Új Szó, 1973. január (26. évfolyam, 1-26. szám)

1973-01-27 / 23. szám, szombat

APRÓHIRDETÉS Szlovákia első könyvtára A BRATISLAVAI EGYETEMI KÖNYVTÁR Szlovákia legna­gyobb, legszervezettebb könyv­tára. Három, történelmi neveze­tességű épületre terjed ki. A Mihálykapu utca 1. hsz. alatti épülete a legfiatalabb, amely a 18. század közepe táján épült, kifejezetten udvari kancellári célokra, de mivel a későbbiek során erre szűknek bizonyult, a magyar rendek országgyűlési háza lett, majd táblabírói hiva­talok és bíróságok székeltek itt egészen a felszabadulás utáni ötvenes évek elejéig, amikor végül Is — terjeszkedvén — az Egyetemi Könyvtár költözött bele. A másik könyvtári épület, a Jirásek utca 15. számú háza helyén a középkor végén kirá­lyi kúria állt, majd a 18. szá­zad utolsó harmadában történt átépítése során országgyűlési palota lett az is. A Klarissza utca 5. hsz. épülete a harmadik, az egykori Klarisszeum, amely még az utolsó Árpád-házi kirá­lyok uralkodása idején épült, s szinte egész hosszú története folyamán rendház és oktatási intézmény volt, korábban a ciszterciták kezén, aztán a kla- risszák gondozása alatt, majd miután ezek a női ferencesek új rendházba költözvén, áten­gedték az épületet a városnak, a polgári haladás tisztes jele gyanánt Itt létesült a város el­ső gimnáziuma. A mai Egyetemi Könyvtár őseként 1914-ben ala­kult benne az első egyetemi könyvtár, a Magyar Királyi Er­zsébet Tudományegyetem mel­lett. Pontosabban, a Klarissza "tea 5. számú épületében, ahol aztán az 1919-ben megalakult Komenský Egyetem könyvtára is folytatta működését, amely csak 1953-ban terjeszkedett ki az emlegetett három épületre, a szükséges restaurálások és át­építések után. 1914-ben a depozitumba he­lyezett, s eredetileg a Pázmány- alapítványból származó jezsuita könyvtár, a jogi akadémia könyvtára, valamint a városi közkönyvtár állományából mint­egy 60 000 kötetes egyetemi könyvtár jött létre, ma pedig — nem egészen hatvaneszten­dős múlttal a háta megett — 1 333 809 könyv, ill. egyéb ki­adványok (hazai és külföldi fo­lyóiratok, az ENSZ és az UNESCO időszaki publikációi, zenei kiadványok, gramofonls- mezek, magnetofontekercsek, fakszimilék, a kéziratos iroda­lom eredeti példányai, inkuná- bulumok, s olyan apróbb nyom­dai termékek is, mint plakátok, térképek stb.) képezik a könyv­tár katalogizált állományát. A KÖNYVEKNEK EBBEN A HATALMAS TENGERÉBEN csak a katalógusok igazíthatják el az olvasókat, amelyek alapve­tően szerzői névmutatós és tárgymutatós csoportokat ké­peznek, de ezeken belül külön olvasói és külön szolgálati ka­talógusok vannak a könyvekre *s az időszaki kiadványokra egyaránt. A katalogizálás a nemzetközileg elfogadott szov­kulturális hírek ■ A kasseli „documents 5“ filmfesztivál sikerei között sze­repel Michael Snow Back and Forth című filmje, amely vŕgre alkalmazza a húszas évek avantgarde-jának elgondolásait. Šnow filmjének színtere végig nem változik, az e színtéren levő tárgyak azonban igen s az ebből adódó fényhatások a mozgás Illúzióját keltik; Snow filmje Moholy-Nagy László egy 13gi cikkén alapszik, amely most újra megjelent a Karsten Witte szerkesztésében megje­lent Theorie des Kinos című antológiában (Suhrkamp). ■ A Paris Match című folyó­irat összeállította az utóbbi tíz év legjobb sanzonénekeselmök listáját. íme az eredmény: 1. Maurice Chevalier; 2. Gilbert Bécaud; 3. Charles Aznavour; Tinó Rossi a 7., Edith Piiaf a 9., Josephine Baker és Brigitte Biardot a 18., illetve a 19. ■ Alvadore Dali, a neves spa­nyol festőművész fogja alakíta­ni Voltalre-t egy olasz produk­cióban. A 65 éves szürrealista művész már alá is írta a film­szerződést. Az egyik partnere Trevor Howard lesz. jet osztályozási rendszeren alapszik, ami az olvasónak 1&- hetővé teszi a pontos tájéko­zódást, nevezetesen, hogy a ke­resett mű megtalálható-e a könyvtárban, továbbá, hogy egy bizonyos szerzőnek mely művei­hez juthat hozzá, végezetül pe­dig, hogy a választott könyv milyen kiadású. Tíz specializált olvasóterem ill. olvasóhelyiség áll a látoga­tó rendelkezésére, külön-külön az egyes szakirodalmakhoz tar­tozó kézikönyvek, a folyóiratok és újságok, a társadalomtudo­mányi, valamint a természettu­dományi művek, a bibliográfiai kiadványok, egyetemi tanköny­vek ill. jegyzetek, zeneirodalmi művek, sőt a kéziratos irodalom és az ősnyomtatványok tanul­mányozására vagy böngészésé­re. Évente átlagosan 400 000 lá­togatója van a könyvtárnak (köztük 150—200 külföldi lá­togató), s 650 000 könyvet köl­csönöznek. A könyvszaporulat átlagosan eléri az évi 50 000 példányszámot. Gazdag magyar nyelvű iroda­lom is található ebben a könyv­tárban. Juraj Ecker, a könyv­tár igazgatóhelyettese még kö­rülbelüli számot sem tudott mondani, hogy milyen mennyi­ségben. Mások se tudtak tájé­koztatást nyújtani, mivel ilyen statisztikája a könyvtárnak nincs — nem is lehet, mert semmi sem teszi szükségessé. A kölcsönzés, majd a könyvvásár­lás ill, a nemzetközi könyvesé­re aspektusából próbáltam pu­hatolózni, hátha azokból vala­miféle következtetésre juthatok, vagy legalább ráérzek erre a könyvgazdaságra — mindhiába. Anna Švihranová, a kölcsönző részleg vezetője — akárcsak Juraj Ecker igazgatóhelyettes — úgy informált, hogy a kölcsön­zés sem nyújt semmilyen tám­pontot. S mindjárt statisztiká­val is szolgáltak, amelyből ki­emelten figyelemre méltó le­het az alábbi, anélkül azonban, hogy abból bármiféle összefüg­gést szándékoznánk teremteni: szlovák nyelvű könyvekből 39 —40 %-os, csehből 35—36 %-os, oroszból 9—10 °/o-os az 1972. évi kölcsönzés, s ezek után valahol a német, az angol és a lengyel nyelvű irodalom középvonalában foglal helyet a magyar nyelvű könyvek köl­csönzési aránya, évi kb. 19— 20 000 kötettel, ami az egész köl­csönzésnek mintegy 3 %-át te­szi ki. A nemzetközi könyvcse­re és a külföldi kiadású köny­vek behozatali osztályán az iro­dalomkedvelő olvasók által mű­fordítóként ismert Fiigedi Elek és Orbán Gáborné foglalkozik a magyar nyelvű irodalom cse­réjével, ill. a magyarországi ki­adású könyvek behozatalával. Ök sem tudták felbecsülni a magyar nyelvű könyvek szá­mát, csupán nagy tömegűnek ítélték. Megértettem, Itt már elenyészik a vidék közművelő­dési életében oly fontos szere­pet játszó tényező, a mennyi­ség jelentősége is. Amellett számuk állandóan gyarapszik, csakúgy, mint bármely idegen nyelvű irodalomé. A könyvek egy részét vásárlás útján nye­rik. Kulturális csereegyezmény alapján, többnyire a bratisla­vai Magyar Könyvesbolt — rit­kábban a prágai Magyar Kultú­ra — bonyolítja le ezt a könyv­ajánlás formájában történő tranzakciót, évente kb. 19— 20 000 koronás értékben, ami hozzávetőlegesen 7—800 könyv­titulust is jelenthet. A másik forrás a nemzetkö­zi könyvcsere. Szoros kapcso­latban állnak a budapesti Or­szágos Széchenyi Könyvtárral, a szegedi József Attila Tudo­mányegyetem, a debreceni Kos­suth Lajos Tudományegyetem, valamint a Magyar Tudományos Akadémia könyvtáraival, s tő­lük évi 500—550 könyvtitulust, valamint 200—250 időszaki ki­adványtitulust kapnak. Cseh­szlovákiai kiadványok, amelye­ket részükre ajánlanak fel, már nem érnek el ilyen számokat, mert — az utóbbi két év átla­gát véve alapul — könyvekből 250—300, időszaki kiadványok­ból pedig kb. 50 titulust küld­tek. Hasonló cserekapcsolatot tartanak fenn a moszkvai, a berlini vagy a varsói egyetemi könyvtárakkal is. Sőt, más kül­földi institúciókat is szóba hoz­tak. így például — hogy csak a magyar könyvek cseréjénél maradjunk — a csehszlovákiai magyar kiadványok a szocia­lista országokon kívül eljutnak olyan intézményekbe is, mint a British Múzeum vagy a helsin­ki Egyetemi Könyvtár. NEMZETKÖZI KAPCSOLATA­IK széles körűek. A könyvtár, mint a Szlovákiai Könyvtársok, Bibliográfusok és Tájékoztatási Dolgozók Szövetségéhez tarto­zó intézmény, tagja az IFLA- nak (Könyvtárosok Nemzetközi Szövetsége) és az AIBM-nek (Zeneművészeti Könyvtárosok Nemzetközi Szövetsége) is, s rájuk nézve megtisztelő, hogy ez utóbbi tekintélyes nemzet­közi szervezetben a csehszlo­vák szekció elnöke éppen a könyvtár zenei részlegének ve­zető dolgozója, Vladimir Dvo- fák tanár. Időről időre számta­lan nemzetközi könyvészeti konferencián vesznek részt (a legutóbbin, a budapestin példá­ul a könyvtár igazgatója. Vin­cent Kútik mérnök vezette a csehszlovák küldöttséget), de rendszeressé váltak már azok a csereakciók is — különöskép­pen a magyarországi könyvtá­rakkal —, amelyek keretében elég gyakran rendeznek kölcsö­nös tanulmányutakat. A nem­zetközi szellemi közeledést és kulturális együttműködést szol­gálták az UNESCO égisze alatt zajlott könyvévi akciók is. 1972-ben kiállításokat rendez­tek a cseh és morva grafiku­sok munkáiból, magángyűjtők közreműködésével összeállított régi szláv nyomtatványgyűjte- ményekből, eredeti fakszimilék, bői, angol tankönyvekből, mor­va bibliográfiákból, csehszlo­vák térképészeti kiadványokból, Dimitrov életéről és munkássá­gáról, az NDK közgazdasági irodalmából, bolgár tudomá­nyos könyvkiadványokból, szov­jet társadalomtudományi iroda­lomból, lengyel tudományos mű­vekből, Bartók Béla, Kodály Zoltán, legutóbb pedig Petőfi Sándor életművét felidéző do­kumentumokból. Kiadtak két reprezentatív albumot is, a könyvtár nagyobb értékeit fel­mutató fényképgyűjteményt, valamint a Štúr Könyvtár kata­lógusát. Amikor a könyvtár ideológiai tömeghatása felől próbáltam tá­jékozódást nyerni, ebben a re­lációban is tudományos intéz­ményre valló képet kaptam. — Tevékenységünkben saját­ságosán jelen van mindaz, ami elősegítheti pártunk eszmei és művelődéspolitikai törekvéseit — mondta mintegy a beszélge­téseink összefoglalásaként Ec­ker elvtárs. — Állandóan figye­lemmel kísérjük a pártpolitika haladását, a kulturális élet, az oktatás, a könyvtári mozgalom ideológiai problémáit, s igyek­szünk ezekből részt vállalni. Hogy mást ne említsek — s azt is csak jelzésszerű felsorolás­ban —, egyéb tudományos mun­káink mellett összeállítottuk az SZKP XXIV. és a CSKP XIV. kongresszusainak bibliográfiáit, amelyeknek nemcsak tudomá­nyos dolgozók, hanem a párt- oktatásban részt vevők is jó hasznát vehették, — de általá­ban tevékenységünk minden területén végzünk olyan jelle­gű feladatokat, amelyeket Ide kell sorolni: a konzultációkon, a különféle előadásokon, az exkurziók során, a fordítói, a reprodukciós és a publikációs szolgáltatásainkban. S termé­szetesen a könyvkölcsönzésben — ámbátor, nem tekintjük kü­lön gondoskodást kívánó fela­datnak a politikai és társada­lomtudományi irodalom meg- kedveltetését. Nem Igényel az semmiféle preferenciát, mert a tudományok, s így a könyvkul­túra szerves részét képezik — az olvasók érdeklődése Is ter­mészetes módon nyilvánul meg irántuk. S VALÖBAN, ha összevetjük az 1972. évi kölcsönzés műfa­ji arányait, így oszlik meg: a társadalomtudományi irodalom­ból 51,4 %-os, a természettudo­mányi irodalomból 11,0 °/o-os, az alkalmazott tudományok iro­dalmából 10,0 %-os, a szépiro­dalomból 23,4 %-os, az általá­nos jellegű Irodalomból pedig 3,7'%-os volt a kölcsönzés. MIKUS SÁNDOR ■ Az Interhotel Bratislava, az Interhotel Kyjev és az Interhotel Carlton — Bratislava részére fel­vesz: — munkásokat, — segédmunkaerőket, — fiatalkora liftkezelőket, — pincéreket, — felszolgálónőket, — víz- és gázvezeték-szerelőt, — géplakatost, — pénztárosnőket — konyhalányo­kat — -asszonyokat, — fiatal technikust ipariskolai végzettséggel, szakirány: elektro- vagy gépipar, — két vezetőt — javítómunkást legalább ötéves gyakorlatai. Á Zochova chata részére: — segédraktárnokot, — segédmunkaerőket, — vezetőt — javítómunkást. Nőtlenek és hajadonok számára a Zochova chata elszállásolást is biztosít. Továbbá a vállalati igazgatóság részére: — építkezési felügyelőt megfele­lő képzettséggel (VS, ŰSO) és 10 évi gyakorlattal, — kalkulátort (ŰSO) 10 évi épít­kezési kalkulátor! gyakorlat­tal. Fizetési feltételek a TKK osztályok szerint. Továbbá — levelezőnőt — tolmácsnőt. Kö­vetelmény a szlovák és a ma­gyar nyelv ismerete és hibát­lan gépírás (ÚSO). Munkába lépés azonnal! Az érdeklődők az Interhotel Bra­tislava vállalati Igazgatóságán — Bratislava, Hviezdoslavovo námes­tie 7. szám alatt — a személyzeti osztályon jelentkezzenek. A munkaerőtoborzást a városi körzeti nemzeti bizottság — Bra­tislava I. — és a Bratislava vidé­ki Jnb engedélyezte. INTERHOTEL BRATISLAVA Podnikové riaditeľstvo Bratislava ÜF-13 ■ Azonnali belépéssel felveszünk — gépkocsivezetőt — autómecha­nikust — Volga személygépko­csira. Feltétel: szakmai jártasság a fény- és hangtechnikában. Jelige: Kultúrintézmény. ÚF-13 ■ A CSEMADOK KB felvesz — gépkocsivezetőt személygépko­csira. Jelentkezni lehet: Bratislava, Ná­mestie 1. mája 30. ÚF-15 ■ Eladó kitűnő importszülőktől származó magyar pullkölyök. Dr, Petyí Július, Lučenec, Majakovské­ho 31., telefon 39—18. 0-71 ■ Kitűnő állapotban levő MB 1000 de Luxe eladó. Cím a hlrde- tőirodában. Ü-91 ■ Jó karban levő garázsolt MB 1000 Standard eladó. Ár megegye­zés szerint. Érdeklődni lehetőleg szombaton, vasárnap lehet: Dr. Fehér, Calovo 830., Železničná. Telefon 25—52. Ű-95 ISMERKEDÉS ■ 25/170 barna, érettségizett le­ány társaság hiányában ezúton keresi egy intelligens férfi Isme­retségét. Fényképes, kézzel írott leveleket várok. Jelige: Szimpátia. Ü-8B ■ 45/172 középiskolát végzett öz­vegyember két gyermekkel meg­ismerkedne jólelkü, egyedülálló nővel. Jelige: Pozsony. 0-79 ■ özvegyember ismeretséget ke­res gyermektelen, gyermekszere­tő, megértő házaspárral. Jelige: Ikerpár. Ű-80 ■ 22 éves könyvelőnő társaság hiányában ezúton keres élettársul 25—30 éves komoly férfit. Kaland kizárva. Jelige: Remény. 0-81 ■ 51/170 teljesen egyedülálló, nem saját hibájából elvált jóké­pű, elegáns, fess férfi házasság céljából megismerkedne 35—45 éves nővel. Anyagiakkal ren­delkezem, saját házam van és mé- hészkedem. Nyugat-szlovákiaiak előnyben. Jelige: Farsangra együtt. 0-87 VEGYES ■ Özvegyember két gyermekkel Eratislavában, egyedülálló, Idő­sebb nőt háztartás vezetésére tel­jes ellátással, külön szobával al­kalmaz. Ű-80 ■ Veszek összetört Octávia sze­mélygépkocsit. Cím: Széplaki Béla, 980 32 Blhovce 157, okr, Ri­mavská Sobota. Ű-84 ■ Keltetőgépet készítünk meg­rendelésre 120—220 db tyúktojás­ra. Jelige: Tavasz. U-85 ■ Mindenfajta harmonikát javí­tunk. Služba-harmonlkajavltó, Bra­tislava, Zámočnícka 4. Ű-89 KÖSZÖNTŐ ■ Szabados Lászlónak Alsószell- be (Dolné Salibyj születésnapja alkalmából és közelgő házassági évfordulójukhoz szívből gratulál Audi család. 0-17 ■ Drága szüléinknek, Czirák Be­nőnek és feleségének Tónyra 62. lm., házassági évfordulójuk alkal­mából hosszú életet, boldogságot és nagyon szép házassági egyet­értést kívánnak Zsigmond, Boris- ka, Pista, Zoli és öcsi. Ű-90 ■ Köszönetét mondunk mindazok­nak, akik 1972. január 18-án elkí­sérték utolsó útjára a füleki te­metőbe nagyon szeretett édes­anyánkat, nagymamánkat, PONYI BORBÁLÁT. Hálásan köszönjük minden roko­nunknak, lakótársunknak, Isme­rősünknek, hogy részvétükkel és vlrágadományalkkal enyhítették kimondhatatlan mély fájdalmun­kat. A gyászoló család 0 94 A bratislavai j. Dimitrov Vegyipari Művek Klub-szállója és Társasháza központja számára azonnali belépéssel, kedvező fizetési feltételekkel felvesz: kitanult szakácsokat, szakácsnőket, pincéreket, felszolgálónőket, szobalányokat, -asszonyokat, konyhai segédmunkaerőket (konyhalányokat), továbbá egy sofőrt furgonhoz (dodávkové auto). Hajadonok és nőtlenek számára elszállásolást biztosítunk. Étkezés az üzem éttermében. Bővebb felvilágosítást üzemünk személyzeti osz­tálya és a Cluh-hotel — ul. Odbojárov — nyújt. Chemické závody J. Dimitrova, národný podnik, Bratislava 1973. I. 27. ÁLLAS

Next

/
Thumbnails
Contents