Új Szó, 1974. október (27. évfolyam, 232-257. szám)

1974-10-14 / 243. szám, hétfő

A parancs világosan szólt: tilos a folyóban füröd­ni, sőt-még kétszáz méternél Jobban megközelí­teni Is. Ezt nem lehetett félreérteni. Aki meg­szegi a parancsot, hadbíróság elé kerül. A zászlóaljparancsnok általános gyülekezőt rendelt el, s maga olvasta fel nekik az imént a hadosztály- parancsot. Nagy babra megy a Játék! Mintegy három hete már, hogy letáboroztak a fo­lyón innen. A folyón túl az ellenséges katonák vol­tak, a Másikak, ahogy sokan nevezték őket. Háram hét tétlenség. Bizonyára nem tarthat sokáig ez az állapot, de pillanatnyilag nyugalom uralkodott. A folyó mindkét partján, jó mélyen, erdő húzó­dott. Sűrű erdő. Az erdőben ütöttek tábort ők is, meg az ellenség is. Értesüléseik szerint a Másikaknak két zászlóaljuk volt odaát. És lám, mégsem indítottak támadást, ki tudja, mire készülnek. Közben az őrállomásokat mind­két oldalon, itt ós odaát is, elrejtették az erdőben minden eshetőségre készen. Három hete! Hogy is telt el ez a három hét! Nem emlékeztek még egy ilyen hosszú szünetre, pedig a háború már jó két és fél éve tartott. Amikor elérték a folyót, még hideg volt. S most néhány napja meglágyult az idői Tavaszodott már! Elsőnek az őrmester ment el a folyóhoz. Egy reg­gel szökött el, és megmártózott. Nemsokára két go­lyóval az oldalában vánszorgott vissza. Nem ólt so­káig. Másnap két katona ment le fürödni, s nem is látta többé őket viszont senki. Csak lövöldözés hallatszott, . s azután mély csend támadt. Akkor jött ki a pa­rancs. Mégis nagy kísértés volt a folyó. Hallották höm- pölygését, és vágyódtak utána. A két és fél óv alatt majd megette őket a kosz. Sok örömtől elszoktak. S most itt folyt mellettük ez a folyó. De a parancs... — Az ördög vinné el a parancsot — sziszegte éj­szaka a foga között. Forgolódott, nem volt egy pillanat nyugta. Ide hal­latszott a folyó zúgása, s nem hagyta pihenni. El szeretett volna menni másnap, biztosan el akart menni másnap. Az ördög vigye el a parancsot, rá se fütyül majd. A többi katona aludt már. Végül őt is elnyomta a buzgóság. Almot látott, ijesztő látomást. Először a folyót látta. Ott előtte feküdt, és rá várt. 0 pedig mez­telenül állt a parton, nem ugrott fejest. Mintha egy láthatatlan kéz tartotta volna visza. Azután a folyó nővé változott. Fiatal, fekete hajú, ruganyos testű nő­vé. Meztelenül feküdt a földön, és rá várt. S ő Is meztelenül állt előtte, mégsem karolta át. Mintha egy láthatatlan kéz tartotta volna vissza. Nyomott hangulatban ébredt, még nem is pirkadt... Megállt a parton, és nézte. A folyó! Hát lótezett-e egyáltalán ez a folyó? Hosszan töprengett, talán nem Is létezett a valóságban. Vajon nem képzelődés volt-e csupán, mindnyájuk közös délibábja? Kihasználta az alkalmat, és a folyó felé tartott. Cso­dálatos volt a reggel. Ha szerencséje van, és nem tu­dódik ki! Ha csak megmártózhatna a folyóban, ha belemenne a vízbe, semmi mással nem törődne... Egy fánál hagyta a ruháit a parton, s egy fatörzs­höz álltotta a puskáját. Végül egy-egy pillantást ve­tett hátra, hogy vajon nem látja-e valaki az övéi kö­zül, is előre, a túlsó partra, hogy nlncs-e valaki ott a Másikak közül. S azután belegázolt a vízbe. Attól a pillanattól kezdve, hogy meztelen teste alá­merült a vízben — teste, melyet két és fél év óta gyötört, amelyet két golyó sebzett meg —, attól a pillanattól kezdve más embernek érezte magát. Mint­ha valaki szivaccsal dörzsölte volna le, s kitörölte volna belőle ezt a két és fél esztendőt. Úszott, hol a hasán, hol meg a hátán feküdt a ví­zen. Hagyta, hogy sodorja a víz. Párszor lebukott a víz alá. Gyermek lett újra, huszonhárom éves gyermek, bár az utóbbi két és fél év nagyon megviselte. ANTÓNISZ SZÁMÁRÄKISZ: A folyó A madarak mind a két parton csattogtatták szár­nyaikat, el elröpültek fölötte, és üdvözölték. Egy ágat sodort előtte az ár. Nagy lendületet vett, hogy utolérje. És sikerült. Éppen az ág mellett bukott fel a vízből. Micsoda öröm! De egyszerre csak mintegy harminc méternyire egy másik fejet pillantott meg. Abbahagyta az úszást, ós igyekezett jobban szem­ügyre venni. Az is észrevette őt. Nézték egymást. S hirtelen visszaváltozott katonává, aki két és fél éve harcolt, akit már ki is tüntettek, és aki a fánál hagyta puskáját. Nem tudta megállapítani, vajon a vele szemben úszó az övéi közül, vagy a Másikak közül való. Hogy tud­ja meg? Csak egy fejet látott. Lehetett barát, és le­hetett ellenség. Pár percig mind a ketten mozdulatlanul figyeltek a vízben. A csendet tüsszentés törte meg. ö tüsszen­tett és szokása szerint nagyot káromkodott utána. Erre a Másik gyorsan a túlsó part felé úszott. De ő sem vesztegette az idejét. A part felé úszott teljes erővel. Elsőnek ért ki. A fához futott, felkapta puskáját. A Másik épp hogy kiért a vízből, és puskájáért fu­tott. ö felemelte a puskát, célzott. Könnyen eltalálta vol­na a Másikat, jó célpont volt, amint meztelenül fu­tott, alig húsz méternyire. De nem húzta meg a ravaszt. A Másik anyaszült meztelenül futott, és ő szintén anyaszült meztelenül állt a parton. Nem bírta meghúzta a ravaszt. Mindketten anya­szült meztelenek voltak. Két meztelen ember. Ruhát­lanok. Névtelenek. Nincs nemzetiségük. Nincs egyen­ruhájuk. Nem katonák. Nem bírta meghúzni a ravaszt. A Másik már csak ember volt számára, egyszerűen ember, se több, se kevesebb. Eldobta puskáját. Lehajtotta a fejét. Nem látott sem­mit végül, csupán a madarakat, amelyek rémülten csapdostak szárnyaikkal, amikor a másik oldalról le­csapott a golyó, s ő előbb térdre esett, majd arccal a földre bukott. SZABÓ KÁLMÁN fordítása N olcvannyolcan voltak. Nyolcvanhármat agyon­lőttek. öt cigány maradt életben: a zenekar. A hegedűs, a nagybőgős, a klarinétos, a trom- • bitás meg a dobos. A zenekar a kivégzés alatt deszkákból összeácsolt dobogón állt. látszottak. Mögöttük fiatal gestapós áll­dogált. A kottafüzetóbe Jegyezte, mit játszanak a ci­gányok. Gondosan jegyezgetett. Ugyanezt a dalt több­ször Is eljátszatta velük. Ellenőrizte a kottát. Bólin­tott. A cigányok másik dalba kezdtek. A kivégzés zökkenő nélkül folyt le. Egy öregember kivételével, aki meg akart szökni, s bemászott az út alatti vízlevezető csőbe, senki sem sírt, senki sem kiabált. Miután egy szurony elhallgattatta az öreg­embert is, a cigányok abbahagyták a játékot. Már nem volt kinek játszani. Leültek a dobogóra. A ges­tapós, aki a dalokat jegyezte, cigarettával kínálta őket. Maga is rágyújtott, s ráült a felfordított dob­ra. Közben összeszedték a halottakat, szétvetett kezük­nél, lábuknál fogva az előre kiásott gödörhöz vonszol­ták, s behajították őket. A gödörbe oltott meszet szórtak, a mészre egy réteg szürke homokot, a ho­mokra jedig terpentint öntöttek. Elegyengették a föl­det, betakarták gyeptéglákkal, jól megtaposták, majd megöntözték. A gestapósok leterítették köpenyüket, s ráültek. Elővették a kenyereszsákból a kolbászt és a konzer- vet, kihúzták a dugót a francia rummal teli kulacs­ból, és evéshez láttak. Ml, kispásztorok, mögöttük ültünk a füvön. Néhányan közülünk is enni kezdtek. Én vadsóskát rágcsáltam. Vasízű volt. Először a gestapósok álltak fel. Mint legfiatalab- bat, engem hívtak, hogy összeszedjem a réten szét­szórt papírdarabokat, kolbászhéjat és kenyórmaradé- kot. Fölemelték az egyik gyeptéglát, és alatta ásat- ták el a szemetet. A gestapósok a zenészek felé indultak. A fiatal ges­tapós is felállt. A cigányok ülve maradtak. A tiszt mondott valamit a fiatal gestapósnak. Az szalutált, és a zenészekhez lépett. A cigányok felálltak. Hang­szerüket a kezükben tartották. A gestapós felemelte a kezét. A cigányok a menyasszony-búcsúztatóba kezdtek. A gestapós a közeli égerfaliget felé indult. Intett a kezével. A cigányok követték. Mentükben is a menyasszony-búcsúztatót játszották. Már nem sok választotta el őket a ligettől. De nem Is liget volt az, hanem ifjú menyecske, csokorra kö­tött főkötőben, nem is liget, hanem mozsárban bor­sot törő, szőrszitán kukoricalisztet szitáló, lisztgom­bócot főző, napraforgóolajban lepényt sütő, vénséges- vén cigányasszony. A gestapós és a zenészek a ligethez értek. A cigá­nyok szakadatlanul a menyasszony-búcsúztatót húz­ták. Már a liget előtt álltak. A liget árnyékában. Hát­tal nekünk. Az arcukat nem láttuk, s nem láttuk tar­kójukat sem. Alig pitymallott még. A liget árnyéka levelekre szakadt. Tarkójuk sötét volt. Nem világí­tott. összeolvadt az árnyékkal. Csak a hegedűs feje fölött bukkant ki néhány az ugyancsak fehér, de nagyobbacska vonó, csak a dobos szétvetett kezében vöröslöttek a posztóba varrt faverők. A klarinét, a trombita, s velük együtt a klarinétos és a trombitás az árnyékba veszett, összeolvadtak a ligettel. A gestapós előlépett. A fény és az árnyék határán TADEUSZ NOWAK: izód odament a zenészekhez. Ruháján csillogtak a gombok, fénylett arcának megvilágított fele, s kezében szikrá­kat szórt a pisztoly. Belépett az árnyékba. A doboshoz lépett. Felemelte a kezét. A koponya mélyén visszhangzó kattanást hallottam. Láttam, amint a gestapós hátralép. Csak azután tűntek el a vörös dobverők a dobos mindkét oldaláról, ö maga hátradőlt, majd térdben meghajtott lábára zuhant. Feje a fénybe hullott. Hasán ott csillogott a dob fe­hér bőre. Először azt hittem, hogy a zenekar abbahagyta a játékot. De csak a dobos vörös dobverői némultak el. A cigányok tovább játszottak. Akkor a gestapós a klarinétoshoz ment. Felemelte a kezét, hátraugrott, s szinte egy Időben lőtt a trombitásra is. Mindketten hátrahanyatlottak. Csak most, hogy a fénybe hul­lottak, pillantottam meg fejüket. De nem láttam mez­telen lábukat. Hogy miért, nem tudom, de úgy érez­tem, a két meztóllábos a sötétben lakodalomba bal­lag. így éreztem, bár világosan láttam a fejüket s a mellettük heverő klarinétot és trombitát. Tán a hegedű és a bőgő távolról felénk szálló, gyenge hang­ja tette. Mert a két cigány tovább játszott. Arccal a liget felé fordulva, vagy talán nem is a liget, ha­nem a levágott fonatú menyecske, a főkötős, bő szoknyájú cigányasszony felé fordulva — szakadat­lanul játszottak. S még akkor is játszottak, amikor arccal a nap felé fordulva feküdtek, s testükön ott hevert a sovány hegedű és a kövér nagybőgő. És játszottak, míg te­mették őket az égerfaliget mellett, játszottak, amikor a fiatal gestapós leterített köpenyére ülve olvasgatni kezdte a lakodalmas énekeket. És akkor is játszot­tak még, amikor már eltemették őket, homokkal és oltott mésszel befedték őket. s fejfául a sírba szúrták a nagybőgőt. A fiatal gestapósnak valami nem stimmelt a kotta­füzetben, mert a sírba szúrt nagybőgőhöz lépett, s a báránybőrből sodort húrokon pengetni kezdte a menyasszony-búcsúztatót. FEJÉR IRÉN fordítása Itt oz ősz (Miroslav Vodéra felvétele) KOMLÓSI LAJOS VERSEI Szemed Félek a szürke fellegektől a csendtől a zajtól Az életet alig ismerem Elszállt tőlem a Nap mint ügyes lepke a lepkefogóból Bekerít az éj csak két barna szem vakít rémít s rajzol mosolyt a kopár falakra Ősz Esőhangokból raklak össze: a kip-kop azt jelenti: jössz — Sárgásbarna hangulat-palettán megformál és nekem ad az ősz. Vonatok A vonatok csak mennek, mint a vakok és szél ütöttek. Nem kérdezik: mi fáj azoknak, kik könnyes szemekkel integetnek. Zsebkendőjük parányi béke-zászló s a lelkűk búval és örömmel van tele. A vonatok csak mennek. Szíveket tépnek, új szíveket hoznak, bekormozzák az ég kékjét. Mennek a vonatok, egyre mennek, intézik az emberek dolgát, az érzelmeket viszik és hozzák s füstbe takarják a mosolygó s könnyező arcokat... M HW©IÉf If III !'■ jTjrgjl 1974. X. 14.

Next

/
Thumbnails
Contents