Új Szó, 1974. november (27. évfolyam, 258-283. szám)

1974-11-04 / 260. szám, hétfő

E gy történet dereng fel emlékeimben ... Egy kisváros a színhelye, azokban a napokban, mikor a szétszagga­tott ország útjain és mezőin tűz és vihar pásztázott, a jó és szelíd szívek nem bújhattak meg sehol, nem volt menedék számukra. De hát ilyen szívek sem voltak. Nem voltak szelíd szívek — még Pinhusz-Motya, az öreg is­tenfélő is lázadó lett, pedig őt mindenki „Isten báránykájának“ tisztelte. Pinhusz-Motya egész életében az asztalosmesterséget űzte, és ott élt, ahol a többi asztalos, cipész és vízhordó: a városka szélén, a piactér és a folyó között. Szívják csak a gazdagok a port a fű nem nőt­te, kikövezett főutcákon, mi itt közelebb vagyunk a földhöz és az éghez is, arról nem is be­szélve, mennyivel alacsonyab­bak a házbérek. Mégis, Pinhusz-Motya aszta­los szomszédai átkozták a rossz sorsot, mely ide vetette őket; messzire kellett vinni a munkát a megrendelőhöz, mesz- sze volt a piac és az isten há­za. Egyedül Pinhusz-Motya nem elégedetlenkedett. — Várjatok csak, jő embe­rek — mondogatta —, lesz még másképp is ... A föld örökkön fogva volt és lesz, a nap is, de gazdagok nem lesznek örökké. Minden megváltozik. Fogok én még Margolin kastélyálban, két- verandás házában lakni. De azt sem Pinhusz-Motya, sem pedig szomszédai nem tud­ták, minek kell történnie ah­hoz, hogy minden megváltoz­zék, és hogy az öreg beülhes­sen a gépesített vajköpülő- üzem tulajdonosának „kasté­lyába“. Meg aztán senki sem tulajdonított különösebb jelen­tőséget szavainak. Beszél az ember,-hát hadd beszéljen: csak a rendőrkapitány meg ne hall­ja. így éldegélt Pinhusz-Motya csendben, békében. Aztán ki­tört a háború, a háború után meg jött a proletariátus győ­zelmes forradalma, bekukkan­tott a kis városkába, és min­dent fenekestül felforgatott, kisöpörte a rendőrkapitányt és a forradalmi bizottság elnökévé Ivan Lthopenkot, a kerületük­ben élő cipész fiát tette. De mindezek ellenére az öreg asztalos életében semmi sem változott. Ugyanúgy mes­terségéből élt, mint régen, bár egyre kevesebb vevője akadt. Fia, Jákov, akinek a felesége meghalt, gondjaira bízta kisfiát, ő meg napokra eltűnt vagy a kovácsműhelyben, ahol segéd­ként dolgozott, vagy Lihopen- kóéknál, a forradalmi bizott­ságban. Az asztalos már tel­jesen megöregedett, nemcsak p munka esett nehezére, de a járás Is, különösen a nagy hő­ségben. Igaz, volt egy esernyő­je, isten tudja, honnan szerez­te, de szinte soha nem nyitot­ta ki. S húzta a maga csinálta ko­csit a városka utcáin, húzta hazafelé a törött székekkel megrakott kocsit. A nap éget. de az esernyő csak ott fekszik a kocsin. Az emberek megáll­nak, beszédbe elegyednek ve­le. — Jó ember, ideje lenne ki­nyitni az esernyőt. — Aztán minek? — Mert már ugyancsak tűz a napocska. — Hát az a jó, hogy nem eső esik. Ebből állt egész átlátszó életfilozófiája: a világon min­den úgy történik, ahogy előre meg van szabva. A fatalizmus­nak és az optimizmusnak eme naiv keveréke tartotta életben az öreget. Jákov, a fia, egészen más ember volt, bár ez ellent­mond annak a közmondásnak, hogy az alma nem esik messze a fájától. Jákov messze esett. Egyszer hazajön Jákov a for­radalmi bizottságból, és azt mondja apjának: — Visszavonulunk, apám. Nem elég erős a mi Vörös Had­seregünk, hogy ellenálljon Gye- nikin tábornok fehér bandái­nak. De ne keseredjen el, apám, visszatérünk, nem sokáig kell várnia rám. — Szóval elmész? — Jelentkezem önkéntesnek. Pinhusz-Motyát nem lepte meg a hír. Csak azt kérdezte: — Hát leik? — Vigyázzon rá, amíg visz- szatérek. Akkor aztán majd mindkettőjükkel én törődöm. Jól van — egyezett bele az öreg asztalos — legyen úgy, ahogy mondod. ... És még ugyanaznap, al- konyattájt a vörösök utolsó szerelvénye is kifutott a kis állomásról. Azon a szerelvé­nyen utazott Jákov is, Pinhusz- Motya fia, a kis leik apja. Pinhusz-Motya, mikor meghal­lotta az állomásról kifutó moz­dony utolsó füttyentését, fur­csa ijedtséget érzett. Nem úgy követték egymást az esemé­nyek, mint régen, filozófiája nem tudta megmagyarázni, mi­ért van az, hogy amikor aze­lőtt változott a rendszer, szól­tak az ágyúk és csattogtak a géppuskák, ma pedig minden szokatlanul csendes az elfáradt földön, melyet gazdagon ragyo­gott be a lenyugvó nap vöröses fénye. Így okoskodott: ha a vörösök harc nélkül mentek el, akkor ez azt jelenti, hogy ala­posan szorongatják őket, de mivel a vörösöknek nem szo­kásuk harc nélkül visszavonul­ni, azt kell gondolnom, hegy ez csupán taktika. És mivel op­timista volt, s két szék közül mindig a puhábbat választotta, meg is maradt annál a gondo­latnál, hogy ez csak taktika. Ugyanakkor félt is a városká­ban uralkodó szokatlan csend­től. Ez a pogromok előtti vész­terhes némaságra emlékeztette. Az emlék a lelkére nehezedet', összeszorította szívét, és tom­pa, hosszas fájdalmat ébresztett bensejében. Pinhusz-Motya, az optimista magára terítette az imaszőnye­get, s mormolni kezdte az ima szavait, melyek olyan időtlenek és őszek voltak, mint guban­cos szakálla. Hirtelen megakadt az öreg filozófus: elfelejtette a megszo­kott igéket. — Istenein — suttogta az öreg asztalos —, tudod-e, hogy ma a bolsevikok elhagyták a várost, és velük ment az én fiam, Jákov is? Hozzád szólok, uram, s ha nem tudod, emlé­keztetlek rá — suttogta szemét lehunyva —, hogy a városkába be fognak vonulni a feketeszá­zak, és tudd, hogy mit kell tenned, hisz nálam van a kis­fiú. Mi lesz vele, ha engem megölnek? Ha megölnek, már most megtagadlak: többé, uram, nem vagy nekem istenem ... Az ima még sokáig folyt voil- na szájából, de a kisfiú, aki már unt a padlón ülni, és fa­forgáccsal játszani, rángatta nagyapja kabátujját. Pinhusz- Motya befejezte szokatlan kö­nyörgését, megnyugodott. Ké­zen fogta a kisfiút, kiment az utcára. Lihopenko cipész portájánál fatönkökön ültek a szomszédok, és ő feléjük indult. Beköszön­tött az este, s a kék ég fé­lénken gyújtogatta gyertyáit. A kis lángok pislákoltak a ma­gasban. Az est sokáig bolyon­gott a látóhatáron, sorra gyújt­va őket. , Lihopenko kunyhója mellett is fel-felvillantak a tüzecskék. A cipész vastagra sodort ci­garettát szívott, s mély basz- szus hangon beszélt. Nehéz szemhéját leeresztette, mert a sötét földet nézte. — Hát hol van a ml iste­nünk, hogy engedi ezeket a nyakunkra jönni? Pinhusz-Motya felsóhajtott. — Sokáig nem tarthatják magukat. — Honnan tudod? — Az olaj úszik a víz tete­jén. A bolsevikok lecsillapítják a háborgó földet, mint ahogy az olaj lecsillapítja a tenger hullámait. — Bölcsen beszélsz. — Liho­penko kifújta a füstölt. — De én tudom, hogy velem még le­számolnak a fiam miatt. — Félsz? — kérdezte vala­ki csendesen. — Nem — felelte nyugodtan Lihopenko. És Pinhusz-Motya hozzátet­te: — Mitél kéne félnie? Azok félnek, akiknek a szívük nincs a helyén. De neki nincs mitől félnie... — És ha megölik? — kér­dezte megint va>laki. *— Te meg ne ijesztgess, á halál eljön magától is. Ha jön, imádkozz... — Imádkozni? Az istenhez? — kérdezte váratlanul a ci­pész. — Hát ki máshoz? — felel­te rá kurtán az asztalos. — Melyikhez? A tiedhez, vagy az enyémhez? Sok van belőlük, az istenekből: nekem ilyen, neked olyan ... Mindenki hallgatott, és az öreg filozófus fejében lázadó gondolat született. — Ne Imádkozz se a sajátod­hoz, se az enyémhez, hanem istenhez imádkozz. Képzeld őt magad elé, és imádkozz... Ha elárul a te istened, kergesd ki Motya tolta a kocsit, melyben ott feküdt az asztal, ég felé meresztve vékony, hajlított lá­bait. A hűséges esernyő, mint mindig, most is a helyén volt... — Nem tetszik nekem ez a csönd — szólalt meg Lihopen­ko. — Létezik az, hogy senki sinCs a városban? S valóban kihaltak voltak az utcák. A baj olyan, mint a kutyá — bölcselkedett az asztalos —, so­ha nem tudod, melyik lábadba mar bele ... Ez nagyon is igaz volt — Pinhusz-Motya, az asztalos nem tudta, hogy a sarok mögül le­selkedik rájuk a baj, és nyu­z et ernyő a szívedből és keress újat! Mi az isten? Ág, melyre felakasz­tod magad. Válassz minél erő­sebbet. A somszédok csendben hall­gatták és csodálkoztak. Az éj alig hallható léptek­kel járt-kelt a városkában, va­lahol egy kocsi nyikorgott, a folyóparton hangosan brekeg­tek a békák. Hirtelen fellán­golt az ég alja, valami felszi­szegett a levegőben a fejük fe­lett. leik nagyapjához simult, és felkiáltott: — Félek, nagyapa! Az iparosok szinte parancs­szóra felugrottak, aztán me­gint leültek, de már inkább hallgattak, mint beszéltek. Szétszéledtek, egyik a másik után állt fel, és el sem bú­csúzva egymástól, ment minde­gyik a kunyhójába. A kapuban csak Lihopenko maradt. Sokáig állt, a csendet fürkészte. Mind titokzatosabb és titokzatosabb a némaság, mintha valamilyen fenyegető sejtést rejtene magá­ban. Az éj észrevétlenül és nyu­godtan érkezett meg. Több lö­vés nem hallatszott, de Pin­husz-Motya nyomorúságos fek­helyén állandóan fülelt, furcsa zajokat, tompa hangokat hal­lott, melyek kunyhója ablakai mögött születtek. Nem várta be a reggelt, felöltözött, és kiment az udvarra. A hold elbújt a sötét felhők csíkja mögött a láthatáron. Pin­husz-Motya letelepedett a föld­hányásra, és sokáig ült ott el­gondolkozva, ősz szakállát ge­reblyézte, va’amit suttogott a bajsza alatt, majd szomorúan rábólintoít. összeszorult a szí­ve. A kis ház ajtajára tekintett, mely mögött nyugodtan aludt kisunokája. Hajnalban csendesen vissza­ment a kunyhóba, megállt a fiúcska ágya mellett és sokáig nézte fehér homlokát, göndör baját. Bánat gyötörte az öreget. Pinhusz-Motya lehajolt, megcsó­kolta unokáját, és újból kiment. Az ég kékesszürke, hideg, ki­fakult vászonként függött fö­lötte. De íme, a titokzatos mes­ter merész ecsetvonással egy rózsaszín csíkot húzott a hori­zontra, egy másikat, harmadi­kat... Fellángoltak a hajnal tüzel. A nap felbukkant a látó­határ szélén, és az öregbe ez újra bizakodást varázsolt. — Mi kell az embernek? — elmélkedett, miközben egy meg­javított asztalt helyezett a ko­csijára. — Egy falat kenyér, tető a feje fölé, s minden egyéb — füst. Ez a fő dolog. Jákov azért ment harcolni, hogy mindenkinek meglegyen a falat kenyere, és ne a más szája elől kelljen elragadni. A kerítésen Lihopenko nézett be hozzá. lesoványodott az éj­jel, szemel beestek, súlyos szem­héjai kivörösödtek az álmosság­tól. — Már készülődsz? — kér­dezte? — Mit mást tehetnék? — vá­laszolt az asztalos. — Mit adok enni holnap a kicsinek, ha ma nem dolgozom? — De megéled-e a holnapot? Pinhusz-Motya legyintett: — Nem tudom, és nem aka­rom tudni. Elviszem az asztalt, adnak egy kis pénzecskét, ve­szek kenyeret a piacon. Ennyi az én dolgom. És elindultak kettesben a vá­roskába. Lihopenkónak szintén akadt valami dolga. Pinhusz­godtan befordult kocsijával. — Állj! — förmedt rá fojtott hangon egy ragyás fehérgár­dista, fehér szalaggal sapká­ján. Pinhusz-Motya a meglepetés­től leengedte kezét, a kisko­csi az asztallal oldalára dőlt, és az esernyő leesett az úttest­re. — Hová mész? Pinhusz-Motya ijedten kez­dett magyarázkodni. Mellettük egy másik fehér­gárdista alakja tűnt fel. — Hát ez mi? — mutatott a fehérgárdista, bajszát pödör- getve az esernyőre. — Esernyő — sóhajtott az asztalos, karjait széttárva; és észrevette a harmadik fehérgár­distát, akinek nagyon ismerős volt az arca. Az súgott valamit a többieknek, hol az öregre, hol a cipészre pislogva ... — Hogy hívnak? Pinhusz-Motya megnevezte magát. — Hát téged? Lihopenko is megmondta a nevét. A katona kihúzott a zsebéből valamilyen papirost, futólag be­lepillantott, és fogbegyről oda­vetette: — Letartóztatni. Elvezették őket. Pinhusz-Mo­tya hirtelen megállt: — Az esernyő ... — Viheted — nevetett fel a fehérgárdista. Nem sokáig kellett menniük. Utolsó gondolata az volt: „El­vész a kiskocsim ... De mi lesz a fiúval?... Isién... Nincs és nem is volt! ...“ Másra nem is gondolhatott, mivel az embernek fej nélkül nehéz gondolkoznia, és kard­vágta feje a cipész lába elé esett. Lihopenko a cipész be­csukta szemét, és eszméletle­nül esett össze. Ügy is végez­tek vele. Így halt meg Pinhusz-Motya, akinek csendeé volt a szíve, Pinhusz-Motya, „isten bárány- kája“, a lázadó és istentnga- dó ... Ha nem indult volna el azon a reggelen, talán nem is éri utói la halál! De hisz 6 maga mondta, hogy a baj ha­sonlít a kutyához — sohasem tudod, melyik lábadba mar be­le... Szomorú ez a történet. Ideje befejezni. Nem tudom, hol van most Jákov, Pinhusz-Motya fia. Az alma messze esett a fájá­tól ... Lehet, hogy megölték a vérrel öntözött utak valamelyi­kén ... BOJTÁR ANNA fordítása VARGA ERZSÉBET: OPUS VI. asztalomra könyökölt a nyár a kékszemü — megitta minden boromat aztáin kacagva elszaladt hajamban szürke pókhálófonál — a réteken az őszi szél kaszál üöüil 1974. XI. 4. Róbert Dúbravec; A Változások sorozatból (fameUzat)

Next

/
Thumbnails
Contents