Új Szó, 1973. július (26. évfolyam, 155-180. szám)

1973-07-06 / 159. szám, péntek

Kosza alá élik a gabona Sikeres volt a főpróba — a repce betakarítása # Okultak a tavalyi hibákon # Rajtuk az ország szeme Az utóbbi nyári napok forrósága a Dunajská Streda-i (Du- naszerdahely) járás termőföldjein is kasza alá érleli a ga­bonát. Lehet, hogy mire e sorok megjelennek, főleg a járás nyugati körzetében gazdálkodó efsz-ek és állami gazdaságok határaiban megindulnak az aratógépek, elkezdik az idei ter­més betakarítását. Készen a feladotok teljesítésére A nagy nyári munkák nyitá­nyaként a járás területén jelen­leg még a repcearatás folyik, de a hót végéig mirden szövet­kezetben pontot tesznek e fon­tos ipari olajosnöi/ény betakarí­tásának végére. A hozamok, a somoi-jai körzet üzemegységeit kivéve, ahol a növényzet meg­sínylette a szárazságot, 20—25 mázsa között ingadoznak. A várkonyi efsz 25 hektáros par- callájáról azonban 28,40 mázsás termést hordtak be hektáron­ként. Érthető tehát, hogy a rep­ce betakarítása után minden fi­gyelmet a gabonaaratás előké­születeinek sikeres befejezésé­re, az utolsó simítások megté­telére összpontosítanak. /öze/ Mikulec mérnök, a IMI íöagronórnusa bizakodva jelen­tette ki, hogy az emberek, gé­pek készenlétben várják az ara­tási munkák kezdetét. Az igé­nyes feladat teljesítéséhez 319 önarató-cséplőgép áll rendelke­zésűikre, ami azt is jelenti, hogy 14 munkanap alatt a ter­vezett 29 143 hektár területről biztos helyre kerül a termés. Ha tudjuk, hogy egy-egy gabo­nakombájn idény teljesítményét 75 hektárban állapították meg, ttom kételkedhetünk a járási irányító szervek és a mezőgaz­dasági üzemek vezetőinek fo­gad kopásában, akik a komáromi (elhívásra válaszolva a légkö­rül tekintöbben készültek fel a gazdagnak ígérkező termés fo­gadására. A repcearatásban szerzett tapasztalatokkal A Vrakúňi (Várkony) efsz- beu óraműpontossággal folynak a munkák. Ezekben a napokban szinte egyidőben végeztek az avelő takarmányok második kaszálású termésének, valamint a repcének betakarításával. — Már csak egy ékszíj hi­ányzik az E—512-es kombáj­nunkra — tájékoztatott Horváth Barnabás gépesítő, az efsz fia­tal mérnöke — és akár meg­kezdhetnénk az aratást. Ez a véleménye Oravecz Gyu­la efsz elnöknek is, aki nem győzi kihangsúlyozni, hogy az e ;zályos évjárat ellenére jó termést ígérnek a kalászosok, 50 mázsától ezádén sem lesz ke­vesebb. — A betakarítást példásan megszerveztük — újságolta — de félek, hogy a gabona átve­résével is úgy járunk, mint a repcével. Múlt héten szombaton reggel hét órakor indítottunk útra egy traktort 50 mázsa rep­cével Bősre, de szállítmányun­kat onnan a somorjai átvevő­helyre irányították. Képzelje el, csak naplemente után térhetett vissza a traktoros. Mi lesz, ha teljes ütemben megkezdjük a gabona betakarítást? Igazuk von a várkonyiaknak magyarázta Ágh Imre, a somor­jai terményfelvásárlási üzem fő­raktárosa. A hősiek azért irá­nyították hozzánk a repcét, mi­vel kiskapacitású raktárhelyi­séggel rendelkeznek. Ezek a rendellenességek azonban nem fordulhatnak elő a gabona át­vételénél. Mind Bősön, mind ...IMMER WIE DAHEIM Oravecz Gyula efsz elnök fVar kony) bízik saját erejükben. nálunk jól felkészültünk a ter­més elraktározására és az elő­re kidolgozott ütemterv szerint vesszük át a gabonát. Egy-egy pótkocsi kiürítése, ha az oldal­falon kieresztő nyílást vájtak, tíz percnél nem tarthat tovább. Ágh elvtárs bíztató szavai el­oszlathatják a kételyeket, hi­szen az átvevőhelyek dolgozói­nak is érdeke, hogy mielőbb magtárba jusson az ország ke­nyere. Egyébként arról is szí­vesen tájékoztatott, hogy e hét elejéig csaknem 100 vagon rep­cét vettek át a járás mezőgaz­dasági üzemeitől, amit szárítás és tisztítás után kifogástalan minőségben a Palma feldolgozó üzembe irányítanak. Büszkék a kombájnvezetőjükre Dolný Bár (Albár) társult efsz-ében találtunk rá a szerda­helyi járás egyik legjobb kom­bájn vezető jé re, Bartalos Gézára, aki még a lucernakaszálással bíbelődött, de már az aratásra gondolt. — Maholnap mi is megkezd­jük a gabonabetakarítást — mondotta. — Immár hét éve SZK—4-essel dolgozom, de még főjavításra sem szorult. Nin­csenek megbízhatóbb betakarító­gépek a szovjet kombájnoknál. Tavaly 290 hektár gabona és 120 hektár kukorica termését arattam le és csépeltem ki se­gítségével. Bogyai Ignác efsz-elnök, ok­leveles mezőgazdász és az egész szövetkezet tagsága büsz­ke a kombájnosra, aki inkább cselekszik, minthogy a szót sza­porítsa. Most is alig várja, hogy megkezdje az aratást a jól fel­készített gépével. Milyenek a terméskilátások? Bogyai elvtárs a lucernás mellett ringó búzatáblához invi­tált. Magas növésű Kaukaz-fajta, tömött kalászai meghajlítják a szárát. Arcáról egyértelműen le­olvashatom: ez idén is legalább az 50 mázsás átlagtermésben bizakodik. • * * A bizakodás nem a véletlen műve, hanem a tudományos módszerek következetes alkal­mazásának az eredménye. Mél­tán hatja át a járás dolgozó pa­rasztságát, mely tavaly első he­lyezést, rangot ért el országos viszonylatban a gabonatermesz­tésben. Azért igyekeznek most is, hogy veszteségmentesen ta­karíthassák be egész évi fá­radságos munkájuk gyümölcsét. SZOMBATH AMBRUS Bogyai Ignác efsz elnök a sárguló búzatáblán. Nem különös? Már két emelet is elfáraszt. Hány lépcsőfok vezet föl a földszintről a má­sodik emeletre? Nem tudom. Nem számoltam. Beülök a kényelmes karos­székbe, s bámulom a sima, üres asztallapot. Nem simára lakko­zott, nem sárga, nem lapos, csak üres. Talán a szemem is ilyen üres most. Mégsem a lép­csők fárasztottak el annyira, nem is a lejtőkre kapaszkodó szűk utcák, hanem az a nyolc évszázad, amit számontart a város története. Nyolc teljes évszázad és — tizenöt év. Az a tizenöt év ugyan nem történelem még, de egyszer azt is megírja valaki. Nézem az asztalt. Nem is olyan üres. A szemem se üres már. Van benne egy édesen ágaskodó szőlőfürt. Ha­sas, karcsú nyakú korsó felelt lebeg, a korsó pedig hófehér tányér s alighanem krómozott kés, villa, kanál és kiskanál fe­lett. Nem tudom biztosan, az evő­eszköz valóban krómozott-e, vagy ezűstözve van? Inkább kró­mozott, gondoltam magamban. Az ezüst nagyon drága volna. Egyébként a szállodai prospek­tus lapján, mely ott hever előt­tem az asztalon, se nem krómo­zott, se nem ezüstözött, csak fehér, mint a papiros. És kék. Egy kicsit világosabb, mint a lebegő, ágaskodó szőlőfürt. Beteltem már azzal a rajzzal, mely csak arra jó, hogy be­vezetőül szolgáljon a mellé nyomtatott szöveghez. Betűi pi­rosán, vidáman kiáltanak: ln alterwürdiger Modra immer wie daheim ... Akkor hát otthon vagyok eb­ben a csodálatos és ősi város­ban. Igaz, nem város, csak vá­roska. Kisváros. De otthon va­gyok benne. Mindig. Igaz, né­met szövegben ott van az a „wie“ — tehát: mintha otthon lennék — még akkor is, ha nem vagyok német turista. A szöveg egészen dallamos sorok­ban sugalmazza azt, amit már úgy is megtettem: Besuchen Sie dus HOTEL MODRA! Felkerestem. Ülök a kényel­mes nagy karosszékben, s rá­bámulok a hófehér paplannal terített ágyra. Nem tudok — nem tudnék elaludni. Nem is kerestem a találko­zást a történelemmel. A törté­nelem ágaskodott elébem — mindjárt a szálloda bejárata előtt. Végigtekintettem a meredek lejtőre kapaszkodó utcán, s megpillantottam a Felsőkaput. Zömök, mégis magas, torony szerű épület. A román stílű — tulajdonképpeni kapuboltozat felett egy emléktáblát vettem észre. Rossz, napszemüveggel védett szemem nem tudta ki­venni a rávésett szöveget, sem a történelmi adatokat jelző szá­mokat, de az emeletnyi magas­ságból lebámuló négyszögletes ablak alatt jól kivehető — a város címere. Második Rudolf császár aján­dékozta meg vele a várost — 1607-ben. Megkerültem a Felsőkaput. Túlsó oldalán nagy sárga fém­betűkön, neoncsövekkel díszí­tett fémbetűkön akad meg a szemem: VIECHA. És a ke­let felé bámuló falon is ugyan­az a szöveg, ugyanolyan sárga fémbetűkkel: VIECHA. Borozó, borozó — nevettem magamban. Így megcsúfolni a történelmet. Talán mégse. Rápillantok a szállodai pros­pektus piros betűkkel nyomta­tott szövegére, amely arról tá­jékoztatja az idetévedt idegent, hogy Módra huszonnyolc kilo­méterre van a fővárostól, s kiindulópontja a Harmóniára tett kirándulásoknak, de a Kis- kárpátok más érdekességei is megközelíthetők innen. A szö­veg így kezdődik: Die Wein­baumstadt MODRA ist . .. Die Weinbaumstadt! Mindig is az volt. A szőlősgazdák és borok városa. Nem! Ebben a városban még egy «borozóval sem lehet megcsúfolni a tör­ténelmet. A szomszédos Tirná- via polgárainak Modra határá­ban leledző szőlőit 1326 ban adóztatják meg első ízben. Száz évvel később a modral határ­ban termett borbefl már ezer­egyszáz és fél urna bor egyházi tizedet fizetnek a szőlőbirtoko­sok — több mint hatezer hekto­liter bortermés után. A mai egységes földműves­szövetkezet csaknem nyolcszáz hektáron termeli már a legjobb fajta szőlőket. A bortermelés is szövetkezeti alapon történik. A Szlovákiai Bortermelő Sző vetkezet pénzalapjából épült meg itt Modrán az egykori sző­lészet háza, a mai — HOTEL MODRA. Hát nem különös? Egy fá­rasztó nap után a bornak kö­szönhetem éjszakai nyugalma­mat. Még ezt a hófehér pap­lannal terített ágyat is. Még ez a szálloda is — történelem. Nem — nem vagyok törté­nész, csak kíváncsi városláto­gató. A történelemre a Felső­kapu, majd az Óbástya terelte rá figyelmemet. Az ágaskodó vaskos téglatorony ott a tizen­egyéves — ma már tizenkété- ves iskola mellett. Az iskola három emeletes modern épület és a torony — az nagyon régi, valahogy össze nem illik ezzel a három emeletes újdonsággal, mégis nagyon odavaló. A közelben elhelyezett fapa­dokon megpihenhet az idős, megfáradt városlakó. Az ideté­vedt idegen is. Amit eddig felidéztem ma­gamban, nagyon megnyugtató. Az igazi történelem a — már­ványtáblák. Az elsőt a városi nemzeti bi­zottság bejáratánál pillantottam meg. Modra város 800 esztende­jének megünneplése alkalmá­ból helyezték el itt — 1958 szep­temberében. A márványba vé­sett betűk három eseményt rög­zítenek, s mindhárom pontos évszámhoz kötődik. Az első 1158 — második Géza király okiratában ez évben említi el­ső ízben Modort — (vagy Mo- durt), mint a király jobbágy- falvát; a második — 1361: Nagy Lajos városi privilégiumokkal ruházta fel a települést; a har­madik — 1607: második Rudolf császár szabad királyi város rangjára emeli a várost. Oly különös. Az a márvány- táblára kívánkozó három ese­mény — és annak a nyolcszáz esztendőnek hétszázhatvanha- tod része egy letűnt monarchia történetének mozzanata. Nem szeretem a márványtáb­lákra vésett történelmet. Sú­lyos, súlyosabb minden már­ványtömbnél. Láttam másféle márványtáb­lát is. Egyet Harmóniához kö­zel egy erdészlak falán. A táblára vésett szöveg egy szomorú, mégis örvendetes ese­mény emlékét rögzíti. Ján Veš- tík, a városi erdész, az 1848. május 28-ról május 29-re virra­dó éjszaka innen menekítette Ľudovít Štúrt az elfogatás elől. A szlovák nemzet kívánalmai­nak meghirdetése után. És láttam, nem is egy már­ványtáblát — csak egy sok­szorosított letartóztatási paran­csot — ugyancsak Ľudovít Štúr ellen adták ki Budapesten 1848. október 17-i keltezéssel — Kos­suth Lajos nevében. Ugyanaz a letartóztatási parancs Húr­ban és Hodža nevét is említi. Eszembe jut Kossuth Lajos régen olvasott iratainak néhány sora. Valahol Torinóban vetette papírra őket. Az északi fegyve­res zavargásoknak semmilyen jelentőséget sem tulajdonított. Elintézett mindent egy lovasez­red. Az a lovasezred — semmit nem intézett el. A parancs ér­telmében teljesítette feladatát, de semmit el nem intézett. És láttam még egy táblát. A város főterén egy emeletes ház falán. Itt ebben a házban élt Ľudovít Štúr 1850 és 1856 kö­zött. Igen ott élt: rendőri felü­gyelet alatt. És Kossuth Lajos? Torinóban. Kinek a száműzetése volt ke-- serűbb? S láttam még egynéhány táb-. lát. Egyet csendes fák árnyéká­ban, ahol tűnődni és pihenni szokott, egyet kint a város ha­tárában, ágaskodó szikla tövé­ben. Ott dördült el egy szeren­csétlen botlás következtében a halált okozó lövés. S végül még egy márványtábla. Ugyancsak a város főterén, ugyancsak egy emeletes ház falán: 1856 január tizenkettedikén itt halt meg Ľudovít Štúr, a szlovák nép nemzeti és szociális jogainak nagy harcosa, a politikus és publicista, a tudós és költő. A szlovák irodalmi nyelv megalapozója. Van ebben a házban egy szo-- morú szoba, a szobában egy íróasztal és egy állólámpa. An­nak fényénél írta utolsó sorait. Van ott egy megfakult terítő­vei fedett ágy is. Azon az ágyon halt meg. És Kossuth Lajos Torinóban, Ugyanilyen szomorú ágyon. Megálltam a róla elnevezett téren, u szobor árnyékában. Ľudovít Štúr — kiáltotta a ma­gas talapzatba vésett betűk so­ra. Feltekintettem az egek és a felhők felé ágaskodó tragikus alakjára. Értékei túlélték tévedéseit. Újra a szobor talapzatára té­vedt a szemem, újra a kőbe vé­sett betűkre: KÝM DUCH JE V ŇOM NÁROD ŽIJE Míg szellem lakozik benne, él a nemzet. S akkor Széchenyi szállóigévé váll nagyszerű gon­dolata ötlött föl bennem: Nyel' vében él a nemzet. Nyelvében él a nemzet! Súlyos földgyalu dübörgött át a téren. Az aszfalt és a gyalogjárók feltúrva perzselődtek a nap alatt. Aztán semmi. Csend. Éppen délre járt az idő, s ak­kor magyar szót hallottam a szobor háta mögül. Barnára sült, derékig meztelen férfiak mély árkokat ástak keresztbe az utcán és a gyalogjárón át. Elnéztem barna bőrüket. A nap sose sütheti le így az embert. Megértettem. — Hová valók vagytok? — Negyediek. — Cigányul tudtok-e még? Az egyik fiú kedvesen ráin­mosolygott: — Dalodé! Kaiszalhé? — Ez mit jelent? — Isten hozott. Merre jár­tál? — Mit csináltok? — Csatornázunk. Tíz éve csa­tornázunk. Építik Modra városát. Tovább­építik azt a nyolcszáztizenöt évet. És otthon, abban a Vágón túli faluban házakat építenek. — A falubeliek közt akarunk lakni, nem a péróban, — mond­ta egy másik cigányember. — Zenész van-e közietek? — Én próbálkoztam a hege­dűvel, de abbahagytam. Nem zenész akarok lenni. Munkás akarok lenni. — És a többiek? — Munkások akarnak lenni. Nincs irodalmi nyelvük, de van szellemük, gondoltam ma­gamban: munkások akarnak lenni. Szemem ismét a szállodai prospektus szövegére téved: Im alterwürdigen Modra immer wie daheim ... Kazinczy Ferenc magyar nyelvet újított, Ľudovít Štúr szlovák irodalmi nyelvet terem telt. Nem tudok elaludni. Már­ványtömböknél súlyosabb törté­nelem nyomja a vállamat. Sze­retnék valóban otthon lenni, nem csak Modrán, hanem az egész földkerekségen. Meg kell tanulnom az emberiség anya­nyelvét. Munkás akarok lenni. BÁBI TIBOR 1973. VII. 6. 10

Next

/
Thumbnails
Contents