagyobbak közülük a Politizdat, a Naiika, a Miszl, a Hu- dozsesztvennaja Lityeratura, a Prog- rcxsz, a Moludaja Gvargyija, a Gyet- s/kaja Lityeratura, a Szovjetszkij Pi- szatyel stb. A szovjet könyvkiadás egyik lénye­ges sajátossága, az internacionalis­ta jelleg. A Szovjetunióban 56 idegen nyelven és 80 hazai nemzet nyelvén — vagyis összesen 145 nyelven — adnak ki könyveket. (Megjegyezzük, hogy a 89 nemzet közül a forradalom előtt 43-nak nem volt írásoelisége. A szovjet állam lé­tezése óta a Szovjetunió népeinek nyelvén kiadott könyvek példánysza­ma 53-szorosára emelkedett.) Ami a külföldre irányuló könyve­ket illeti, csupán három szovjet könyvkiadó — a Nnvoszlyi (APN), a Progressz és a Mir — ezernél több művet (könyvet és füzetet) ad ki évenként különböző idegen nyelve­ken, többek között amhar, angol, arab, bengáli, finn, francia, hindu, holland, japán, kínai, malajalam, német, olasz, perzsa, spanyol, urdu. vietnami stb. nyelven. A Progressz Kiadó például megje­lentette Lenin összes műveit angol, francia és finn nyelven. Számos euró­pai és keleti nyelven kiadják Marx és Engels műveit. A társadalom politikai ás szociá­lisgazdasági irodalom körülbelül egy ötödét képviseli a kiadott műveknek,» példányssámban pedig megközelítő­leg az egy negyedét az országban megjelenő összes könyvek és brosú­rák példányszámának. E kategóriá­ban 1918 óta 4t>5 500 mű jelent meg több mint nyolcmiiliárd összpéldány- ban. A szovjethatalom fennállása óta Lenin müveit a Szovjetunióban a vi­lág 102 nemzetének nyelvén adták ki több mint tizenegy ezerszer 447,2 mil­lió összpéldányban. Lenin műveit niiríden szövetséges és autonóm szov­jet köztársaságban is megjelentetik az ország számos nemzetének nyel­vén. Marx és Engels, a tudományos kom­munizmus megalapítóinak munkáit fél évszázad alatt 81 nyelven több mint 10U millió összpéldányban ad­ták ki. Míg Marx főműve, \ tőke 195- szőr jelent meg 22 nyelven 7 millió pcldányszámban. A Szovjetunióban nagy gondut for­dítanak a műszaki és mezőgazdasági, a természettudományi, az onciklope- dikus irodalom, a szép- és a gyer­mekirodalom kiadására is. Az UNESCO közlése szerint a hu­mán, műszaki és természettudomány területén a szovjet kiadványok rész­aránya a Szovjetunió könyvproduk- ciójában felülmúlji a fejlett kapita­lista országok hasonló kiadványainak számát. A Szovjetunióban 26 szak- és 28 egyetemes könyvkiadó jelentet meg műszaki tudományos műveket. I. Pav­lov, T. Timirjazev, K. Ciolkovszkij. Sz. Vavilov, L. Landau és más tudósok műveit viszonylag sok alkalommal ad­ták ki magas példányszámban. Az olvasók körében rendkívül ke­resett a népszerű tudományos iroda­lom is. Az effajta irodalomból éven­ként megközelítőleg 2000 mű jelenik meg 70 millió példányban. Minthogy a Szovjetunióban minden harmadik államnolgár (mintegy 80 millió em­ber) látogat valamilyen iskolát, igen nagy számú tankönyvre is szükség van. Az elmúlt 30 esztendőben kb. 200 ezer tankönyv és tansegédkönyv je­lent meg a Szovjetunióban 7,4 milli­árd összpéldányszámban. A szépirodalom akiadolt művek szá­mát tekintve egytized, példányszám tekintetében egyharmad részét alkot­ja az ország évi könyvtermésének. 1918 óta 9 milliárd példányban ad­tak ki szépirodalmi müveket, s az egyes al kft tások több mint 60 ezer átlagos példányszámban láttak nap­világot. A szovjet könyvkiadók rend­kívül nagy figyelmet szentelnek mind a hazai, mind a külföldi klasszikus irodalomnak. Nagy elismerésnek ör­vend a — gorkiji elképzelések valóra váltó — Világirodalom Könyvtác-a. A 200 kötetre tervezett sorozatban a világirodalom legértékesebb alkotá­sai jelennek meg a legrégibb időktől napjainkig. Ez ideig 130 mű jeleni meg a sorozatból, kötetenként 300 ezer példányszámban. Figyelmet ér­demel a Lenin díjas Müvek Könyvtá­ra is, melyet a lludozsesztvennaja Li­tyeratura könyvkiadó gondoz. Mindenképpen említésre mélté az a tény, hogy a Szovjetunióban szá­mos külföldi szerző műve több alka­lommal és magasaob példányszámban jelent és jelenik meg, mint az író ha­zájában. Például (ac:k Londont eddig 30.2 millió példányban, Viktor Hugo-t 24,8 millió, Ch. Dickenst 24,2, Balza- cot 24,1, Maupassant-t 15, j. Hasekot 7,2, Mcm ngway-t 5,2 millió példány- számban adták ki. A külföldi szerzők ugyanakkor nemcsak oroszul, hanem a Szovjetunió számos nemzetének nyelvén megjelennek. Például Július Furík — 37, Shakespeare — 28, Lu Szüli — 23, R. Rolland — 22, Petőfi Sándor — 18 nemzet nyelvén jeleni meg. Az érdekesség kedvéért lássuk, ho­gyan adt ik ki az elmúlt évtizedekben a Szovjetunió nemzeteinek klassziku­sait. Szerző Példányszám ( mill fokban ): L. Tolsztoj 2285 A. Puskin 2401 M. Gorkij 2922 A. Csehov 1427 A. Tolsztoj 1185 I. Turgenyev 1125 Ny. Gogol 960 V. Majakovszkij 961 M. Sololiov 796 A. Fagyejev 568 Ny. Osztrovszkij 554 T. Sevcsenko 554 O. Tu mányim 244 K. Fogyiu 226 A. Upit 216 j. Rajnis 152 G. Nizámi 121 S. Ruszlavelli 111 A Szovjetunióban minden hatodik könyvet a gyermek- és ifjú olvasók számára adják ki. Évenként több mint 3000 gyermekkönyv jelenik meg 364 millió példányszámban. A gyermek­es ifjúsági irodalom áílagpéldányszá- ma is megfelel az igényeknek — 128 ffrer kötetenként. A világirodalom valamennyi értékes ifjúsági művét le­fordították már a Szovjetunió népei­nek nyelvére. Ma 76 idegen nyelvből fordítanak és adnak ki gyermek- és ifjúsági irodalmat. Természetesen teret biztosítanak a szovjet kiadók a jelenkori hazai szer­zők: költők, próza- és drámaírók mü­veinek is, biztosítva ezáltal a sok nemzetiségű szovjet irodalom művé­szi és eszmei fejlődését. Az olyan kitűnő szerzők, mint A Voznveszenszkij, J. Jevtusenko, K. Szimonov. Cs. Ajtmatov, I. Bondarev, J. Nagibin, V. Bogomolov, G. Bakla­nov, F. Abramov, V. Belov, V. Suskin, F. Iszkander és mások rendkívül nagy népszerűségnek örvendenek, nem utol­sósorban azért, mert időben és kel­lő példmyszámban juthatnak el mü­veik az olvasókhoz. KÖVESDI JÁNOS H árpm nagy gottwaldovi üzem — a Svit Cipőgyár, a Finommecha­nikai Müvek és a Vörös Októ­ber Gumigyár — szakszervezetének klubja kapott helyet abban az épü­letben, amely a háború előtt Bafa irodaháza volt. Az egyesített üzemi klub fennállásának 25 esztendeje alatt jelentős kulturális, közösségne velő munkát végzett, annak ellenére, hogy az igényekhez és a dolgozók sokezres számához mérten, szűkös körülmények között dolgozhatott. Bár kívül belül fölújitotlák a többszintes öreg épületet, termekkel alig gyara­podott. Mindezt azonban csak azok érzik, akik itt szervezik és innen irányítják a kulturális életet. Az ide­gent becsapják a tágős, fényes folyo­sók. a modern díszítésű falak, a tég­la alakú üvegszekrények, amelyek­ben éppen kiállított népművészeti tár- gi/akat világítanak meg a lámpák. Az igazgató, FSANTIÜBK BAt'lK elvtárs, miközben korlátozott lehető­ségeikről beszél, megjegyzi, hogy idén februárban Antonín Zápotocky-díjjal tüntették ki az üzemi klubot a kivá­ló eredményekért. — A „ színvonalas munkához az egyéb feltételek adottak — folytat­ja. — Gotlivaldov az ifjúság városa, és azonkívül két népi kultúra — a szlovák és a válási — találkozásánál fekszik. Ezen a vidéken ma is ele­venen élnek a népszokások. ■MuW ■I* i ma Az üzemi klub feladata elsősorban az amatőr művészeti csoportok és szakkörök munkájának tervezése, irányítása és támogatása. A harminc­nyolc különféle művészeti tevékeny­séget kifejtő csoportban a három üzem mintegy ezer dolgozója tölti alkotással, szórakozva, kellemesen szabad idejét. Némely csoport, együt­tes neve országhatárainkon túl is jól cseng. Tavaly például a színjátszó együttes sikeres turnén vett részt Bel­giumban. Itt működik az ország egyik legjobb fúvószenekara. Ugyancsak ’ a múlt évben, egy NSZK-ban rendezett fesztiválon első dijat nyertek. — Tíz zenekarunk van, úgyhogy nemcsak dolgozóinkat, és a város la­kóit szórakoztatják, de föllépnek a környező falvakban is. Az üzemek elégedettek eredményeinkkel, támo­gatják törekvéseinket. A párthatáro­zatok értelmében igyekszünk úgy cse­lekedni, hogy az emberek minél hasz­nosabban tölthessék el szabad idejü­ket. — Kik vezetik az egyes csoporto­kat, együtteseket? — Nagyobb részben az üzemek al­kalmazol lai. Valamennyien szakkép­zett emberek. Manapság szakképzett és művelt vezető nélkül nem lehet színvonalat elérni. Csak az a baj, is­métlem, hogy kevés a helyiség, ki­csi a tér. A városnak nagyon elkel­ne már egy jól fölszerelt, modern művelődési központ. Snkan szeretné­nek aktív részvevői lenni művészeti mozgalmunknak. Nemcsak passzív né­zőként ülni a színházban vagy a mo­ziban. Az üzemi klub másik fontos felada­ta a dolgozók, elsősorban az ifjúság nevelése, sokrétű művelődési igényeik kielégítése. Tanfolyamok egész sora kezdődik minden éven. A tartalmukat jelző elnevezésekből és a számada­tokból akár egy cikkrevalót kimásol­hatnék arról a listáról, amelyet Bu­cik elvtárs tesz elém. Idegen nyelvet például 4T>0 személy tanul, gépírást 290. A tánctanfolyamon évente 1500 fiatal vesz részt. 84 csoportban 1158 nő tanul szabni, varrni. — Harmadik munkaterületünk: minden egyes hónapra kidolgozni a munkatervei; és természetesen megvalósítani, részben saját erőnkből, részben más intézmények közreműkö­désével. Országos akciókat szerve­zünk, kiállításokat, seregszemléket, vetélkedőket és népmulatságokat is rendezünk. — Es könyviár? — Szép könyvtárunk van. Napon­ta hat órát tart nyitva. — És hányat az üzemi klub? — Tizenhat órát. Ezalatt a tizenhat óra alatt több száz ember fordul meg az üzemi klubban. Fiatalok és idősebbek, hogy aktívan művelődjenek, szórakozzanak — közösen. (br) Bencze Gábor felvétele

Next

/
Thumbnails
Contents