Új Szó, 1975. március (28. évfolyam, 51-75. szám)

1975-03-10 / 58. szám, hétfő

Lars Ahlin: Senki sem néz a szemembe A szobában én vagyok az egyetlen, aki csönd­ben marad. Senki se néz a szemembe. Mintha csak egy bútordarab volnék. A pamlagon ülök, újsággal a kezemben, úgy teszek mintha olvas­nék, valóban pedig el-eltöprengek azon, hogy a szobában tulajdonképpen én vagyok az egyetlen, aki csöndben marad, és az egyetlen, akinek sen­ki se néz a szemébe. Ingrid táncmulatságra, Harald a városba in­dul. Birger egy házibulihoz csinosítja magát. An­na autótúrára készül, nemsokára érte jön a lo­vagja, elrobognak egészen Harnösandig és ott is­merősöknél hálnak meg. Anyjukom a szekta összejövetelére megy. — Remek prédikátor érkezett — mesélte Ing­ridnek. Nem nekem, hanem Ingridnek. Nekem senki se mond soha semmit. Valamikor, azelőtt minden szombat este el­jött Grete, Nilset és Berthilt hozta: — No, most üljetek szépen nagyapóval, amíg papa és én kicsit szórakozni megyünk. A szobában csak én ülök csöndben, mozdulat­lanul, újsággal a kezemben. Nagy ritkán esik meg, hogy hozzám szólnak, és ha valamit mon­danak, akkor se néznek a szemembe. — Van egy csipetnyi dohányod, annyi csak, amennyi három ujj között elfér? — kérdi né­ha Birger, anélkül, hogy a szemembe nézne. Ilyenkor idenyújtja üres pipáját, én meg előve­szem a dohányzacskót és odaadom. Szó nélkül, de a legszívesebben azt mondanám: „Vegyed, kisfiam, de légy oly kegyes és vess egy tekin­tetet öreg apádra, ha már akarsz tőle valamit.“ Ezt mondanám. De sosem mondom. A nyel­vem elnehezült, csaknem merev. Magam se tu­dom, miért, de képtelen lettem kimondani azt, amit akarnék. Már azelőtt is így voltam vele. Évek óta úgy érzem, hogy a nyelvem mind nehézkesebb, mind kevésbé mozgékony. Mennyi a kimondatlan, ami bennem marad! Miután akkor visszatértem, így akartam szólni az anyjukomnak, a gyerekeknek és unokáknak: „Miért nem néztek soha a szemembe? Miért nem szóltok hozzám? Sose következett volna be az, ha csak néha is szóba álltatok volna ve­lem.“ De még csak ezt se mondtam. Az egész akkor kezdődött, amikor először éreztem görcsöt a kezemben. Akaratom ellené­re is gyűrtem az újságot, és végül a padlóra dobtam. „Mindent eldobok. Megszököm! Az er­dőbe szököm! Hadd keressenek! Mozgósítsák egész Sulfaforsot és kutassák át az erdőt. Hadd kiabálják mind, torkuk szakadtából: Hej, hol vagy, Gustáv Anderson?!“ Jól emlékszem mindenre, ami azt megelőzte. Emlékszem, mint léptem ki lábujjhegyen a konyhából, és éppen ezzel kezdődött az egész. Végigfutottam Sulfaforson. Egyszerűen nem akartam többé, hogy én legyek az egyetlen, aki csöndben ül a szobában. Azt akartam, hogy legalább valamilyen fontosságot tulajdonítsanak nekem a házbeliek, és Sulfafors lakói. Azt akartam, hogy hosszú sorban induljanak keresé­semre és torkuk szakadtából kiabálják: „Hej, hol vagy, Gustáv Anderson?!“ Ha már egészen közel lesznek, csak akkor fo­gom megmondani, hogy „itt vagyok“. Erre mind­nyájan odajönnek majd, a szemembe néznek, és szólnak hozzám: „Mi történt, Gustáv? Jaj, hogy aggódtunk érted, Gustáv! Eltévedtél, Gustáv? Mindent elkövetünk, csak hogy felépülj, Gus- tav!“ Boldogan verekedtem át magam a fák sűrű­jén és meg sem álltam, amíg, a domb tetejére nem értem. Ott felmásztam egy fenyőfára. Sö­tét volt, semmit se láttam magam körül. Ültem a fán, és töprengéseim közben eszembe jutott, hogy meglehetősen sok időbe telhet még, amíg valaki megjelenik. Hajnal előtt nyilván senki. Leszálltam hát a fenyőfáról, a száraz mo­hára feküdtem és hamarosan elaludtam. A nap már magasra hágott, mire felébredtem. Nyom bán visszamásztam a fenyőre, mert egy lánc­karikáját sem akartam elmulasztani annak a hosszú sornak, amely keresésemre indult. De telt, múlt az idő, perc percet, óra órát kö­vetett, és senki se jött. Delelőn volt már, majd hanyatlani kezdett a nap. Végül elbújt, és a hegyek fölötti bíbor is kialakult. Nyomasztóan hatott rám az esti szür­kület. Istenem, de féltem! — ’Miért nem jönnek... — tépelődtem. — Miért nem jönnek hosszú sorban, és miért nem hívnak?“ Hallgatóztam, sokáig hallgatóztnm, de sehol semmi nesz. A csillagokat néztem, és a telihol­dat. „Hát csak én tudok a magam létezéséről? — keseregtem. — Csak önmagamnak létezem, és senki másnak ezen a világon?“ Ismét görcsbe szorult a kezem. Merőn néztem a holdat. Mintha valami láthatatlannak a szája a fejembe itta volna be magát. Soha még nem féltem ennyire. Úgy éreztem, hogy megszűntem létezni. A feleségem és a gyermekeim észre se vették, hogy eltűntem. Ha otthon vagyok, se vesznek észre. Most nyilván azt hiszik, hogy ott ülök a pamlagon és úgy teszek, mintha újságot olvasnék. Hogy is tudhatnák, hogy nem vagyok ott? Soha rám nem néznek, soha szóba nem állnak velem. Amikor rohanva értem Sulfaforsig és megpil­lantottam az első házakat, mintha egész bensőm ordítani kezdett volna. Eleinte nem is hittem, hogy én ordítok. Tulajdonképpen nem akartam ordítani — de ordítottam, futottam az utcán és teli torokkal, szakadatlanul ordítottam. A la­kosok közül sokan aludtak már, de akadt olyan is, aki az utcán tartózkodott. Néhányat viszont az én jajveszékelésem riasztott fel az álmából. Rohantam, minél előbb haza akartam érni, hadd próbáljam meg rábírni a házbelieket: nézzenek a szemembe és mondják meg, hogy létezem az ő világukban. Már a házunk közelében voltam, amikor Anders Enson utolért. — Megállj Gustáv! — kiáltott rám. — Nyu­godj meg, Gustáv! Elkapott, de az arcába vágtam. Hanyatt esett. Nekiiramodtam újra. Most már sokan üldöz­tek. — Nyilván részeg — kiáltotta valaki. — Gustáv Anderson nem iszik — válaszolták többen. — Nyilván megőrült — hallatszott ezután. — Már régen őrült! — hangzott a válasz. Jól emlékszem mindenre. Utolértek és rám vetették magukat. — Nyugodj meg, Gustáv — kiáltott az egyik. — Minden rendbe jön — vigasztalt a másik. — Már kihívtuk a mentőket — közölte a har­madik. Behurcoltak a konyhába. — Képzeljék, engem mi érhetett volna... — jajgatott szomorúan az anyjukom. Hát velem semmi sem történhetett vol­na? Ami megesett, az őt érte, és nem engem! Persze, mi baja történhet annak, aki nem lé­tezik?! Néhány évet töltöttem a kórházban. Most új­ra itthon vagyok. És változatlan maradt minden, úgy folyik minden, mint azelőtt, a történtek előtt. A szobában én vagyok az egyetlen, aki csöndben marad. Most se néz senki a szemembe. Ingrid táncmulatságra, Harald a városba indul, Birger egy házibulihoz csinosítja magát. Anna autótúrára készül. Anyjukom a szekta össze­jövetelére megy. Grete se jön többé szombat este Nilsszel és Berthillel. Már sose hallom: „No, most üljetek szépen nagyapóval, amíg pa­pa és én kicsit szórakozni megyünk.“ Tudom: félnek, nehogy az megismétlődjön. Pe­dig nem is lehetetlen... Megesik olykor, hogy minden porcikám reszket a vágytól és a fé­lelemtől. Nem találkoztam még olyan szemmel, amely engem vár. BACSKI GYÖRGY fordítása PAVEL BUNČÄK: A testbe csomagolt lélek a szépségbe csomagolt test ki bontja fel a kettős csomagot ki keni szét és nem öli meg szemen át újjon át szájon át minden kapun át melyen szavak folynak belőled rajtad át Földbeásott lévek a te magod a föld magva átvillámlik hullámzással könnyek ölelések léptével várakon át romokon át elfeledett sírokon át Elvetett és kivirágzott lélek mint az almafa s a forrás mint a kő s az illatos fa kereszten is kibomolva Soha végül soha végül szó mely soha meg nem vénül Fehérből s rózsaárnyékból formázok ujjam bögyével szemet és szájat kinek is kinek is az örömnek Végül feltűnnek a láthatáron a szavak melyektől félek ideje elmenni a nap éjjel telítődik s kinek áll jogában ólomból építeni várat melyhez az út mint a szellő szeme fekete fényéből vezet Világítson a kimondatlan szó a nyelven és az égen hallgatás-hosszú éjszakákon át a vers közepén amelyet írók kinek is kinek is az örömnek hogy virág vagy és hogy nő vagy CSELÉNYI LÁSZLÓ fordítása Könözsi István felvétele V. PODOLSZiKIJ: Mindent a nőkért! Hivatalunk dolgozói elhatá­rozták, hogy az idén egészen különleges módon ünnepük meg március nyolcadikét. — Ez mégiscsak szamárság — mondta Grigorkin, az üzemi bizottság elnöke, miután meg­nyitotta a bizottság ülését. — Évről-évre, ezen a — mond­hatnám — valóban pirosbetűs ünnepnapon mi mindig ugyan­azt tesszük ... Éspedig? Unal­mas gyűléseket tartunk véget nem érő beszédekkel. Ja, és a munkatársnőinket néhány órá­val korábban engedjük haza a munkából mint más napokon. Ám megfelel-e mindez korunk követelményeinek? — Ez bizony egyhangú és színtelen dolog — helyeselt Sazsin, a bizottság alelnöke. — Nincs benne semmi az érzel­mekből, melyek, hogy úgy mondjam, ehhez a naphoz ille­nek. De ha elgondoljuk ... És gondolkodni kezdtek. Egy óra múlva, amikor a gyűlés már a vége felé köze^ ledett, a bizottság valamennyi tagja mélyen meg volt győ­ződve arról, hogy az unalmas beszédek önmagukban — nem jók, de valami ragyogóan ün­nepélyes, érzelmes dolog — az jó lenne. De hát hol vegyék ezt a ragyogó és érzelmes va­lamit? A kritikus pillanatban ismét a bizottság elnöke kért szót. — Röviden bejelenthetem — mondta —, hogy üzemi bizott­ságunk erre a célra ötven ru­bellel járul hozzá. — Ilyen alapon már tárgyal­hatunk! — kiáltott fel fürgén Kosztya Jegorkin, aki ugyan nem volt a bizottság tagja, de aktivitása közismert volt. — Ha van félszáz szakszervezeti rubel, akkor van kedv és vi­dámság is. Ugyanekkora össze­get magunk is összeadhatnánk! — Nagyon helyes! — bólin­tott lelkesen Szasin, és már nyitotta is a pénztárcáját. — Mi pedig — folytatta el­mélkedését Kosztya — meglepe­tést készítünk a nőknek. Meg­vendégeljük őket, munkatárs­nőinkhez ezen a napon külö­nösen udvariasak leszünk és vacsorára meghívjuk a felesé­geinket is. Rendben? — A munkatársnőink iránti különös udvariasság és felesé­geink jelenléte, ez szerintem két olyan dolog, melyek köl­csönösen kizárják egymást — mondta valaki lemondóan. — Nem igaz! Ez kishitűség! — tiltakozott a bizottság el­nöke. — Egyik kezünkkel ud­variasan asztalhoz ültetjük és megvendégeljük a munkatárs­nőinket, a másikkal pedig a feleségeinket. — Hát — kezdte sokatmon- dóan az alelnök. — Őszintén szólva az kockázatos vállalko­zás. Nehogy nézeteltérésekkel végződjék ... Javaslom, hogy a feleségeinket ne hívjuk meg ... Hiszen pénzünk sincsen olyan sok . .. — Helyes! — egyezett bele valaki lelkesen. — Az óvatos­ság ilyen esetben nem árt. — Akkor pedig — folytatta élénken az elnök — bősége­sebb teríték kerülhet az asztal­ra. Kevesebb ember, ugyan­annyi pénz. Nemcsak süte­ményt, hanem bort is vehetünk. Ha akarják, valami erősebbet is ... Este Összehívjuk munka­társnőinket egy kellemes együttlétre, pertut iszunk ve­lük egy-két rumocskával és táncolunk Március nyolcadika tiszteletére. Aztán elkísérjük őket haza, a munkatársnőin­ket... Hadd lássák és értékel­jék, milyen is a férfiak fi­gyelmessége! — Ami engem illet, nem igen tudom hinni, hogy a fe­leségeink ezt az elképzelést valami nagy lelkesedéssel fo­gadnák — jegyezte meg komo­ran a bizottság titkára. — És szeretném felhívni a jelenle­vők figyelmét arra, hogy a feleségeink ennek az elképze­lésnek a lényegét félre is ért­hetnék ... Nem? Egy percig súlyos volt a csend. — Hát. Az efféle bál után néhányan biztosan az utcán al- hatnánk. A feleségeink ugyan­is nem engednének be — szó­lalt meg ijedten Zajkin, a kul- túrfelelős. — Nekem már volt ilyen esetem ... S most úgy tűnt, hogy a már teljesen megoldott probléma ismét nyitva maradt. — És ha a munkatársnőin­ket sem vonnánk be ebbe a dologba? — mondta bátortala­nul Kosztya és ijedten körül­nézett. — Tehát őket se hívjuk meg? Akkor hát mit javasol? — kér­te nagy hangon az elnök. — Csak a kellemetlenségek elkerülése végett — tette hoz­zá halkan és pirulva Kosztya. — Hát, ez egy merész ja­vaslat! — mondta mennydörgő hangon az elnök. — És érdekes — tette hozzá az alelnök. — Én mellette va­gyok. így az estélyünkön egy­más közt leszünk, férfiak. Nyu­godtan beszélgethetünk majd, semmi bajunk nem lesz a nők­kel. Javaslom, hogy fogadjuk el ezt a javaslatot. Ki van el­lene? Senki sem volt ellene. És eljött március nyolcadika. A hivatalban dolgozó munka­társnők két órával előbb me­hettek haza mint egyébként. Persze e két óra nagy részét azon a gyűlésen töltötték el, amelyen a hivatal főnöke hosz- szú beszédet mondott. Dehát ki tehet róla: csak ünnep az ünnep. Amikor aztán véget ért a munkanap, a nők hazasiettek, a férfiak pedig ünnepélyesen elindultak a nagyterembe. Itt Kosztya Jegorkin fogadta őket. Elégedetten hunyorgott, mi­közben ott állt az ünnepien megterített asztal mellett, ame­lyen sorban álltak a palackok és persze a tányérok is. Ott voltak a dugóhúzók is. A férfiak, jókedvűen társa­logva, az ünnepi asztalhoz ül­tek. De meg kell mondanunk az igazat: Egyáltalán nem gon­doltak saját magukra. A nők egészségére ittak ... SÁGI TÖTH TIBOR fordítása Szó

Next

/
Thumbnails
Contents