Új Szó, 1973. május (26. évfolyam, 102-128. szám)

1973-05-06 / 18. szám, Vasárnapi Új Szó

jríbámultam a gyávák pajzsa möi a lelkek sötét éjszakájából a h dat néztem, amely nem volt sehol. Any könnyeivel, apám kaszapenqésével feli tezve elérkeztem a csendhez. Most b nem hallgat az egész falu, s talán egész Csallóköz; odvas fűzfák, büs akácok, fakó tehenek, lármás kuty tejszagú lányok, pipázó öregek. Haza kell mennem, eljön hozzám a kies falu, házaival, örömökkel, bánatokkal, egész gyerekkorral. Visszapergeth emlékeim tekercse peren... Ez a nap, uramisten, micsoda nap volt ez! Végigdőlve a szalmán, az égre bámulok, és nincs erőm bármiről Is gondolkozni. Csor­dultig telve vagyok élményekkel. Számolom a rakétákat. Erre még képes vagyok. Piros, zöld, megint zöld, négy zöld egymás után. Csumak beszél valamit. Oda se hallgatok. — Hagyj békén. — No, mi az neked ... Hiszen kérnek rá. Ne légy ilyen disznó. — Hagyj békén, mondom, minek erősza­koskodsz. — No, olvasd el ... Olyan nagy fáradtság neked? Legalább tíz sort... — Milyen tíz sort? — Hát ezt. A beszédét. Hiszen érdekes ... biz’isten, érdekes. — Az arcom elé dug egy piszkos német újságfoszlányt. — Mi a fene ez? — Olvasd csak el. A szokatlan gót betűk ugrálnak a szemem előtt. Mellettük Hitler .degenerált ábrázata; összeaprítolt száj, vastag szemhéj, óriási, bárgyú sapkaellenző. Völkischer Beobachter. A Führer beszéde Münchenben, 1942. nov. 9-én. Majdnem há­rom hónapja ... „Sztálingrád a miénk! Néhány házban még bent ülnek az oroszok. Nos, hadd üljenek, ez az ő dolguk. Mi a magunkéval végeztünk. A Sztálin nevét viselő város a kezünkben van. A legnagyobb orosz ütőér, a Volga, megbé­nult. És nincs erő a világon, mely elmozdít­hat bennünket erről a helyről. Ezt én mondom nektek, az az ember, aki még soha nem csapott be benneteket, az az ember, akinek vállára helyezte a gondvise­lés az emberiség történelme e leghatalma­sabb háborújának terhét és felelősségét. Tu­dom, bíztok bennem, és meg lehettek győ­ződve róla, ezt Istennel és a történelemmel szemben érzett felelősségem teljes tudatá­ban ismétlem — Sztálingrádot nem hagyjuk el soha. Bármennyire szeretnék is a bolsevi­kok“. Csumak rázkódik a nevetéstől. — Hej, Adolf! No hát, pompás fickó vagy! Biz’ isten, pompás fickó! Szóról szóra úgy történt, ahogy megjövendölted. Csumak hasra forduJ, és kezébe támasztja a fejét. — De miért, mérnök, miért? Ezt magya­rázd meg. — Mit miért? — Miért történt így? Emlékszel, hogy püföltek minket szeptemberben, és még­sem sikerült. Miért nem? Miért nem szorí­tottak a Volgába? Forog a fejem; mégis gyenge vagyok a kórház után. — Liszagor, magyarázd meg neki, miért. Én addig, izé ... sétálok egyet. Felállók és kitámolygok a nyíláson, amely valamikor bizonyára ajtó lehetett. Milyen átlátszó, magas az égbolt, tiszta, nagyon tiszta, se felhő, se repülőgép nem háborítja. Csak a rakéták. Meg sápadt, ki­hunyó csillagocska közöttük. És a Volga is nyugodt, széles, sima, csupán egyetlen he­lyen nem fagyott be: a szivattyúházzal szem­ben. Azt mondják, itt sohasem fagy be. A legnagyobb orosz ütőér ... Megbénult, azt mondja ... Micsoda bolond! Micsoda bo­lond! Néhány házban még bent ülnek az oroszok. Hadd üljenek. Ez már az ő dol­guk ... Hát itt van: ez a néhány ház. Itt van a Mamajev-kurgán; lapos, csúnya, és az a két dudor a búbján, a tartályok ... Ó, mennyit szenvedtünk miattuk. Még most is undorral nézek rájuk. Amott, a piros romok mögött — csak a szitává lyuggatott falak állnak — ott kezdődtek Rogyimcev állásai, kétszáz mé­ter széles sáv. Ha elgondoljuk: kétszáz mé­ter, nyomorult kétszáz méter! Áthaladtak egész Belorusszián, Ukrajnán, a Donyec- medencén, a kalmük sztyeppéken, és ezen a kétszáz méteren akadtak el... Ha, ha, ha! Csumak meg azt kérdi, miért. Nem más­valaki, hanem éppen Csumak. Ez tetszik ne­kem a legjobban. Talán Sirjajev és Färber is megkérdi tőlem, hogy miért. Vagy az az öreg géppuskás, aki három napig feküdt gépfegyvere mellett, elvágva társaitól, és addig tüzelt, amíg el nem fogytak a tölté­nyei? Azután a géppuskával együtt lemá­szott a partra. De még az üres töltényes lá­dákat is magával cipelte. „Minek eldobni a holmit, még hasznunkra lehet“. Nem emlék­szem a nevére, csak az arcára, a szakállas, keskeny szemű arcára, a félrecsapott sap­kájára. Talán ő is megkérdi majd, hogy miért. Vagy az a szibériai legényke, aki fe­nyőgyantát szopogatott. Ha életben maradt volna, bizonyára ő is megkérdezné, miért? Liszagor elmesélte, hogyan halt meg. Csu­pán néhány napig ismertem, röviddel a se­besülésem előtt érkezett hozzám. Vidám, jó­fejű legény, tréfacslnáló. Két páncéltörő grá­náttal odafutott egy kilőtt harckocsihoz, és behajította a lőrésen. Hej, Csumak, Csumak, te vén tengeri med­ve, micsoda kérdéseket tudsz te feltenni, és fenét sem értesz a dolgokhoz. Gyere ide! Gyere már... Hadd öleljelek meg. Mind a ketten felöntöttünk egy kissé a garatra. Ez korántsem érzelgés a részemről. Isten ments! És te is gyere ide, Valega ... Igyál, hű fegyvernököm! ... Igyál a győzelemre! Látod, mit csináltak a fasiszták a város­sal Merő téglahalmaz, semmi több ... De mi életben maradtunk, a város pedig ... Újat építünk. Ugye, Valega? A németeknek vég­leg kaput! Ott vonulnak, látod, cipelik a há­tizsákjaikat, Berlinre emlékeznek, a Frau- jaikra. Akarsz Berlinbe menni Valega? Én akarok. Szörnyen akarok. És ott leszünk mi még veled, majd meglátod! Feltétlenül ott leszünk! Útközben csak beugrunk egy pilla­natra Kijevbe, hogy megnézzem az öregei­met. Derék öregeim vannak. Biz’ Isten ... Igyunk egyet rájuk, kotyog még benne va­lami, Csumak? És megint iszunk. Iszunk az öregekre, Ki- jevre, Berlinre, és még valamire, már nem is emlékszem, mire. Közben pedig folyton lődöznek, az ég már egészen lila. Süvítenek a rakéták, és a közelben valaki vadul pen­geti balalajkán a ,,Barinya“-t. — Hadnagy elvtárs, engedelmet kérek. — Mi az megint? — A törzsparancsnok hívja. — Hát te ki vagy? — A törzs küldönce. — No és? — Az a parancs, hogy pontban 18 órakor gyülekező a harcállásponton. — Elment az eszed!... Mi a fene. Hisz ma szabadnap van, vasárnap. — Azt teszem, amit rám bíztak, hadnagy elvtárs. A törzsparancsnok így rendelte, én meg továbbítottam. — Értelmesen beszéljl Elrendelte, továb­bítottam ... Bankettre hív tán, mi? A győ­zelem alkalmából? A küldönc elneveti magát. — Úgy hallottam, a németek északi cso­portosításával holnap végeznek a „Bariká­dok“ gyár körzetében. Minket és a 32-eseket átdobnak oda. Nahát! Csumak bekecsét, derékszíját keresi a sö­tétben. Matat a földön. Liszagor lerázza kö­penyéről a szalmát. — Valega, szedd össze a cfokmókot, és eredj szaporán Garkusáért. Innen a mäsodik ház, a pincében. Egy-kettő ... Valega felpattan. — Vigyázz, itt ne felejtsd az ásókat. — Majd Liszagor hozzám fordul: — Nos, mérnök, gyerünk figyelőpontot ásni! — Van elég ásó? — Van. Mindenkinek jut. Nekem, neked, Garkusának, Valegának. Az éjszaka megcsi­náljuk, annyi szent. Gyerünk. Az utcán felharsan Csumak öblös hangja. — Oszlop négyesével... Ének . .. Menet, szakasz, indulj! A szakaszában pedig összesen három em­ber van. Liszagor megveregeti a vállamat. — Nem sikerült hát benézni a te Igorod­hoz. Mindig így járunk... Holnapra kell ha­lasztani. Adja Isten, hogy életben marad­junk. Valahol, nagy magasságban, „kukoricada­ráló“ berreg az égen, éjszakai felderítő. A „Barikádok“ fölött kigyulladnak a „mécse­sek“. A mieink, nem a németekéi. A németek között nincs már senki, aki meggyújtaná. És nincs is miért. Hosszú, zöld sorban ballagnak a Volga felé. Hallgatnak. Hátul pedig egy fiatal, pisze orrú, apró ter­metű, szovjet őrmester halad — foga között hosszú, görbe pipa, himbálózó bojttal — s útközben felénk hunyorít: — Turistákat vezetek... A Volgát akar­ják látni. És fergeteges vidámsággal felkacag. Fordította: Gellért György Fáradt katonák jönnek, úgy ellepi) falut, hogy még lélegzeni is nehéz töl Hallgatagok. A fákat vágják, nagy ti két raknak, és néha énekelnek. „Ma t indulunk a frontra, búcsúzni jöttem Kató..." majd: „Öt perc az élet, öt pt és nincs tovább". Én szeretem őket. el lehet velük játszani. Különösen az magas, erős katonát szeretem, akit a , bielc Zsórinak hívnak. Én is így hívi Zsóri, gyere játszani. És Zsóri jön. kap, hatalmas tenyerével a plafon szorít, és nagyot nevet. Vele nevetek is. Szépen süt a Nap. Az eget bámul akár csak a katonák. Nehéz zúgás < latszik nyugat felől. A valószínűtlenül égen felcsillannak a repülök. Elöl a zérgép, oldalt a vadászgépek, közé a bombázók. Méltóságteljesen úszna) saját morajukban. — főnnek az angol gépek, jönnek angol gépek — kiabálom. Egy katc akinek szebb ruhája van a többiek rám üvölt: — Ne kiabálj, te kölyök, vagy té talán azok a gépek annyira érdekelni Mars az anyádhoz! Ijedség kerít hatalmába, és futni l dek végig az udvaron. Meztelen talj. csak úgy csattog a földön, pedig i csak március van. Tudom, édesanya hátul a kertben találom meg a nagy < fa alatt, a bunkerban. Szeretem ez helyet. Mindig, amikor a család ide nekült, úgy éreztem, mintha bújócskát szanának, csak azt nem tudtam sós hogy ki a kereső. A háború után, c kor az édesapám betemette az egész /< alatti építményt, én nagyon szomorú \ tam. Az apám azzal vigasztalt, hog\ bunkerba egy csúnya róka költözött elhordja a csibéket meg a tyúkokat, vei a tyúkokat, de különösen a csib( nagyon szerettem, így sikerült a me gasztalás. Csak később tudtam meg, h az óvóhelyen a háború után tényleg agányosan hosszúk aí szakák. Csak fél óra telt el, Polykarp három cigi tát is elszívott egy után. Legalább Jakwí) jönne, gondi de csak a szomorúsága fokozč Gondolatai közti szünetet kitölti a milyen könnyen hatolt a fekete 1 be a fehér kereszt szára. Ilyen ki nyen jut a földbe az ember is, ; dől ja Polykarp. A föld beszívja, szippantja, elnyeli. Utálatos a telhetetlensége! Elszomorodik I karp, mint mindig, ha ezekre a gokra gondol, de nem esik kétsé A folyamat természetszerűsége t nyugtatja. Valaki bezörgetett az ablakon, lykarp kimegy az ajtó elé. — Ki az? — szól ki a sötétbe. — Kísértet — válaszolja egy e tott hang. — Tűnj el! — mondja hangosan. Robbanásszerű a nevetés. A söt( Jakub alakja bontakozik elő. — Megijesztettelek? — kérdez — Nem is mondhatnám! — Akkor gyere, zárd be a háza gyere. — Hová? — kérdezi Polykarp. — Inni, megkönnyebülsz — m ja Jakub. — Gyorsabban felejtesz — Nem akarok felejteni — mc Polykarp —, de azért megyek. Bezárja a házat, egymás mellett kednek. A kocsma teli, a füst mé üres poharakba Is befészkelődik. i vanyú bűz ellenére a pulthoz tán kodnak. A lárma elnyomja a gon< tokát, s ez talán jó. — Öntsön nekünk — paranc. Polykarp —, de mindjárt decivel. A kocsmárosné önt, eléjük tol poharakat, és Polykarphoz hajol. — Egyedül maradtál, gyereli mondja —, asszony kellene nekei — Eh, mit! — legyint Polyl koccint Jakubbal, s egy hajtásra 1 sza italát. — Vagyis hát, igaza va fordul a kocsmárosnéhoz —, egy maradtam. Mind eltemettem, s L hogy engem nem lesz ki.. .1 Még szer, telil — parancsolja. — E magának isi . — Ne szórd a pénzed, gyerek - feléje haragosan a kocsmárosné V. Vestenicky: A NAPOS ÜT (olaj) VI KTOR NYEKRASZOV:

Next

/
Thumbnails
Contents