Új Szó, 1973. január (26. évfolyam, 1-26. szám)
1973-01-27 / 23. szám, szombat
APRÓHIRDETÉS Szlovákia első könyvtára A BRATISLAVAI EGYETEMI KÖNYVTÁR Szlovákia legnagyobb, legszervezettebb könyvtára. Három, történelmi nevezetességű épületre terjed ki. A Mihálykapu utca 1. hsz. alatti épülete a legfiatalabb, amely a 18. század közepe táján épült, kifejezetten udvari kancellári célokra, de mivel a későbbiek során erre szűknek bizonyult, a magyar rendek országgyűlési háza lett, majd táblabírói hivatalok és bíróságok székeltek itt egészen a felszabadulás utáni ötvenes évek elejéig, amikor végül Is — terjeszkedvén — az Egyetemi Könyvtár költözött bele. A másik könyvtári épület, a Jirásek utca 15. számú háza helyén a középkor végén királyi kúria állt, majd a 18. század utolsó harmadában történt átépítése során országgyűlési palota lett az is. A Klarissza utca 5. hsz. épülete a harmadik, az egykori Klarisszeum, amely még az utolsó Árpád-házi királyok uralkodása idején épült, s szinte egész hosszú története folyamán rendház és oktatási intézmény volt, korábban a ciszterciták kezén, aztán a kla- risszák gondozása alatt, majd miután ezek a női ferencesek új rendházba költözvén, átengedték az épületet a városnak, a polgári haladás tisztes jele gyanánt Itt létesült a város első gimnáziuma. A mai Egyetemi Könyvtár őseként 1914-ben alakult benne az első egyetemi könyvtár, a Magyar Királyi Erzsébet Tudományegyetem mellett. Pontosabban, a Klarissza "tea 5. számú épületében, ahol aztán az 1919-ben megalakult Komenský Egyetem könyvtára is folytatta működését, amely csak 1953-ban terjeszkedett ki az emlegetett három épületre, a szükséges restaurálások és átépítések után. 1914-ben a depozitumba helyezett, s eredetileg a Pázmány- alapítványból származó jezsuita könyvtár, a jogi akadémia könyvtára, valamint a városi közkönyvtár állományából mintegy 60 000 kötetes egyetemi könyvtár jött létre, ma pedig — nem egészen hatvanesztendős múlttal a háta megett — 1 333 809 könyv, ill. egyéb kiadványok (hazai és külföldi folyóiratok, az ENSZ és az UNESCO időszaki publikációi, zenei kiadványok, gramofonls- mezek, magnetofontekercsek, fakszimilék, a kéziratos irodalom eredeti példányai, inkuná- bulumok, s olyan apróbb nyomdai termékek is, mint plakátok, térképek stb.) képezik a könyvtár katalogizált állományát. A KÖNYVEKNEK EBBEN A HATALMAS TENGERÉBEN csak a katalógusok igazíthatják el az olvasókat, amelyek alapvetően szerzői névmutatós és tárgymutatós csoportokat képeznek, de ezeken belül külön olvasói és külön szolgálati katalógusok vannak a könyvekre *s az időszaki kiadványokra egyaránt. A katalogizálás a nemzetközileg elfogadott szovkulturális hírek ■ A kasseli „documents 5“ filmfesztivál sikerei között szerepel Michael Snow Back and Forth című filmje, amely vŕgre alkalmazza a húszas évek avantgarde-jának elgondolásait. Šnow filmjének színtere végig nem változik, az e színtéren levő tárgyak azonban igen s az ebből adódó fényhatások a mozgás Illúzióját keltik; Snow filmje Moholy-Nagy László egy 13gi cikkén alapszik, amely most újra megjelent a Karsten Witte szerkesztésében megjelent Theorie des Kinos című antológiában (Suhrkamp). ■ A Paris Match című folyóirat összeállította az utóbbi tíz év legjobb sanzonénekeselmök listáját. íme az eredmény: 1. Maurice Chevalier; 2. Gilbert Bécaud; 3. Charles Aznavour; Tinó Rossi a 7., Edith Piiaf a 9., Josephine Baker és Brigitte Biardot a 18., illetve a 19. ■ Alvadore Dali, a neves spanyol festőművész fogja alakítani Voltalre-t egy olasz produkcióban. A 65 éves szürrealista művész már alá is írta a filmszerződést. Az egyik partnere Trevor Howard lesz. jet osztályozási rendszeren alapszik, ami az olvasónak 1&- hetővé teszi a pontos tájékozódást, nevezetesen, hogy a keresett mű megtalálható-e a könyvtárban, továbbá, hogy egy bizonyos szerzőnek mely műveihez juthat hozzá, végezetül pedig, hogy a választott könyv milyen kiadású. Tíz specializált olvasóterem ill. olvasóhelyiség áll a látogató rendelkezésére, külön-külön az egyes szakirodalmakhoz tartozó kézikönyvek, a folyóiratok és újságok, a társadalomtudományi, valamint a természettudományi művek, a bibliográfiai kiadványok, egyetemi tankönyvek ill. jegyzetek, zeneirodalmi művek, sőt a kéziratos irodalom és az ősnyomtatványok tanulmányozására vagy böngészésére. Évente átlagosan 400 000 látogatója van a könyvtárnak (köztük 150—200 külföldi látogató), s 650 000 könyvet kölcsönöznek. A könyvszaporulat átlagosan eléri az évi 50 000 példányszámot. Gazdag magyar nyelvű irodalom is található ebben a könyvtárban. Juraj Ecker, a könyvtár igazgatóhelyettese még körülbelüli számot sem tudott mondani, hogy milyen mennyiségben. Mások se tudtak tájékoztatást nyújtani, mivel ilyen statisztikája a könyvtárnak nincs — nem is lehet, mert semmi sem teszi szükségessé. A kölcsönzés, majd a könyvvásárlás ill, a nemzetközi könyvesére aspektusából próbáltam puhatolózni, hátha azokból valamiféle következtetésre juthatok, vagy legalább ráérzek erre a könyvgazdaságra — mindhiába. Anna Švihranová, a kölcsönző részleg vezetője — akárcsak Juraj Ecker igazgatóhelyettes — úgy informált, hogy a kölcsönzés sem nyújt semmilyen támpontot. S mindjárt statisztikával is szolgáltak, amelyből kiemelten figyelemre méltó lehet az alábbi, anélkül azonban, hogy abból bármiféle összefüggést szándékoznánk teremteni: szlovák nyelvű könyvekből 39 —40 %-os, csehből 35—36 %-os, oroszból 9—10 °/o-os az 1972. évi kölcsönzés, s ezek után valahol a német, az angol és a lengyel nyelvű irodalom középvonalában foglal helyet a magyar nyelvű könyvek kölcsönzési aránya, évi kb. 19— 20 000 kötettel, ami az egész kölcsönzésnek mintegy 3 %-át teszi ki. A nemzetközi könyvcsere és a külföldi kiadású könyvek behozatali osztályán az irodalomkedvelő olvasók által műfordítóként ismert Fiigedi Elek és Orbán Gáborné foglalkozik a magyar nyelvű irodalom cseréjével, ill. a magyarországi kiadású könyvek behozatalával. Ök sem tudták felbecsülni a magyar nyelvű könyvek számát, csupán nagy tömegűnek ítélték. Megértettem, Itt már elenyészik a vidék közművelődési életében oly fontos szerepet játszó tényező, a mennyiség jelentősége is. Amellett számuk állandóan gyarapszik, csakúgy, mint bármely idegen nyelvű irodalomé. A könyvek egy részét vásárlás útján nyerik. Kulturális csereegyezmény alapján, többnyire a bratislavai Magyar Könyvesbolt — ritkábban a prágai Magyar Kultúra — bonyolítja le ezt a könyvajánlás formájában történő tranzakciót, évente kb. 19— 20 000 koronás értékben, ami hozzávetőlegesen 7—800 könyvtitulust is jelenthet. A másik forrás a nemzetközi könyvcsere. Szoros kapcsolatban állnak a budapesti Országos Széchenyi Könyvtárral, a szegedi József Attila Tudományegyetem, a debreceni Kossuth Lajos Tudományegyetem, valamint a Magyar Tudományos Akadémia könyvtáraival, s tőlük évi 500—550 könyvtitulust, valamint 200—250 időszaki kiadványtitulust kapnak. Csehszlovákiai kiadványok, amelyeket részükre ajánlanak fel, már nem érnek el ilyen számokat, mert — az utóbbi két év átlagát véve alapul — könyvekből 250—300, időszaki kiadványokból pedig kb. 50 titulust küldtek. Hasonló cserekapcsolatot tartanak fenn a moszkvai, a berlini vagy a varsói egyetemi könyvtárakkal is. Sőt, más külföldi institúciókat is szóba hoztak. így például — hogy csak a magyar könyvek cseréjénél maradjunk — a csehszlovákiai magyar kiadványok a szocialista országokon kívül eljutnak olyan intézményekbe is, mint a British Múzeum vagy a helsinki Egyetemi Könyvtár. NEMZETKÖZI KAPCSOLATAIK széles körűek. A könyvtár, mint a Szlovákiai Könyvtársok, Bibliográfusok és Tájékoztatási Dolgozók Szövetségéhez tartozó intézmény, tagja az IFLA- nak (Könyvtárosok Nemzetközi Szövetsége) és az AIBM-nek (Zeneművészeti Könyvtárosok Nemzetközi Szövetsége) is, s rájuk nézve megtisztelő, hogy ez utóbbi tekintélyes nemzetközi szervezetben a csehszlovák szekció elnöke éppen a könyvtár zenei részlegének vezető dolgozója, Vladimir Dvo- fák tanár. Időről időre számtalan nemzetközi könyvészeti konferencián vesznek részt (a legutóbbin, a budapestin például a könyvtár igazgatója. Vincent Kútik mérnök vezette a csehszlovák küldöttséget), de rendszeressé váltak már azok a csereakciók is — különösképpen a magyarországi könyvtárakkal —, amelyek keretében elég gyakran rendeznek kölcsönös tanulmányutakat. A nemzetközi szellemi közeledést és kulturális együttműködést szolgálták az UNESCO égisze alatt zajlott könyvévi akciók is. 1972-ben kiállításokat rendeztek a cseh és morva grafikusok munkáiból, magángyűjtők közreműködésével összeállított régi szláv nyomtatványgyűjte- ményekből, eredeti fakszimilék, bői, angol tankönyvekből, morva bibliográfiákból, csehszlovák térképészeti kiadványokból, Dimitrov életéről és munkásságáról, az NDK közgazdasági irodalmából, bolgár tudományos könyvkiadványokból, szovjet társadalomtudományi irodalomból, lengyel tudományos művekből, Bartók Béla, Kodály Zoltán, legutóbb pedig Petőfi Sándor életművét felidéző dokumentumokból. Kiadtak két reprezentatív albumot is, a könyvtár nagyobb értékeit felmutató fényképgyűjteményt, valamint a Štúr Könyvtár katalógusát. Amikor a könyvtár ideológiai tömeghatása felől próbáltam tájékozódást nyerni, ebben a relációban is tudományos intézményre valló képet kaptam. — Tevékenységünkben sajátságosán jelen van mindaz, ami elősegítheti pártunk eszmei és művelődéspolitikai törekvéseit — mondta mintegy a beszélgetéseink összefoglalásaként Ecker elvtárs. — Állandóan figyelemmel kísérjük a pártpolitika haladását, a kulturális élet, az oktatás, a könyvtári mozgalom ideológiai problémáit, s igyekszünk ezekből részt vállalni. Hogy mást ne említsek — s azt is csak jelzésszerű felsorolásban —, egyéb tudományos munkáink mellett összeállítottuk az SZKP XXIV. és a CSKP XIV. kongresszusainak bibliográfiáit, amelyeknek nemcsak tudományos dolgozók, hanem a párt- oktatásban részt vevők is jó hasznát vehették, — de általában tevékenységünk minden területén végzünk olyan jellegű feladatokat, amelyeket Ide kell sorolni: a konzultációkon, a különféle előadásokon, az exkurziók során, a fordítói, a reprodukciós és a publikációs szolgáltatásainkban. S természetesen a könyvkölcsönzésben — ámbátor, nem tekintjük külön gondoskodást kívánó feladatnak a politikai és társadalomtudományi irodalom meg- kedveltetését. Nem Igényel az semmiféle preferenciát, mert a tudományok, s így a könyvkultúra szerves részét képezik — az olvasók érdeklődése Is természetes módon nyilvánul meg irántuk. S VALÖBAN, ha összevetjük az 1972. évi kölcsönzés műfaji arányait, így oszlik meg: a társadalomtudományi irodalomból 51,4 %-os, a természettudományi irodalomból 11,0 °/o-os, az alkalmazott tudományok irodalmából 10,0 %-os, a szépirodalomból 23,4 %-os, az általános jellegű Irodalomból pedig 3,7'%-os volt a kölcsönzés. MIKUS SÁNDOR ■ Az Interhotel Bratislava, az Interhotel Kyjev és az Interhotel Carlton — Bratislava részére felvesz: — munkásokat, — segédmunkaerőket, — fiatalkora liftkezelőket, — pincéreket, — felszolgálónőket, — víz- és gázvezeték-szerelőt, — géplakatost, — pénztárosnőket — konyhalányokat — -asszonyokat, — fiatal technikust ipariskolai végzettséggel, szakirány: elektro- vagy gépipar, — két vezetőt — javítómunkást legalább ötéves gyakorlatai. Á Zochova chata részére: — segédraktárnokot, — segédmunkaerőket, — vezetőt — javítómunkást. Nőtlenek és hajadonok számára a Zochova chata elszállásolást is biztosít. Továbbá a vállalati igazgatóság részére: — építkezési felügyelőt megfelelő képzettséggel (VS, ŰSO) és 10 évi gyakorlattal, — kalkulátort (ŰSO) 10 évi építkezési kalkulátor! gyakorlattal. Fizetési feltételek a TKK osztályok szerint. Továbbá — levelezőnőt — tolmácsnőt. Követelmény a szlovák és a magyar nyelv ismerete és hibátlan gépírás (ÚSO). Munkába lépés azonnal! Az érdeklődők az Interhotel Bratislava vállalati Igazgatóságán — Bratislava, Hviezdoslavovo námestie 7. szám alatt — a személyzeti osztályon jelentkezzenek. A munkaerőtoborzást a városi körzeti nemzeti bizottság — Bratislava I. — és a Bratislava vidéki Jnb engedélyezte. INTERHOTEL BRATISLAVA Podnikové riaditeľstvo Bratislava ÜF-13 ■ Azonnali belépéssel felveszünk — gépkocsivezetőt — autómechanikust — Volga személygépkocsira. Feltétel: szakmai jártasság a fény- és hangtechnikában. Jelige: Kultúrintézmény. ÚF-13 ■ A CSEMADOK KB felvesz — gépkocsivezetőt személygépkocsira. Jelentkezni lehet: Bratislava, Námestie 1. mája 30. ÚF-15 ■ Eladó kitűnő importszülőktől származó magyar pullkölyök. Dr, Petyí Július, Lučenec, Majakovského 31., telefon 39—18. 0-71 ■ Kitűnő állapotban levő MB 1000 de Luxe eladó. Cím a hlrde- tőirodában. Ü-91 ■ Jó karban levő garázsolt MB 1000 Standard eladó. Ár megegyezés szerint. Érdeklődni lehetőleg szombaton, vasárnap lehet: Dr. Fehér, Calovo 830., Železničná. Telefon 25—52. Ű-95 ISMERKEDÉS ■ 25/170 barna, érettségizett leány társaság hiányában ezúton keresi egy intelligens férfi Ismeretségét. Fényképes, kézzel írott leveleket várok. Jelige: Szimpátia. Ü-8B ■ 45/172 középiskolát végzett özvegyember két gyermekkel megismerkedne jólelkü, egyedülálló nővel. Jelige: Pozsony. 0-79 ■ özvegyember ismeretséget keres gyermektelen, gyermekszerető, megértő házaspárral. Jelige: Ikerpár. Ű-80 ■ 22 éves könyvelőnő társaság hiányában ezúton keres élettársul 25—30 éves komoly férfit. Kaland kizárva. Jelige: Remény. 0-81 ■ 51/170 teljesen egyedülálló, nem saját hibájából elvált jóképű, elegáns, fess férfi házasság céljából megismerkedne 35—45 éves nővel. Anyagiakkal rendelkezem, saját házam van és mé- hészkedem. Nyugat-szlovákiaiak előnyben. Jelige: Farsangra együtt. 0-87 VEGYES ■ Özvegyember két gyermekkel Eratislavában, egyedülálló, Idősebb nőt háztartás vezetésére teljes ellátással, külön szobával alkalmaz. Ű-80 ■ Veszek összetört Octávia személygépkocsit. Cím: Széplaki Béla, 980 32 Blhovce 157, okr, Rimavská Sobota. Ű-84 ■ Keltetőgépet készítünk megrendelésre 120—220 db tyúktojásra. Jelige: Tavasz. U-85 ■ Mindenfajta harmonikát javítunk. Služba-harmonlkajavltó, Bratislava, Zámočnícka 4. Ű-89 KÖSZÖNTŐ ■ Szabados Lászlónak Alsószell- be (Dolné Salibyj születésnapja alkalmából és közelgő házassági évfordulójukhoz szívből gratulál Audi család. 0-17 ■ Drága szüléinknek, Czirák Benőnek és feleségének Tónyra 62. lm., házassági évfordulójuk alkalmából hosszú életet, boldogságot és nagyon szép házassági egyetértést kívánnak Zsigmond, Boris- ka, Pista, Zoli és öcsi. Ű-90 ■ Köszönetét mondunk mindazoknak, akik 1972. január 18-án elkísérték utolsó útjára a füleki temetőbe nagyon szeretett édesanyánkat, nagymamánkat, PONYI BORBÁLÁT. Hálásan köszönjük minden rokonunknak, lakótársunknak, Ismerősünknek, hogy részvétükkel és vlrágadományalkkal enyhítették kimondhatatlan mély fájdalmunkat. A gyászoló család 0 94 A bratislavai j. Dimitrov Vegyipari Művek Klub-szállója és Társasháza központja számára azonnali belépéssel, kedvező fizetési feltételekkel felvesz: kitanult szakácsokat, szakácsnőket, pincéreket, felszolgálónőket, szobalányokat, -asszonyokat, konyhai segédmunkaerőket (konyhalányokat), továbbá egy sofőrt furgonhoz (dodávkové auto). Hajadonok és nőtlenek számára elszállásolást biztosítunk. Étkezés az üzem éttermében. Bővebb felvilágosítást üzemünk személyzeti osztálya és a Cluh-hotel — ul. Odbojárov — nyújt. Chemické závody J. Dimitrova, národný podnik, Bratislava 1973. I. 27. ÁLLAS