Új Szó, 1973. szeptember (26. évfolyam, 208-232. szám)

1973-09-24 / 227. szám, hétfő

Jerzy Putrament: Egy ember a parton Jó hátszelünk volt, követke­zésképp könnyedén ment a do­log, míg eveztem, csak az oko­zott gondot, nogyan is térünk vissza. Erős volt a szél, a hul­lámzás egyre nagyobb lett, ugyanis a tó délkeleti Irányban húzódott, a szél meg éppen északnyugatról fújt. De mind­ez jelentőségét vesztette, mikor rájöttünk, hogy először me­gyünk arra a részre, melyről azt hallottuk és olvastuk, hogy igen bőséges halban. Közvetlen célunk egy kis szi­get volt, melyet már régóta né­zegettem, de valahogy nem tud­tam elszánni magamat az útra. Apró volt, csak akkor látszott ki a fával benőtt magas part közül, ha a nap rásütött, s a partot köd árnyékolta be. Úgy gondoltam, hogy ott sügérnek kell lennie. Kitartóan eveztem, közben a szél is meg-meglökte a csónakot, pár percenként kér­deztem a Natasától, hogy mi van a szigettel. Változatlanul felelgette, hogy már lényege­sen közelebb van. Végül nem bírtam már, megfordultam. A sziget csakugyan közele­dett. Már lehetett látni, hogy tőle balra, a parton nem erdő van, hanem néhány óriási hárs­fa és egy nagy ház. De, ami rosszabb, magán a szigeten is fehérlett valami. — Sátrak? — mondtam aggo­dalmaskodva, már ezt a helyet is civilizálta az ember jelenlé­te. Natasa próbált megvigasztal­ni, a következő negyedórában kedvtelenül eveztem, míg egy­szer csak felkiáltott: — Ezek nem sátrak ! *— Akkor micsoda? — kérdez, tem mérgesen, közben megfor­dultam. Igaza volt. Nagy morenakö- vek voltak. Ilyen távolságról pogány szentélyekhez hasonlí­tottak. Megnyugodva nyúltam az eve­zőkhöz. Rövidesen megérkez­tünk a szél segítségével. A házról kiderült, hogy egy malom. Körülötte a lejtős par­ton kert, legelő. A kertben va­lamilyen vendég állt és ránk bámult. Be akartam evezni a malom alá, de bebizonyosodott, hogy arrafelé sekély, tán ha bokáig ér. Kedvemet vesztve és ugyanakkor türelmetlenül fog­tam a horgászbotot és meglen­dítettem a nádas irányába, nagyjából a homokzátony sár­gás széle mentén. Néhány méter után éreztem, hogy megakadt, önkénytelenül odaszúrtam a bot végével, el akartam szakítani a hínárt. Nem szakítottam el, mert nem hínár volt. A második kísérlet után a víz alatt a mélyben, valami jobbra mozdult. — Te, ráharapott — mondtam Natasának. — Igen? — kérdezte közöm­bösen egész lényével a malom­ra, a kertre és a minket néző emberre koncentrálva. Igen hamar rájöttem, hogy ez nem sügér, ez csuka, mégpe­dig meglehetős. Fickándozott a Víz alatt, rövid időközökben megrántotta az úszót, meg sem tudtam figyelni jóformán. A szél a zátonyra, a nádas felé sodort bennünket. A botot az égnek tartva tekergettem a csi­gát, vártam, mikor fárad ki már a csuka. De összevissza ficán­kolt, egy pillanatra se láthat­tam meg olajos csillogásé szí­neit. —Te, ez csuka... — mond­tam nehezen fékezve izgalma­mat. — Igen? — ismételte, köz­ben állandóan a környéket fi­gyelte. A szemem sarkából észrevet­tem, hogy az az ember még mindig minket néz. Csak állt, meg se moccant. Lelkemben a szokásos horgászizgalomhoz bi­zonyos büszkeség társult — néz. zél csak, majd mindjárt meg­látod ... Egy rántás... A csuka dühösen védekezett. Csak pár perc múlva engedte magát a csónakhoz vontatni, mely ez alatt már a homokot súrolta a fenekével. — A hálótl — kiáltottam egy sebészorvos hangján, aki éppen csipeszt kér a főnővértől. Natasa végre megmozdult, fogta a hálót, és belemerhette a vízbe. A csuka a csónak szélén volt. Kisebb volt mint ahogy gondol­ni lehetett hősies ellenállásából, tán háromkilós. — Hol van? — kezdett a do­loghoz Natasa és meglátta a csukát. — Oh, ez aztán esukal — Várjál, várjál csak .. — ki­áltotta, nem tudni, hogy nekem vagy a csukának, ugyanakkor kotorni kezdte a vizet a háló­val, minek következtében a csuka meglehetősen hamar ész­revette. Bizonyára a csuka kép­zeletében félelmet kelt mindaz, ami ráncos, ahogy a gyerekek is félnek mindentől, aminek szarva, farka, patája van. A csuka megugrott. Alig tudtam visszatartani. Natasa mozgatta a hálót, és állandóan kiáltozta: — Várj, várj! __ Ne m tudtam szólni neki, hogy úgy tartsa a hálót, ahogy taní­tottam, mozdulatlanul és jó mélyen. Folyton csak ügyetlen­kedett, ahogy próbálta u háló­val elkapni a halat. Az egyik kísérlet aztán beütött, azt ered­ményezte, amitől óva intenek a horgász kézikönyvek: a háló tényleg megfogta, de nem a csukát, hanem csak a fölötte tükröződő csillogást. Egyetlen erőteljes rántás, és a csuka sza­bad volt. Hitetlenkedve nézett Natasára, aztán farka egy len­dítésével kifejezte háláját, és eltűnt az iszapos vízben. — Elment?! — kiáltotta Na­tasa őszinte csodálkozással. — Elment? Tudod, ez csuka volt — tette hozzá meglepetve, mintha egy imént tett felfedezé­sét osztotta volna meg velem. Olyasmit mondtam, amit len­gyelül káromkodásnak nevez­nek, ellenben a franciában eny­he kiszólásnak számít. De rög­tön el kellett harapnom: a par­ton álló alak folyton bámul ránk. így aztán, ahogy az előbb felingerelt a jelenléte, úgy most haragom ellenére elszégyelltem magamat, elhallgattam, meg­markoltam az evezőket, és csak a fogaimon keresztül szűrtem: — Hányszor megmondtam ne­ked, ereszd bele a hálót, ne mozgasd, várj míg belevezetem a halat. És ... — megálltam, az emberre néztem —, külön­ben is farkánál fogva szokás kiemelni, nem a fejénél... — Azt hittem, hogy sügér! — védekezett, mintha az jelentett volna valamit. — Miért nem mondtad? ... — Mondtam! — De hát, valahogy .. Én biz­tos voltam benne, hogy sügér ... A szigethez értünk. Közelről a pogány oltár igen elhanyagol­tan nézett ki. Körülburjánozta Szitósi Ferenc: Az udvarunkhoz Bevilágít mindent oz agyag, a kapu kilincse lekonyult - -i r-; Beleolvaszt a homloknyi térbe a múlt - és a jelen idejű halál. Még őrződ anyám szemeit, az asztalt is a diófa alatt, de a levelek zöld lobogása megérkezésemre elmarad. Kivágjuk a diófát, kitakarjuk o tükröket - : nem változik meg a táj. Az asztal megmarad, csak több lesz a hiány. Sebzett gyökerekkel kapaszkodom oz udvornyi Euró-pá-ba. a fűzfasuhatag és tele volt léggyel. Továbbmentünk, épp­hogy csak kimásztunk a partra, megebédeltünk. Néztem a tá­voli kastélyt, ahonnan ideevez­tünk, már nem tartottam a visz- szatéréstől: nagyon bosszantott ez az átkozott csuka. A szél kissé elcsendesedett. Indultunk visszafelé a szigethez. A fenék itt köves volt, a part hirtelen emelkedett, csupa hí­nár. Lehorgonyoztam. Kivetet­tem a horgot, egyszer, kétszer. — Te, ez állandóan minket néz — mondja Natasa. Csakugyan, az ember a par­ton éberen figyelt bennünket. Nyilván észrevette, hogy jövünk vissza az ebéd után, ő is kiállt kedvenc helyére. Akartam mon­dani vele kapcsolatban valamit, helyette harmadszor is meglen­dítettem a botot, és éreztem, hogy valami ráakadt. Meghúz­tam, de nem engedett. Viszont nem is húzta. Ergo, nem csu­ka. Megpróbáltam a zsinórt húz­ni. Nem volt az se nem hínár, se nem kő. Mérgesen felhúztam a horgonyt, közelebb eveztem. A csillogás felemelkedett, hosz- szú fehér zsinórt húzva maga után. — De hisz’ ez zsinór! — kiál­tottam, ránéztem a parton álló alakra, és suttogni kezdtem. — Aha, csirkefogók, orvhalászok, majd én megmutatom nekik ... Elkezdtem húzni kifelé. Jó minőségű zsinór volt, nylonszál­ból fonták. A hurkokban már oszladozó, teljesen rothadt, ap­ró halak. Látszott, hogy napo­kig meg sem mozdították. — Te, ez néz — mondta fé­lig suttogva Natasa. Az ember a parton figyelt. Nem mozdult, meg se mukkant, csak nézett. — Lehet, hogy ez az övé? — kérdezte Natasa. — Na és? — mormogtam. — Ügy kell neki! Csak nézze, mi történik az orvhalászokkall Egyik méter a másik után szé­pen vándorolt a zsinór a csó­nakba. A hurkok többsége üres volt, a döglött halak maguktól kipotyogtak persze, egyetlen angolna se volt köztük. Húztam, húztam a zsineget, de a parton álló alak állandóan lekötötte a figyelmemet. Időről időre úgy tűnt nekem, hogy rögtön indul a malom felé, a csónakhoz, mely ott állt kiköt­ve. El voltam szánva, hogy az orvhalászatért büntetés jár, azt persze, nem mondom, hogy va­lami nagyon vidám lettem vol­na a csónakban eszmecserét folytatni a háborgó tavon egy orvhalásszal, akinek éppen el­veszik a „szerszámjait“. Egy orvhalász ilyen körülmények között felér fél rablóval. Az alak ellenben csak állt, folyton felénk nézett, nem moz­dult, óvatos volt, és — úgy lát­szott — fenyegető. Meghúztam a zsinórt. Úgy számítottam, hogy hamarosan véget kell érnie. Hanem a fehér zsineg csak kúszott a hullámzó tóból, nem lehetett sem látni, sem érezni a végét. — A fene egye meg — mond­tam bizonytalanul. — Csak te- keredik, és tekeredik. — Ez az — kontrázott Nata­sa. — Az a pofa meg néz... — Néz ... Natasa szemébe néztem. A férfi nem szívesen vallja be a saját gyávaságát. Natasa sze­mébe néztem és teljes erővel szuggeráltam, hogy ő álljon elő a kapitulációval. Megérezte a szuggerálást. A partra nézett, odavetette: — Ki tudja, mit forgat a fe­jében. Tán’ elég? — Akkor mi legyen — kiál­totta örömmel. — Húzzam? — Vágd el! — kiáltottam megkönnyebbülten. Elővettem a finn késemet, el­vágtam a fehér zsinórt. Egy jó kilométer maradt a fenéken. Alig száz métert húztunk ki. — Mit csinál a pofa? — kér­deztem Natasát. — Semmit. Áll és néz. Vigye el az ördög. Megyünk. Nehogy azt gondolja, hogy fé­lek tőle. Két perc alatt a malom alatt voltunk. Az alak állt és nézett Meg se moccant. Ebben az év­ben megint jártunk arra. Ugyan azon a helyen állt. Madárijesztő volt, a verebek ellen. Fordította: Czibók István Siegfried Lenz: Éjszaka a szállodában Az éjszakai szolgálatos végigsimított lerágott kürmű ujjhegyé­vel egy sima lapon, sajnálkozva vonogatta vállát, majd balra fordult, hogy az egyenruha szövete vészesen megfeszült a karján: — Ez az egyetlen lehetőség — szólt. — Ilyen kései órában se­hol nem találna egyágyas szobát. Természetesen jogában áll más szállodában is próbálkozni, de már most megmondhatom önnek, hogy amennyiben eredménytelenül térne vissza, mi nem lehet­nénk többé szolgálatára. Mert e szabad ágy e szobában — amely nem tudom, miért nem felel meg önnek — bizonyára talál majd egy fáradt testet. — Jó — mondta Schwamm —, kiveszem az ágyat. De megérti talán, tudni szeretném, kivel osztom meg a szobát; nem bizalmat­lanságból természetesen, hiszen nincs mitől félnem. Partnerem — mert csaknerr partnernek nevezhetjük azt az embert, akivel egy éjszakát eltöltünk — itt van? — Fent van és alszik. — Alszik — ismételte Schvjamm, átvette a bejelentőlapot, kitöl­tötte, visszanyújtotta a szolgálatosnak és a szobába indult. Mikor megpillantotta a nevezett számot, akaratlanul lelassította lépéseit és visszatartotta lélegzetét abban a reményben, hogy meghallja, ha az idegen zajt okoz. Lehajolt a kulcslyukhoz. A szobában sötét volt. Ebben a pillanatban valakinek a lépéseit hallotta; cseleked­nie kellett. Vagy tovább megy természetesen és úgy tesz, mintha eltévedt volna, vagy belép a szobába, ahová szabályosan irányítot­ták és amelynek egyik ágyában egy ember alszik. Schwamm lenyomta a kilincset. Visszacsukta az ajtót és sima kezével a kapcsolót tapogatta. De hirtelen abbahagyta, mellette — ebből arra következtetett, hogy ott az ágynak kell lennie — vala­ki így szólt sötét, de erélyes hangon: — Állj! Arra kérném, ne gyújtson villanyt. Kedvemet teljesítené, ha a szoba sötétben maradna. , —- Várt rám? — kérdezte Schwamm megszeppenve, de nem vá­laszolt senki. Ehelyett így szólt az idegen: — Vigyázzon, mert megbotlik « mankómban, a bőröndöm körül­belül a szoba közepén van, legyen óvatos, nehogy átessen rajta. Biztosabb, ha az ágyához vezényelem. A fal mellett menjen há­rom lépést előre, forduljon balra, s ha még hármat lép, eléri az ágyat. Schwamm az idegenre hallgatott, az, ágyhoz ért, levetkőzött és a takaró alá bújt. A másik lélegzetvételét hallgatta és arra vi­gyázott, nehogy előbb aludjon el. — Különben — szólt egy idő múlva —, a nevem Schwamm. — Igen — mondta a másik. — Igen. — Kongresszusra jött? — Nem. Es ön?-— Nem. — Üzleti ügyben? — Nem. Ezt nem mondhatnám. — Megvan a furcsa okom — mindenkinek megvan —, hogy a városba utaztam — szólt Schwamm: A közeli állomáson mozdony tolatott. A föld remegett, és az ágyak, melyekben az emberek aludtak, rezegtek. — Öngyilkos akar lenni a városban? — kérdezte a másik. — Nem — mondta Schwamm —, úgy nézek ki? — Nem tudom, hogy néz ki — szólt az idegen. — Sötét van. Schwamm aggódó örömmel magyarázta: — Isten őrizz! ... Nem. Van egy fiam ...úr (az idegen meg­mondta a nevét), egy kis szeszélyes fiam, miatta utaztam ide. — A kórházban van? — Hogyhogy? Egészséges, kissé sápadt, az igaz, egyébként na­gyon egészséges. Megmondom miért vagyok itt, itt önnél, ebben a szobában. Mint mondtam, a fiammal függ össze. Szerfelett ér­zékeny, mimózalelkű gyerek, ha egy árnyék ráesik, azonnal rea­gál. — Tehát mégiscsak a kórházban van. — Nem — kiáltotta Schwamm —, mondtam, hogy egészséges* minden tekintetben. De a kis suhancnak rögeszméje van, ez kí­nozza. — Miért nem lesz öngyilkos? — kérdezte az idegen. — De kérem szépen, egy éretlen gyerek, mint ő, olyan fiata­lon ... Miért mondja ezt? Nem kérem, a fiamat a következők kí­nozzák: reggel, amikor iskolába megy — különben mindig egye­dül —, egy sorompó előtt áll meg és megvárja, amíg elrobog a korai vonat. Megáll ott a kisfiú és int hevesen, boldogan és két­ségbeesetten. — Igen, és? — Elmegy az iskolába — folytatta Schwamm — s amikor haza­ér, feldúlt,• mintha kifosztották volna és néha üvölt is. Nem ké­pes iskolai feladatait elkészíteni, nem szeret játszani és beszélni se; ez már hónapok óta így megy minden áldott nap. A fiam tönk­remegy bele. — Mi ösztönzi ilyen viselkedésre? — Nézze, ez különös. A fiú int és szomorúan veszi tudomásul — az utazók közül senki nem int vissza. Ezt annyira szívére ve­szi, hogy mi — a feleségem és én — egyre jobban félünk. Int és senki sem int vissza; az utazókat természetesen nem lehetne ilyes* mire kényszeríteni, abszurd és nevetséges volna iluen szabályt hozni, de... — És ön, Schwamm úr, szeretné, ha a fia traumája felszívódna önben. Holnap a korai vonatra ül és inteni fog a kicsinek? — Igen — mondta Schwamm —, integetni fogok. — Engem — szólt az idegen — nem érdekelnek a gyerekek. Gyűlölöm őket, mert ha jól meggondolom, miattuk veszítettem &l a feleségemet. A szülésbe halt bele. — Sajnálom — mondta Schwamm, és könyökére támaszkodott. Kellemes melegség öntötte el testét, és szeretett volna végre el­aludni. A másik megkérdezte:. — És Kurssbach felé utazik, nemde? — Kurssbach felé. — És önnek semmi kételye a szándékát illetően? Azaz nem. szégyelli, hogy becsapja fiát? Mert tudja meg, amit ön tervez, tisz* tára csalás, rászedés. Schwamm ingerülten felelte: — Hogy engedheti meg magának, kérem, hogy mondhat ilyet? Ledőlt, fejére húzta a takarót, egy ideig így maradt, aztán eb aludt. Amikor másnap reggel felébredt, ijedten vette észre, hogy egye*■ dűl maradt a szobában. Az órára pillantott: a reggeli vonat öt peró múlva indul, ki van zárva, hogy még elérje. Délután — nem engedhette meg magának, hogy még egy éjsza­kát a városban töltsön — leverten és csalódottan érkezett haza. Fia nyitott ajtót boldogan, magánkívül. Nekirontott, ujjaival a combjába kapaszkodott és kiabált: «— Valaki intett, valaki egész hosszasan integetett. — Mankóval? — kérdezte Schwamm. — Igen, egy bottal. És zsebkendőjét is a botra kötözte, és so­káig tartotta ki az ablakon, amíg el nem tűnt a szemem elől. BOB FERENC fordítása

Next

/
Thumbnails
Contents