Új Szó, 1974. április (27. évfolyam, 77-101. szám)

1974-04-03 / 79. szám, szerda

A SZÓ VARÁZSLÓJA KONSZTANTYIN PAUSZTOVSZKIJ: AZ ARANYRÖZSA Bemutató előtt A FERDE HÁZ PRÓBÁJÁN V allomások az írói munká­ról, megemlékezések — írja Pausztovszkij könyve alcí­mében. A terjedelmes kötet el­ső fele — amellett, hogy egy tucat remek elbeszélést tartal­maz — valóban az írói mun­kát világítja meg sokoldalúan azzal a műgonddal, amely a szerző minden alkotását jellem­zi. A találkozások, útközben szerzett tapasztalatok és élmé­nyek mind arra szolgálnak, hogy az író képzeletét lángra lobbantsák, és műhelye csend­jében, fáradságos munka árán, létrejöjjön a mű, amely nem kopár kópiája a valóságnak, hanem annak „égi mása“, a a művész teremtő erejétől hi­telessé tett igazság. Az az ol­vasó tehát, aki bepillantást akar nyerni abba a vegykonyhába, ahol a tapasztalatok és gondo­latok párlatából megszületik és kialakul egy elbeszélés, megfor­málódik egy regény körvonala, ebben a kötetben kincsesbányá­ra talál. Pausztovszkij túlságosan sze­rény volt, amikor könyve elé írt néhány sorban megjegyzi, hogy nem akart elméleti fejte­getéseket írni, még kevésbé irányításul szolgáló kéziköny­vet. Csupán feljegyzett egyet- mást írói tapasztalatairól, meg arról, hogyan értelmezi az írói munkát. Esztéták dolga, hogy fejtege­téseket írjanak, kézikönyveket szerkesszenek, Pausztovszkij mást és többet ad: ízelítőt a teremtő munka szépségéről, s arról, az örömről és gyötrelem­ről is, amely az alkotó munkát kíséri. Aztán még valamiről: a stílusról, a szó mágiájáról. Gyémántos nyelv című, alig egy ívnyi írásában Pausztov­szkij többet mond a nyelv vará­zsáról, mint tucatnyi vaskos kézikönyvek. Igazolásul Gogol­nak, az orosz széppróza egyik legnagyobbjának szavait idézi: „Nem győzöm csodálni nyel­vünk kincseit: ahány szó, any- nyi ajándék, mindegyik nagy szemű, ékes, mint a gyöngy, s némely elnevezés valóban még szebb, mint a megneve­zett tárgy.“ Olvasónak és írónak egya­ránt szól Pausztovszkij figyel­meztetése: nemcsak a nép egy­szerű fiaival kell beszélget­nünk, hogy igazán megtanuljuk anyanyelvűnket, s ne veszítsük el a nyelvünkkel való eleven kapcsolatunkat, hanem „azon kívül erdőkkel-mezőkkel, fo­lyókkal meg vén füzekkel, ma­darak dalával meg minden kis virággal, amely a mogyoróbok­rok tövében bólogat felénk." K özel három esztendővel ezelőtt, a Fehér szivár­vány megjelenése idején, itt közölt ismertetésemben meg­említettem, milyen nagy művé­szettel írt Pausztovszkij az orosz tájak felfrissülést, élet­kedvet adó meghittségéről és varázsáról. Természetszeretete, minden szépség iránt kifino­mult fogékonysága Az aranyró­zsa oldalain hasonló remeklés­sel kap hangot. Gyakran mint­ha kézenfogva bennünket ma­gyarázná: figyeld csak a föld­re lecsapódó füstöt, az alacso­nyan repülő fecskéket, a kaka­sok kukorékolását szokatlan órákban — ez mind az eső jöt­tét jelzi. Az esőt, amely előbb csak cseperészik, aztán zuhog, szapora, gombanövesztő zápor­ként ömlik. Lassú vagy gyors járásához, álmos szitálásához párosítsd oda a cseppek egyen­letes dobolását a zsindelytetön, a híg csordogálást az esőcsa­tornában, a fény játékát, az er­dei televényföld, a moha gom­batermő éledését. Amikor virágokról, füvekről szól, mesét kerít hozzá, hogyan oktatja a kis Klava az anyányi Nyurkát. A csodálatos növény­tanórában színre lelket kap a pipehúr, a tüdőfű, menta, gyöngyvessző, kosbor, zerge- boglár, méesvirág, estike, tö­rökszegfű, kapotnyak, kardvi­rág, kakukkfű és a rétnek, er­dőnek számtalan más virága, melyeknek gyógyerjét Klava a nagyanyjától, a környék leghí­resebb füvesasszonyától tanulta meg. Pompás ez a nyelvműveléssel párosult kóborlás, kóstolgatjuk sok zamatját, amivel a Volga és az Oka partvidéke ajándé­kozta meg az írót, és jól esik a tudat, hogy nyelvünk hason­lóan árnyalatos és gazdag, máskülönben nem tudta volna a fordító olyan muzsikáló szép­séggel visszaadni Pausztovszkij természetrajongását. De vannak fenntartásai is: „Az író értetlenségéről, mű­vészi fejletlenségéről tanúsko­dik, ha visszaél a tájszavakkal, ha válogatás nélkül illeszt be műveibe olyan kifejezésekei, amelyek az olvasók széles kö­reiben teljesen vagy majdnem teljesen ismeretlenek." Szerinte a tájszó csak akkor gazdagítja a nyelvet, ha kife­jező, jó hangzású és érthető. A csúcspont a tiszta, hajlékony nyelv. Stílusművelő fejtegetésé­nek ez a lényege. K önyve másik része meg­emlékezéseket tartalmaz a múlt nagy klasszikusairól. A legjelentősebb köztük a Tarasz Sevcsenkónak szentelt hetven oldalas, már tanulmánynak ne­vezhető írói portréja. Rajongó szeretette] kíséri végig életút- ján a jobbágysorsból nehezen szabad emberré való ukrán fes­tő-költőt, a Kobzos alkotóját, akit forradalmi szelleme miatt Kosz-Araiba, az Éhség-sztyepp kietlen, sivatagos földjére, az eszméletlenségig részegeskedő, elállatiasodott tisztek és testi- leg-lelkileg elgazosodott altisz­tek, agyonnyomorított közlegé­nyek közé, majd onnan a Kas- pi-tenger „sírveremnek“, „kén­köves pokolnak“ nevezett nép- telen partvidékére parancsolt a cári önkény. Mikor tízesz­tendős száműzetés után barátai közbenjárására Sevesenko vég­re hazatérhet, már a közeli ha­lál árnya hull életére. Kortársairól, mint Bábelről, Ilja Ehrenburgról, Bulgakovről írott kisebb terjedelmű megem­lékezéseit is áthatja a szeretet és megbecsülés hangja. Nem a szorgos adatgyűjtő, esztétizáló irodalomtörténész szólal meg bennük, hanem a barát, aki üdvözléseiben nem törekszik logikus rendbe rakni a szív szavait, s éppen ezért kerülnek oly meleg emberközelségbe társai. A nála fiatalabb Szimonov lírai merengéseiben, szigorú epikájá­ban szereti a jótékony friss mo­hóságot, amely bennük munkál. Szereti, de meg is rója „szál­káit“: megtörő ritmusát, ismét­lődő rímeit, szándékosan nyers mondatait és Szimonov sietsé­gével magyarázza ezeket a hi­bákat. „A versek nem érlelődnek, kevés a rájuk fordított idő, épp ezért marad a dolgok mélyén valami üledék", írja. Megszívlelendő tanács, hogy a verset, ha nem is hosszú idő­re, okvetlenül félre kell tenni. „A műzsák szolgálata összefér­hetetlen a sietős kapkodással." Jurij Bondarev jelentős bátor hangú regényét, a Csend-et megjelenése idején fanyalgó kritikai hangok is érték. Pausz­tovszkij nagy tekintélye sú­lyával Bondarev mellé áll. Meg­becsülést követel az olyan mű­veknek, amelyeket mélységes közösségi érzés hat át. „Hálás vagyok őszinteségéért, éleslá­tásáért, becsületességéért44, írja és mérhetetlenül tiszta, pártos és áttetsző őszinteségében to­vábbi fejlődésének zálogát lát­ja. Pausztovszkij a moszkvai Irodalmi Főiskola egyik vezető­je volt, s hogy ebben a hiva­tásában milyen gazdag tudás­sal tanította a fiatalokat, er­ről a kötet egyik legszebb, A novelláról című írása tanúsko­dik. „Nem vagyok teoretikus, sem irodalomtörténész, sem műbírá­ló“, jelenti ki. Elméleti fejte­getés helyett „beszélget“ az elbeszélésről, elmondja saját tapasztalatait és megfigyeléseit is, hogyan dolgoztak más írók, barátai, akik sokat tevékeny­kedtek az elbeszélés műfajá­ban. Előadásában, pontosabban a baráti beszélgetésében, a nagy orosz elbeszélők, Puskin, Gogol, Turgenyev, Leszkov, Kuprin és Csehov tapasztalataira hivatko­zik. És kortársai gyakorlatára ts. Ám az idézeteknél és hi­vatkozásoknál lényegesebb az, amit a maga legszemélyesebb tapasztalatai alapján a téma születéséről és a munka folya­matáról mond. Növendékeit in­ti attól, hogy görcsösen fogják a tollat, óvatosan írjanak. És inti őket, hogy ne féljenek sa­ját fantáziájuktól, „Lényegében törvény az, amit az író gon­dol, a mérce pedig az író egyé­nisége" És megint a nyelv az, amely Pausztovszkijt elragadott, lelkes hangú magasztalásra készteti. A nyelv megismerése csupán a nyelv odaadó szeretetéből fa­kadhat. Növendékeinek elmond­ja a maga munkamódszerét, hogy többször elolvassa kézira­tait és ha valami megüti fülét, igyekszik helyrezökkenteni rit­musát. Ezt cselekszi prózájá­val is, melynek minden monda­tából feltétlenül ki kell csen­genie a prózaritmusnak. Nagy remények című cikké­ben Pausztovszkij ezzel a kije leütéssel él: „Nyilvánvaló, hogy irodai munknak nemcsak tartalmában kell haladónak lennie, har\em formájában is; nagy hatásúnak és korszerűnek. Az irodalom, az új társadalmi rend képvise­lője, formájában sem lehel kon­zervatív és archaikus. Meg kell találnia a maga egyszerű és hatásos formáját.44 A továbbiakban még pontosab­ban írja körül, hogyha az ál­mok nem szárnyalnak a jövőbe, megreked az irodalom a teg­napban, az embert elszürkíti, kisszerűvé alacsonyítja, az éle­tet unalmas és lapos prózává teszi, „az alkotókat és költőket közös nevezőre hozza a képmu­tatókkal és erkölcsi prédikáto­rokkal.44 Tanításait végül így foglalja össze: „A romantika sodró lehelete elkísérte a forradalmat és az építés időszakát. Ne feledkez­zünk meg erről. Élettelen az a prakticizmus, amelyet nem sugároz be a romantika. Ilyes­mi született az Egyesült Álla­mokban; maradjon is ott. Ez ide­gen tőlünk, semmi közünk hoz­zá, nem adhatunk neki teret irodalmunkban.44 Pausztovszkij a szovjet fia­talokhoz intézte szavait, de minden kijelentése intés szá­munkra is. EGRI VIKTOR Gerencsér Miklós két részes drámája 1970 ben játszódik. A darab próbái már javában foly­nak a Magyar Területi Színház­ban. Okos, elmélkedő és idő­szerű dráma a Ferde ház. A színpadon jelzett díszletfalak egy most befejezett emeletes családi ház egyik szobáját mu­tatják. A felvetett téma széles nagy köréből Gerencsér Miklós a Burján család életkörülmé­nyeire szűkíti le a színmű cse­lekményét. Egyszerűen szól, s ez is érdekessé teszi párbeszé­deit. A szereplők jellemrajza pontos. Viselkedésük természe­tes, pedig őket is behálózza a féligazságok djvatja, a kom­mersz jólét látszata, az anyagi javak utáni egyoldalú lohol ás, a korrupció, a kapzsiság, a mér­hetetlen pénzvágy. A napos, de egyre sivárabb szobabelső a reflektorok fényét gyérebbre kényszeríti, mintha a színpad tükörképe lenne a lelkekben végigfutó kétségbeesésnek, dac­nak, lemondásnak, beletörődés­nek. „Ötven éven át szerettem vol­na kinézni a magunk ablakán. Anyátok anélkül halt meg, hogy rálépett volna a saját kü­szöbére ... Nem szabad eladni a házunkat!... Aki a házunkat árulja, az nemcsak tetőt, falat, lépcsőt, kéményt, pincét árul. Hanem pénzre akarja cserélni mindazt, ami eddig engem és a családomat jelentette44 — mond­ja Bugár Gáspár, a dráma fő­szereplője, a töprengésre kész­tető Burján György nyugdíjas kőműves mester szerepében. Megkapó jelenet, amikor rádöb­ben, hogy gyermekei és a kö­rülmények nemcsak a család­ból, hanem az életből is kiszo­rították. Gerencsér Miklós szereplői­nek segítségével megpróbál szembe nézni a hiúság és az anyagiasság indájába hálózott helyzetekkel. írót törekvései, jobbító szenvedélye, az „így nem lehet élni44 gondolatisága adja meg számára az alapot az erkölcsi érvelések színpadi megfogalmazásához. Kritikus fölénnyel, tárgyismerettel su­gallja jeleneteit. Nem ©lennem hanem ismertet, bemutat és fi­gyelmeztet. S hogy miképpen oldja meg ezt a kérdést, azt majd az áprilisi bemutató és az azt követő vidéki előadások vá­laszolják meg. A szereposztás jónak ígérke­zik. Bugár Gáspár mellett is­mét látjuk Lőrincz Margitot, Bugár Bélát, Németh Icát, Fa­zekas Imrét, Ropog Józsefet, Kuezman Etát és több közked­velt színészünket. Bemutató előadás: április 17-én. —szem— ÖRÖM Tóthpál Gyula felvétele A zsúfolt terem közönsége bevezetésképpen különleges ze­nei csemegét kapott. Muurice Gendron, francia gordonkamű­vész Haydn D-dúr gordonka­versenyét adta elő újszerű ak­centusokkal, de amellett haydni szellemben fogant elképzelés­sel. A versenymű hamisítatlan rokokó báját franciás szellem­mel fűszerezte, és így Haydn szívderítő melódiái szinte újjá­születve, az első fiatalság fris­seségével szólaltak meg a keze alatt. Maurice Gendront töké­letes hangszertudása, igéző gor­donkatónusa és nemes anya­gokból szőtt muzikalitása a leg­jobbak közé emeli. Tulajdon­képpen sajnálatos, hogy a le- nyügöző Mahler élmény a hall­gatóban jóformán elsöpörte a francia művész kivételesen szép produkciójának benyomását. A FIATALOK KÖNYVESBOLTJA Noha utam naponta a Svo­boda Könyvkiadóvállalat könyvesboltja előtt visz el, nem unom meg ízlésesen elrendezett kirakatainak rendszeres tanulmányozását. A politikai irodalmat a szo­cializmusnak elkötelezett, haladó szellemű hazai és külföldi szerzők alkotásai egészítik ki. Heg-megállók előttük, betűzgetem a címe két, sokat közülük régi jó ismerősként üdvözlök, de legalábbis a szerzőikről ál­lapítom meg örömmel, hogy már találkoztam a nevükkel, Nem csoda tehát, hogy alig telik el néhány nap és már is emlékezetből tudom, me­lyik kötetet hol kell keres­nem. Átrendezésüket vagy e9y egy könyv hiányát azon­nal észreveszem. Ezekre a változásokra a könyvhónapban különösen gyakran kerül sor. Azt is megfigyeltem, hogy elsősor­ban az ifjúság érdeklődik a három évvel ezelőtt meg­nyílt szakosított könyvesbolt iránt. A legtöbben határozott tervvel lépik át küszöbét, élőre tudják, mire van szük­ségük, de sokan — kihasz­nálva a gazdag választékot — a böngészésre sem saj­nálják az időt. Megtehetik, mert az elárusítók megszok iák vevőiknek ezt a kedvte lését és türelmesen megvár­ják, míg utasítást kapnak a kiválasztott áru becsomago­lására. Örömmel fogadják a fiatal vevőket, akik nem­csak a vizsgák vagy az érett­ségi előtt, járnak a könyves­boltba. A társadalomtudo­mányi jellegű termékeket — ez minden bizonnyal a párt- oktatás és a SZÍSZ érdeme is — mindig nehezen várják s gyakran kérdezősködnek utána. Milyen alkotások iránt mutatkozott a könyvhónap­ban. a legnagyobb érdeklő­dés? A leggyorsabban az időszerű pártpolitikával és a világpolitikával foglalkozó anyagok keltek el, de a CSKP és a nemzetközi mun­kásmozgalom történetét is­mertető tankönyveket is so­kan vásároltak. Konkrétan: nagy volt az érdeklődés M. Fremer professzornak „A po­litikai gazdaságtan alapjai44 és /. Rezníöek professzornak „A CSKP gazdaságpolitikája alapjai44, valamint V. I. Le­ninnek „Az ifjúsági szö­vetség feladatai44 címen megjelent művei iránt. A könyvesbolt elárusítói sze­rint a közönség máris nagy érdeklődéssel várja Gustáv Husák elvtársnak a Szlovák Nemzeti Felkelésről szóló „Tanúbizonyság" című mű­vének rövidesen megjelenő második kiadását. km Humánum a zenében Mahler II. szimfóniája a Szlovák Filharmóniában „Szimfóniáim kimerítik éle­tem egész tartalmát'4 — vallot­ta önmagáról Mahler. „Az átéli és átszenvedett valóságot mon­dom el bennük. Aki jól tud ol­vasni, az szimfonikus műveim­ben világosan követheti egész életemet. Nálam az alkotás és az élmény bonthatatlan egység­be olvad. Ha létem ezután csöndesen folydogálna, mint valami békés erdei patak, úgy érzem soha többé nem tudnék igazat alkotni44. A mahleri alkotást éppen ez teszi naggyá. A zeneköltő te­remtő erejének alapanyaga az őszinteség és a humánum. A II. szimfónia szellemi és embe­ri nagyságának hatása alól sen­ki sem tudja kivonni magát. Az est dirigense, Zdenék Koš- ler egy filozófus tisztánlátásá­val tárta fel a mű bonyolult vi­lágát, partitúra nélkül, minit aki belülről épít. A súlyos tar­talommal telített szimfóniában kidomborította a fontos gondo­latokat, amellett megvolt benn© az erő, hogy megőrizze a szé>- les lélegzetű kompozíció egysé­gét és az egyes tételeket mind­végig megtöltse az élet áramá­val. Elismerés illeti a Szlovák Filharmóniát, amely ezt a pro­dukciót karmestere elgondolása szerint megalkotta. A Filharmó­nia énekkarának tolmácsolásá­ban mély bensőséggel hangzott el a grandiózus szimfónia szel­lemi folyamatának betetőzése, a befejező apoteőzis. Ihlettel kapcsolódott az előadásba á két énekes-szólista, Magda Ha- jóssyová, szoprán, és Ľuba Bet ricová, alt. Zdenék Kosler karmesteri], művészete a Mahler estet emlé­kezetes zenei eseménnyé avat­ta. HAVAS MÁRTA

Next

/
Thumbnails
Contents