Új Szó, 1973. május (26. évfolyam, 102-128. szám)

1973-05-09 / 109. szám, szerda

Már tíz órája tart. Talpalatnyi helyet sem hagyott előttünk érintetlenül. Mintha a talaj cseppfolyóssá válna, és hatalmas gejzírként a magasba törne; mintha egy csapat veszett vakondok újra meg újra feltúrná előttünk a földet. Lövészárkunk elülső fala omladozik, új vesszőnyalábokkal kell alátámaszta­nunk, hogy el ne temessen bennünket. Ráadásul majd­nem megperzselődtünk. A srapnelektől izzik már az agyag is, legalább nekünk úgy rémlik. A lövések sö­tét, viharos dübörgéssé olvadnak össze, melyet min­denütt és mindenhonnan hallani, csak időnként külö­nül el egy-egy süvítő hang, ha állásunkhoz túlságo­san közel csap be a lövedék, jól tudjuk ha egyszer lö­vés ér bennünket, nem fogjuk hallani. A hang csak a becsapódás után észlelhető. És ha minket is széttép a gránát, mint a másik lövészárokbelieket — testünk maradványait széjjelaggatva a közeli üszkös fatörzsek­re, és felgyújtva sovány raktárunkat —, ennek zaját is csak később hallják majd a mögöttünk húzódó lö­vészárokban, ha ugyan marad ott valaki, hogy meg­hallgassa. Nem merjük felemelni fejünket, nem me­rünk megmozdulni vagy kihajolni az árokból. A dü­börgés mintha már megüllepedett volna a fejünkben, már önmagától folytatódik, a lövések robaját valahol az agyunkban érezzük, és úgy rémlik, hogy a lövöl­dözés örökké fog tartani, akár a félelem. Az árok fe­nékén ülünk, szájunk nyitva, a fülünkben fű és agyag, amit a pergőtűz kezdetén dugtunk oda, mert fájt a dobhártyánk. Élesen hasító fájdalom ez, kicsit olyan, akár a foghúzás. Én ismerem. A tavalyi tüzérségi gya­korlaton megrepedt a dobhártyám. Azóta nagyothal­lok, és így én vagyok az egyetlen, akinek nem kel! fűvel, agyaggal — vagy miként altisztünk csinálta, aki most, a pergőtűz alatt mindannyiunk életével és halálával rendelkezik —, viasszal betömni. Azt hittem, a dobhártyám miatt nem is küldenek ki a frontra. De most itt ülök a lövészárokban, min^ a többiek, lábammal a nyirkos sárban, és talán csak annyi az előnyöm, hogy rosszul hallok. Mert időnként egyi- künk-másikunk hirtelen eldobja fegyverét, kiabálni kezd, kezét a fejére szorítja, és fetreng a földön, mintha be akarná túrni magát a földbe, eltűnni a sír­ban, amelyet elfelejtettek megásni a részére. Sír és nevet egyszerre, akad aki nótára gyújt. A szakaszve­zető hozzájuk kúszik, és durván az orruk tövére sújt vagy a derekukra, oda, ahol megfázáskor fájni kezd az ember veséje. Ez állítólag rémes fájdalmat akoz, összeszorítja a belső részeket, kisugárzik az ember lá­ba ujjának a hegyéig; olyan fájdalmat, amelyet, mint tudvalevő, egyetlen szimuláns sem bír ki. De a pergő­tűz során összeomló katonáik érzéketlenek, és a sza­kaszvezető akár be is vérezheti kis vastooxerét; csak tovább ja jveszékelnek és fetrengenek, mintha rög­tön meg kellene halniuk. Ezt a látványt senki sem bírja sokáig (kiáltozásukat a pergőtűz miatt nem hal­lani), és a szakaszvezető végül kénytelen a kis fecs­kendőbe, mely sebesülthordozónkról maradt ránk, só­hajtva egy ampulla morfiumot felszívni, hogy az in­jekciós tűt a katona bőre alá szúrja, fertőtlenítés nél­kül, vaktában, a ruhán át. Valamennyit ugyanezzel a mosatlan tűvel szúrja meg, mert forró vízre gondol­ni sem lehet, már régen száraz ételen élünk, az utol­só adagokon, miután mögöttes területünk a pergőtűz miatt nem tud érintkezni velünk. Még jó, hogy esik az eső, igaz, hogy ebben a sárban fázik, megdagad és elzsibbad a lábunk, de elég kinyitni a szánkat, és máris csillapítjuk szomjunkat. A morfium és az eső tart életben. De senki sem tudja, hány ampullája van még a szr kaszvezetőnek, és senki sem tudhatja, nem szűnik-e meg az eső. A pergőtűz tart. Pedig egy hét előtt még nyugalom volt frontszaka­szunkon. A hátországból különös hírek szállingóztak ide. Állítólag békét kötnek, vége lesz a háborúnak, hazamegyünk. Mindenkin lelkesedés és nyugtalanság lett úrrá, tiszteket nem láttunk, és a szakaszvezető egyszerre barátkozni kezdett velünk, sőt egy alka­lommal cigarettával is megkínált. Majdnem két hó­napja egyetlen lövés sem dördült el. A másik oldalon, a drótakadályok mögött, harmonikán játszottak, vi­dám dalokat énekeltek, gyakran kellett a nóták szö­vegét a szakaszvezetőnek lefordítanom, miután is­merem az ellenség nyelvét. Leányokról és mamákról daloltak, nem voltak ezek katonai indulók vagy gúny­dalok, amilyenekkel bennünket látott el az ezred re­zesbandája. Mi pedig (mert sütött a nap) a legkö­zelebbi drótsövényekre teregettük száradni fehérne­műnket. És így azokon a helyeken, ahol fél év előtt még bajtársaink hullottak el, most a megmaradtak ingei és alsónadrágjai lógtak. Szívből nevettünk ezen. Sőt, az egyik előretolt állásban, amely azóta beomlott, és csak mintegy tizenöt méterre húzódott a másik frontvonaltól, dalos összejöveteleket rendeztünk. Volt az ezredünknél egy basszista, aki azelőtt kántor volt, s ez úgy túlszárnyalta a másik oldalról jövő hangot, mintha valami énekverseny lett volna itt, és nem frontvonal. Szakaszvezetőnk titokban utasítást kért a törzskantól, ezt tudom, mert szemmel tartottam őt,' de azok ott maguk is tanácstalanok voltak, mert — mint értesültem — a hadosztály már két napja nem adott ki semmiféle parancsot, s így a törzskar sem tudott utasítással szolgálni. Basszista barátom egy alkalommal egyedül kimászott az állásból, miközben foltozott fehér ingemet lengette, és a két gránátos­ról szolé híres dalt énekelte. Ez merészség volt, de senki nem mert rá lőni. Utána ugrottam, és akkor megjelent a másik oldal énekese is. Alighogy meg­pillantottuk, mindnyájan nevetni kezdtünk. Épp olyan kövér emberke volt, messziről látható kopasz folttal a fején, akárcsak a barátom, és az egész úgy festett, mintha itt két ikertestvér találkozott volna. Csak annyiban különböztek egymástól, hogy más-más egyenruhát viseltek, és más nyelven beszéltek. Ámde én mindent azon nyomban tolmácsoltam, úgyhogy ha­mar összebarátkoztunk. Kicseréltük komiszkenyerün­ket (a miénk fehérebb volt) és cigarettáinkat (az övéik jobbak volfs*k). Kölcsönösen megmutattuk egy­másnak hozzátartozóink, szeretőink és gyermekeink lényképét. Most egészen nevetségesnek éreztük, hogy agyonüssük egymást. Nemsokára egész frontszaka­szunk mentén előjöttek a lövészárkokból a katonák. Csak az altisztek maradtak a rejtek be 11. Késő éjsza­káig barátkoztunk a senki földjén. Soha életemben nem aludtam jobban, mint ezután. Azt álmodtam, hogy végül sikerült győznünk. Megszüntettük a há­borút, véget vetettünk ennek az egész ostobaságnak, amely annyira megalázza az embert. Másnap reggel pontosan négy órakor megkezdődött a pergőtűz. A legerősebb, amelyre csak emlékszünk. Ennyire összpontosított tüzérségi tüzet nem tapasz­taltunk két nagy offenzívánk és az ellenség ellenof- fenzívája idején sem. Az arcvonal legtávolabbi szaka­szairól is érkeztek ide lövések. Aknavetők, mozsarak, messzehordó ágyúk tömege — a frontvonal mindkét oldalának egész tűzereje mintha erre az egyetlen szakaszra vetette volna magát, ahol tegnap a két gránátosról szóló dalt énekeltük. Megleptük az ellen­séget. A tegnapi események után sokan közülük bi­zonyára nem fedezték magukat. Nagy veszteségenk le­hettek. Nyilván azt gondolják, hogy az egész csak trükk volt, s hogy a barátkozással rászedtük őket. Tüzérségük eleinte tétován, csak egy-egy lövéssel fe- lelgetetit, de most már a túlsó oldalról is teljes erő­vel kibontakozott a vihar. Most már semmi se függ az arcvonal katonáitól, az ágyúk döntenek. És az ágyúk nem fognak fraternizálni, ezt mindkét oldalon jól tudja a parancsnokság. Már tíz órája tant a pergőtűz. És a barátom, az, aki tegnap énekelt, rohamot kapott. Fetrengett a föl­EĽ Lazinovskó: BÉKÉT Koréi Pokorný: BARÁTSÁG dön, amíg a szakaszvezető injekciót nem adott neki, Most tehetetlenül üt sarokban, szemét lezárta, és görcsösen szorítja a puskát, olykor végigsimítja a hosszú szuronyt, mintha ez lenne egyedüli menekvé­se, mintha más lehetősége nem is lenne, csupán az, hogy gyilkolja felebarátait. Csak ketten vagyunk rendben. Én és a szakaszvezető, mert viaszt öntött a fülébe, mint egykor Odüsszeusz. Ezek a szirének persze nem csábítják ki innen. Lassan és óvatosan odakúsztam barátomhoz, felköltöttem, kihúztam a zsebemből az utolsó fehér alsónadrágot, amely a hazai holmiból még megmaradt, és félreérthetetlen szándékkal széttéptem a szeme láttára. Másik kezem­mel a lövészárokból kifelé mutattam. Megpróbálunk átfutni a túloldalra. Megegyezünk velük. És ki-ki megtámadja a saját tüzérségét. Könnyen elérjük azt, aimiit akarunk. Elég, ha beszélünk azokkal a fiúkkal, akik éppoly közönyösen rakják a lövedékeket a csö­vekbe, mint péklegények a kenyereket a kemen­cébe. Elég, ha megmondjuk nekik, hogy tulajdonkép­pen mindennek vége, itt elől már megegyeztünk. Mindezt nem mondhattam el barátomnak. De gyer- rekkorunk óta ismerjük egymást, mint kisfiúk együtt játszottunk a pajta mögött, együtt jártunk lányok után, ő volt az esküvői tanúm és fiam keresztapja. Szomszédok vagyunk. Nyilván megértett tehát, mi­helyt a fehér rongydarabbal a másik oldal felé mutattam. Most csak az alkalmas pillanatot kell ki­várni. Örült terv, az igaz. De vajon mégis nem sokkal bolcsebb-e megkísérleni a megegyezést, mint bele­nyugodni abba, hogy vágómarhák vagyunk? Nem vet­tem te szememet a barátomról. Amazok, ha meglát­ják a tegnapi basszistát, bizonyára abbahagyják a lö­völdözést. Biztosan rájönnek, hogy tárgyalni me­gyünk, tudniuk kell, hogy a tüzérségi akcióért ben­nünket nem terhel felelőség. Ekkor még fokozódott a pergőtűz ereje. Megszólal­tak a tartalékból előhozott ütegek is, melyeket a fő­parancsnokság váratlan támadás esetére tartogatott. Aztán hirtelen csend lett. Szorosan a barátom mellett ültem. — Elgáncsolom. Rávetem magam... — ismételgette barátom halkan, mintha imát mormolna. Az árokban a többiek mind kiabálva beszéltek, amint azt a per­gőtűz alatt már megszokták. Mindenki restelkedés nélkül fejezte ki gondolatait. — Rávetem magam. Nem vagyok bolond ... — mo­tyogta barátom, rám mosolygott, és buzgón integetett a fehér rongy felé, melynek segítségével meg akar­taim kezdeni a tárgyalásokat. S közben valójában ar­ra készült, hogy meggyilkoljon. A végén még lehetséges, hogy nem is barátom? Ta­lán egész életemben tévedésben voltam, tálán csak azért játszott velem a pajta mögött, mert véletlenül a szomszédban lakott, és mert a faluban nem volt más hasonló korú fiú? Talán azért járt velem a lányok után. mert jobban értek a nőkhöz? Lehet, hogy sze­relmes volt a feleségembe, azért jött házassági tanú­nak? Talán már az ágyamban képzeli magát a bará­tom? Vagy egyszerűen fél, retteg, akár a többiek mind ebben a lövészárokban, csak magára gondol, és képes engem is feláldozni önmagáért? Nem tudom. De megértem már, miért nincs menekvés a pergőtűz elől. Visszakúsztam a szögletembe és felemeltem a puskámat a sárból. Szórakozottan letöröltem a szu­rony hegyét. Az ember talán csakugyan akkor biz­tos az életében, amikor megvan a lehetősége arra, hogy a másiknak felimesse a hasát. Megszólaltak a géppuskák. Kereszttüzet kaptunk a mi oldalunkról: látható cél és célpont nélkül lőtték az egész terepet. Néhány golyó a mi állásunkat is érte. Mintha minket itt elől már régen halottaknak tekintene & parancsnokság. És csakugyan, tegnap óla egyetlen utasítást sem kaptunk. Azután megkezdődött a roham. Valahol a látóhatá­ron a mi egyenruhánkat viselő katonák sora emel­kedett fel. Előre rohantak. A bizitos halálba. Úgy lát­szik, nem irtottak kl ott mindenkit a tüzéreink. Ezt most pótolni akarják. Tűzfüggönyt bocsátottak le. Mintha előttünk a talaj cseppfolyóssá válna és hatal­mas gejzírként a magasba törve, mintha egy csapat veszett vakondok újra meg újra feltúrná előttünk a föl­det. Nincs menekvés. Minden ember ellenség, ha szu­ronyt tart a kezében. És akkor határoztam. Magiam bújok ki az árokból a fehér ronggyal. Riadt hangokat hallottam még a hátam mögött, utoljára áttekintettem a tájat, az üsz­kös fákat, a drótakadályokat, és a látóhatáron piros­ló berkenyéket. Hallottam a gránát füttyét, és azután semmit. Mégis véget vetettem a pergőtűznek. Leg­alább a magam számára. Fordította: Vozári Dezső JOSEF NESVADBA: PERGŐTŰZ

Next

/
Thumbnails
Contents