Új Szó, 1974. április (27. évfolyam, 77-101. szám)

1974-04-21 / 16. szám, Vasárnapi Új Szó

en elgondolkozott. Majd hegedűt: ő/e leszek én, ?szem én. hogy sírsz, elmehetsz, izony nem kelleszm. itára gyújtottak. Tasnády ítszik, vonója kOnnyedén íobát betöltik a muzsika ik volna Így. De egyszer iáz úrnője, a méltóságos got látva elmosolyodott: rak elszigetelődtek! Tas* n, játszhat az egész tár- ; egynéhány kiválasztott- £ry úr, nem átallt elszök- lől? Egy, kettő, három, ilyen parancsnak — ki- idannyian felkerekedtek irta be. Hóna alatt vitte íz ujjai közt forgatta, a terem forgatagában, t, a társaságot ilyenkor ság, szemüket elnehezül 11 meríteniük a további lassan elviselhetetlenné bb kiment az udvarra vállara koppintott, a szándékunk — mondta s megelégeltem a társa­ízelgő a ház urára nézve, i tánc már nem nekem lines kedvem. . Sokáig lépkedtek a fá­ik alatt, míg a mulatság aradtak mögöttük. Ábra- ntást vetett társára. Már >le, és sokat hallott róla, lízelgő dolgokat. De most ránta. Fülében csengett söndes kis lugasban. Áb- visszazengett a híres Ba- íády az imént elszavalt -ól szólt, amelyek minden ibad szárnyalásuk láttán alma, és keserű könnye- ávoli kedvesére, a tavasz — szólalt meg Drdabb a tél. Bundában rha mellett a fagy még il, az kegyetlen. Ha be­be meg a Barkói kapun, ;ig a síkságon, és irgal- embert. :elet átéltem Zemplénben r. Talán jelezni akarta, éghajlatot, fölösleges bo­gyeltein a darvakat. Lám, an okosabb az embernél, tözik, meleg égtájakra, it nem érzékelik a világ vagyunk előnyben — el- tárgyllagosan. — De ha yeljü«, miért nem inkább ilymot? hoz az embernek pénzre leselkedett Tasnády. — ibadsággal. Akinek pénze madár, elmehet Párizsba, rökországba. Beutazhatja a világot, megszerezhet magának mindent, ámít szeme-szája megkíván. — Jártam már Becsben, Párizsban és Itáliá­ban is — vetette ellen Ábrahámy. — Igen ám, de fizetségért, és a király pa­rancsára — emlékeztette Tasnády. — Gondol néha a jövőre? — Hüvelyknyire kimértem. Hamarosan be­töltőm negyvenedik életévemet, és még csak főhadnagy vagyok. Hatvanéves koromra, épp mire elérem a nyugdíjkorhatárt kineveznek ka­pitánynak. Hamarább aligha, az állások rend­szeresítve vannak, és az én ezredemnél most aránylag sok a magasabb rangú fiatal tiszt. Ha mi, alacsonyabb rangűak előléptetést akarunk, csak egyet tehetünk: meghívjuk őket, és... mérget szórunk a kávéjukba. Ábrahámy elnevette magát, de ezzel nem mosta el szavainak keserű mellékízét. — Nem elvetendő gondolat — bólintott Tas­nády. — Van még egy lehetőség: háború. — Lassan a testtel, urambátyám! Háború még ötven év múlva se lesz. Hová gondol! Azok az idők már elmúltak. — Ogy látszik, nem hisz az égi jeleknek — vigyorodott el Tasnády. — Hát akkor még egy lehetőség: forradalom? Ábrahámy is elvigyorodott, majd kíváncsian nézett Tasnádyra. — Urambátyám, a császári-királyi hadsereg tisztje vagyok, erről a kérdésről tilos beszél­nem. — Talán a gondolkozástól is eltiltották? — kérdezte Tasnády gúnyosan. — Én tiltottam el magam az efféle gondola­toktól — szólt Ábrahámy komolyan. — Akit kidobtak az ajtón, ne tolakodjon vissza az ab­lakon. Apám nagybirtokos volt. A birtokát el­vesztette, én tehát lecsúsztam, és ezt tudomá­sul veszem. — Nézze — folytatta egy idő múlva Tasnády —, minek tartsuk magunkat? Az urak közt koldusok vagyunk, a koldusok közt urak. Vég­eredményben mi egyik réteghez sem tartozunk. A koldusok azonban nagy erőt képeznek, tekin­tet nélkül arra, hogy tudják-e ezt vagy sem. Az urak ellenben tudják, legalábbis egynéhá- nyan. Mondjuk például Rákóczi. Mit vihetett volna véghez, ha nem gyűjti az egész ország nincstelenjeit a zászlaja alá? A nép körében egyébként Rákóczi utódjáról rebesgetnek, aki valahol Munkács környékén rejtőzik, s ha el­jön az ideje, az oroszok segítségével új kuruc- háborút indít, és felszabadítja a szegénységet. — Ezzel csak a parasztok vigasztalhatják ma­gukat. Én sajnos tudom, hogy Rákóczi fiai gyer­mektelenül haltak meg, a család kialudt. — Fontos az? Fődolog, hogy a nép várja Rákóczit. Még ha az utódjáról szállongó hírek alaptalannak bizonyulnak is, akadhat egy je­lentős férfiú, aki hajlandó eljátszani a szere­pét. Kicsoda? — gondolta Ábrahámy, de a kér­dést nem mondta ki. Növekvő figyelemmel hallgatta Tasnádyt. — Nézzen csak körül, és figyelje meg, mi­lyen viszonyok uralkodnak nálunk. A jobbágy­ság nehezen viseli a robotot, az adó- és ille­tékek terhét. Csakhogy most már Európa leg­eldugottabb zugaiban is tudják, mi történt Fran­ciaországban és a szomszédos országokban. A paraszt is lát, figyel, gondolkodik. A nemes­ség körében is sok művelt ember gondolkozik. Miért mondja ezt nekem? — fontolgatta Ábrahámy. Csak a közlékenység adja szájába a szót, vagy be akar vonni valamibe? Gyanakvás ébredt benne, mindamellett halla­ni akarta, mit mond ez a különös ember. Arca szürke, de villogó szeme belső tűzről árulkodik. Tasnády élénk színeket rakott fel, mint az ügyes festő, hogy a kép minél hatásosabb le­gyen. Mindennek a hűbériség az oka... kívül aranyozott, belül penészes dió. Amiatt nem fejlesztheti ki forrásait a nemesség, és a jobb­ágyok úgy élnek, mint az ókori rabszolgák. A magyar ezredeknek még a tisztjei is zúgó lódnak az arcátlan igazságtalanság miatt. — Egy szó mint száz, már csak Rákóczi hiányzik — szögezte le Tasnády szilárd meg­győződéssel. — Vagy valaki, aki a helyébe lép. A kastélyban újra felhangzott a zene. tom­pítottan szállt hozzájuk a cimbalom hangja, a nagybőgő brummogása, a hegedű édes-bús, tü­zes dallama. Ábrahámy felállt. — Kellemesen elbeszélgettünk. Most men­jünk táncolni, urambátyám.-— Gondolkozzon néha minderről, főhadnagy úr. — Gondolkozni fogok. Csakhogy sem a hábo­rú. sem a forradalom nem tör ki parancsszó­ra. A nagyteremben zengett a muzsika. Mindket­ten eltűntek a forgatagban. Tasnády kis idő múlva felbukkant a cigányok mellett, kikapti a prímás kezéből a hegedűt, és ő maga kéz* dett játszani. A hegedű újjongó hangja ma­gasan lebegett a fékevesztett kavargás fölött. Mindenki átadta magát a tánc örömének. Gyorsabban, és még gyorsabban. Odakint nem­sokára pirkad, új nap dereng. De mi mene* külünk az új nap elől, mert nekünk csak gon­dot és fájdalmat hoz. Ezért gyorsabban, gyor­sabban! Adjuk át magunkat az általános viga­lomnak, borítsa el lelkünket a boldogság má­mora. Nem akarjuk elfogadni az új napot. Tasnády arckifejezése elgondolkodó. Talán nem is érzékeli a játékát, amely lelkiállapotát tük­rözi. Vonója simogatja a húrokat, kezét az érzések árja hatja, de érzései aligha kelleme­sek. Pillantása a keringő párokon tévelyeg, szája gúnyos mosolyra görbül. Mit hoz neki az öj nap, és mit hoznak a további napok? Tas­nády arca megkeményedik, torka elszorul. Ezek­nek ott lent elég hoppszaszázni, hogy megfe­ledkezzenek a világról. Ő egyelőre a zenében tombolja ki magát. Ámde keleten a hajnalpír már új nappal fe­nyeget. Fordította: HAVAS MÁRTA Tavaszi fejszakán (Susil Weerarathna felvétele) megszün- igokat, és zetes tu- llásfeljáró kék zené­in, ha ki- ' az ege­Macskát íatóbbnak jával tar­kivetett kukoricás ahol a it csupasz >gyan kell t odacsíp- megfelez- iceruzával Hetenként fog több őzül csak meglepőd- mind a megelőzte zet, de a 5tek érin- egy egér- és eldön- sttll hiába imát sem ték a ház a portán, íig kétel- kínálko­szokatlan hátsó ud- talanabbá ibbször is a kakas Kanovits György és a tyúkok vészjelző kiáltozását. Olyankor a kotlós is gyorsan maga köré gyűjtötte csibéit, és riadtan menekült az ólak köze­lébe. A kakas rendszerint a szemétdomb ár­nyékába vonult, ahonnét a tyúkok társasá­gában izgatott, el-elcsukló rikoltozással fi­gyelmeztette a világot: vigyázzatok, itt az ellenség! De az égen egyszer sem mutatkozott vércse, héja vagy szarjca. Csak a fecskék röpködtek, meg a szomszéd galambjai. Az asszony megint patkányokra gyana­kodott. Férje letorkolta: patkány világos nappal nem rabol, leghamarabb menyét, esetleg nyest lesz a betolakodó; az is leg­inkább éjszaka pusztít. A kisfiú apja most az ólak környékét és padlóüregeit kutatta át alaposan. Férget nem találtak. Anyja egyetlen reggeli etetésnél sem észlelt hiányt a baromfiban. A riadalom még ezután is megismétlő­dött néhányszor. Aztán az idő teltével ész­revehetően visszatért a nyugalom a ba­romfiudvarba, a kakas elnyújtott krrrrr-je ritkábban hívta ki anyját a konyhából. El­múlt ez is, akár az egérveszély. Ettől a naptól kezdve a kisfiú előtt las­san körvonalazódott valami homályos sej­telem. Az éjszakai zörejek, az egerek hir­telen eltűnése, a baromfiak érthetetlen nyugtalankodása és fokozatos megnyugvása között kínálkozó összefüggés izgató nagy titokká érett. Elindult hát, hogy megfejtse, de hiába ébredt nap mint nap új remény­nyel, hiába kutatott éber szemmel, rejtő­zött el délutánonként a rózsabokor tövé ben, hogy az udvart megfigyelhesse: a ti­tok nem nyílt meg előtte. Talált ugyan egv nyomot, véletlenül, ezért nem tulajdoní­tott nagy jelentőséget neki. A tornác be­tonpadlóján játszadozott, és dobásával elvé­tette a legtávolabb eső négyzetet. A kék cserépdarab messzire pattant, lecsúszott a járda végén. Pontosan a bevésett dátum fe­lett. Itt látott egy bikacsök vastagságú lyu­kat, amely a betonjárda alá vezetett. Leg­hosszabb botjával sem érte el a végét. Véletlen felfedezés volt, és a kisfiú ek­kor még nem tudhatta, hogy a véletlenek néha mennyire befolyásolják a világ ala­kulását, hogy ha figyelmét erre a lyukra irányítja, milyen közel kerül a rejtély meg­oldásához. Közben felépült az új házuk. A kisfiú gyorsan megszerette és elfogadta, mert előtte csodálatos, tövében ismeretlen gyö­kérrengeteggel hívogató, zümmögő akác állt. Hálószobájának mennyezete dohány­barna, aprómintás díszítést kapott, ahol elalvás előtt és ébredés után a minták vo­nalaiból sokféle szépséges ábrát, bohócot, hárompúpú tevét, tündérarcot, törött szár­nyú hattyút rakott össze szemével. A raj­zok örökre emlékezetébe vésődtek, és bár­mikor, egyetlen pillantással kiemelte őket a mennyezet égboltjából. A régi ház ott­maradt a falu közepén, az új utolsó volt az utca sorában, így bal oldalán eddig is­meretlen táj üdvözölte, kínálta végtelen látvánnyal. Közelebb jött a vasút, a szerel­vények zajával, a mozdony füstjének ízével. Távolabb az országút nyüzsgött, azon túl a szomszéd falu háztetői integettek. Aratás­kor kimerészkedett a házukig nyúló nagy búzatáblára. Rendvágót meg kévékötöző gé peket látott. Ha messzebbre elcsavargott és kint érte a dél, a kévegyűjtők kínálták meg ebédjükből. Sajnálta, hogy később az emberek nagyon messze állították fel a cséplőgépet. Odáig nem merészkedett, de a gőzmasina füttyjelel, a szíjak csattogá­sa, a cséplő dobogása meg az elevátor egyhangú nyikorgása eljutott füléig. Azt is jól látta, hogy a kazalrakók elszámították magunkat, mert korán kezdték keskenyíteni a kazalt, és később csikót kellett emelni az egyik oldalához. A kalászszedést a libapásztoroktói tanul­ta. Ok mutatták meg neki azt is, hogy le­het a rövidre vágott tarlón mezítláb járni. Egy délelőtt szokatlanul sok kalászt szedett össze. A zsák végéből csak annyit hagyott szabadon, hogy jól megmarkolva, vállára vethesse. Görnyed ten, gyengülő lábakkal közeledett a házhoz. Belépett az udvarra. Ledobta a nehéz zsákot. Észrevet­te a szomszéd apót. Többször járt már ná­luk, nagyon öreg volt, a haja és a bajsza hófehér. Furcsállotta, hogy egy ásóra támaszko­dik. Anyja a konyhaajtóban állt. A kisfiú fe­léjük indult. Látta: tekintetük a lépcső al­jára szegeződik. — Az akác gyökerei alól bújt elő — mondta az öreg. Bal kezével tovább szorí­totta az ásó nyelét, a jobbal nyugalmat színlelve hajába túrt. Hozzátok tartottam, de amint észrevettem, visszarohantam az ásóért. Mire ideértem, már a nyitott kony­haajtó felé siklott. Először a fejét vágtam le. Aztán kétfelé suhintottam. — Ritka hosszú sikló, magam se lát­tam még ekkorát. Pedig kölyökkoromban fogadásból a nyakam köré tekertem egypá- rat — jegyezte meg a kisfiú apja estefelé. Együtt nézték hogyan vonaglik utolsókat a távozó Nap fényében a kígyó vérző, ket­tészelt, aranyos-zöldes teste. A fejét még délután ellopták a tyúkok. Este a kisfiú nem hallgatta meg apja meséjét. Tekintete a mennyezetre tapadt. A bohóc szomorú volt, a tündér elfordította arcát, a hattyú törött szárnyát siratta. A csodás rajzok percek alatt esetlen, torz foltokba olvadtak a kisfiú könnyein ke­resztül. Hiába várta, a kép nem tisztult ki, szemét lassan lezárta az álom. Csak reg­gel, ébredés után fedezte fel az ismert áb­rákat. A bohóc lába előtt egy aranyoszöldes kígyó csillogott. —MWamimiTfllW Til

Next

/
Thumbnails
Contents