Új Szó, 1973. január (26. évfolyam, 1-26. szám)

1973-01-15 / 12. szám, hétfő

Ä beszélgetés vidám moraja nyomban félbeszakadt, amikor a társaságban megjelent az író. Ö ugyanis radikális volt: a 30-as években szakállt növesz­tett, most pedig simára borot­válta az állát. Mindig dacolt a divattal és a szokásokkal, meg­döntötte az előítéleteket, és olyan művekkel tett szert hír­névre, amelyek sohasem készül­tek el. Most búskomornak rém­lett. Amikor valaki bátorkodott hogyléte felől érdeklődni, kur­tán válaszolt: — Pocsékul vagyokl — Talán epekő? — Rosszabb! — Fogfájás, pénzzavar, komp­lexum? — Rosszabb, sokkal rosszabb. Konzervatizmusban szenvedek. És ily módon hallhattuk a kórlapját, amelyet szóról szóra az alábbiakban teszek közzé: „Az utóbbi időben súlyos csa­pások érték az önérzetemet. Néhány barátom konzervatívnak kezdett nevezni, ez pedig csak­nem ugyanaz, mintha valaki övön alul üt, vagy hasba rúgja a másikat. Ebben a szomorú históriában az a legfurcsább, hogy néhány hónappal ezelőtt még radikálisnak tartottak, aki­nek szakmájához tartozott a korszerű klímaberendezések el­helyezése a társadalom külön­böző pontjain. Ugyanis allergi- kus vagyok az áporodott leve­gőre, a biblia teremtéstörténe­tére, a dísztáviratokra, a naf- talinra és a „mester“ szóra. De most..most, amint hallom, én szorulok rá egy kis szellőz­tetésre. Egyes számú Barátom azt állítja, hogy nem haladok együtt a korral; Kettes számú Barátom véleménye szerint hiányzik belőlem a relativitás érzéke, Hármas számú Barátom pedig arra gyanakszik, hogy néhány érzékszervem — főként a látásom, a hallásom és az íz­lésem — elfásult. Tehát min­den tünet szent konzervativiz­musra utal. Szomorú tény: már azért is szomorú, mert egyál­talán nincs semmi lehetőségem, hogy bekerülhessek a hason­szőrűek társaságába, az angol felsőházba. Ha van türelmetek végighall­gatni, kedves barátaim, elmon­dom nektek életem megrázó, igaz történetét. A múlt héten legyőzhetetlen kíváncsiságom szeretett szülővárosom egyik parkjába vezetett, ahol másfél ezer polgár gyűlt össze. A park­ban éppen nagyon különös építkezés folyt. Egy tisztás kö­zepén nagy cementlapot fek­tettek le, amelyre rozsdás bá­dogkályhát állítottak. Füstcsö­ve a magasba emelkedett, és ócska lavórt akasztottak rá. Tudjátok, egy közönséges la­vórt, amelyben a családanya le- lötyköH kis fiacskájának az arcát, meg a háta végét, amely­ben a családapa kezet ós zok­nit mos, és amelyben kényelme­sen meglehet mosni a földes krumplit, sárgarépát meg a kis­gyerek pelenkáit. No lám, gon­doltam, itt a díszhelyre állítják a finn család általános mosó­gépét. De miközben az emlék­művet szemlélgettem, észrevet­tem, hogy a kályha oldalára régi tűzhelykarikákat, kályha­ajtókat, kerékpárvázat, vasru- dat, három lópatkót, különböző csöveket és konyhaedényeket meg vagy tíz méter vasláncot hegesztettek. No lám, gondol­tam ismét, az előbb hibás kö­vetkeztetésre jutottam. Itt bizo­nyára a Folyadék Rt. űj olaj­• Finn író. Többnyire humo­reszkeket, szatírákat ír. ■ A Lenin-díjas Jurij Ozerov már forgatja új filmjét a MOSZ- FtyjM-stúdióban. A Feltámadt Európa című alkotás a kelet­európai országok felszabadító mozgalmait dolgozza fel. ■ Film készül Ibsen Nórájá­ból. Mégpedig két változatban. Az egyik Nora: Jane Fonda (Rendező: Joseph Losey.) Elkins rendező hősnőjét viszont Claire Bloom alakítja. ■ Fiatalság és szerelem. Ez a témája Karéi Kachyňa ren­dező új filmjének, a Szerelem­nek. A lány: Jaroslava Shalle- rová. Jan Lacko szlovák rende­lő Ján Jonáš forgatókönyve nyomán készíti új filmjét. A Messze az út az égbe című film az első világháború után játszódik, egy eldugott kis he­gyi Utvány-községben. finomítóját állítják ki. A hazait kell ajánlani, hiszen az angol nem sikerült. Hát bizony, mi is tudunk... Három védőruhás hegesztő — a Mai Finn Nyelv Szótára for- rasztóknak csúfolja őket — sürgölődött a készülék körül: munkájukat fiatalos férfi irá­nyította, aki rég búcsút mon­dott már a nyakkendőnek: dús szakálla egész férfias mellka­sát, sőt még a hasának egy ré­szét is eltakarta. Pompás lát­vány, sőt látványosság volt. Az a szakáll! Amilyen kíváncsi vagyok, megkérdeztem az egyik férfi­től: MARTI L AR NI:* — Micsoda készüléken dol­goznak ott? Csak nem valami szabadtéri konyhát építenek a hajléktalan vándoroknak, amelynél éjnek idején melen­gethetik a kezüket, és szorult helyzetben még szafaládét is süthetnek? Az utcabizottságok munkája bizony nagyot fejlő­dött. A férfi mogorva pillantást vetett rám, és hátat fordított. Széles háta van, ez igaz, futott át agyamon, az ilyet érdemes mutogatni. De a kíváncsiságom nőttön nőtt, és a fantáziám — a múlt héten még ez Is volt nekem — szárnyra kapott. A modern otthon univerzális gé­pét láttam maga melőtt, amely melegíti a levegőt és a vizet, megsüti a halat és a kenyeret, mossa a piszkos fehérneműt, a gyerekeket és a botrányok szennyesét, tűzhelyéből hamut hint a szomszéd udvarára, pórázon tartja a mérges kutyát, és este a tűzhelyhez láncolja az éjszakai kimaradozáshoz szo­kott férjet. Bizony, nálunk, Finnországban is értik a csí­ziót, gondolkodtam, bizonyára fennhangon, mert Egyes számú Barátom belecsípett a karomba, és bosszúsan megjegyezte. — Hát nem haladsz együtt a korral? Hiszen tudnod kellene, hogy szoborról van szó, ame­lyet a nép pénzén állítanak fel a nép gyönyörködtetésére. — Sza...sz ... —Hallgass, te fajankó! Túl­ságosan öreg vagy már, sem­hogy ilyen szót használjál. Ezt csak az iskolásgyerekek és a fiatal írók használhatják. — No de én szobrot akartam mondani. * — Az más. Igen, itt szobrot alkotnak. — Emlékművet? Ugye? — Pontosan. Tervezője — je­lenleg nem farag mást, mint falábakból vicceket — Petteri Puhkunen, ismert fiatal szob­rászunk, akit az Athenaeumot ostromló ifjak évszázadunk Mi- chelangelójának neveznek. Rendkívül tehetséges ifjú, akit nem lehet többé elgáncsolni. A szokásosnál jobban kezd­tem dadogni. — No de ... ez a ... sza ... sza Hiszen ez nem ... szo­bor! — Hát akkor mit? Csak­ugyan nem olvastad az újsá­gokban, hogy itt a parkban ál­lítják fel a „Háborúból haza­térő hős“ emlékművét? — Értem, értem ... Bizonyára úgy áll a dolog, hogy maga a hős elmenekült, és itt csak a hadizsákmányt látjuk, amelyet magával hozott. Akkor megütöttek. A tömeg csaknem a lába alá tiport. Nem fogtam fel mindjárt, hogy a művészet szeretete haraggá alakult át. Semmivel sem tud­tam védekezni. Még csak szakál- larrí sem volt, sem vattakabá­tom, sem farmernadrágom. Egyes számú Barátom szé­gyenkezve állt mellettem, és vi­gasztalt: — így jár az, aki nem halad a korral. Nem szabad bírálni a művészetet, ha nincs érzé­künk hozzá. Te, milyen kár, nem érzékeled a modern szob­rászművészetet, mert olyan saj­nálatra méltóan konzervatív vagy. És én, a sajnálatra méltó konzervatív, eliszkoltam a „Há­borúból hazatérő hős“ parkjá­ból. Miközben az utca zsívajgó forgatagában nyomorúságos megaláztatásomon töprengtem, Hirtelen eszembe jutott, hogy az egyetem dísztermében éppen azokban a percekben kezdődött az „Egy óra költészet a nép­nek“ költői est. A költészet szavakból készült ópium, állít­ják az üzletemberek és a poli­tikusok. Mivel valamikor én is ennek a szenvedélynek rabja voltam, elhatároztam, hogy oda­megyek, és távolabbról hódolok ennek az élvezetnek. Minden ülőhely elkelt már, de amikor felmutattam egy nyaláb kórhá­zi számlát és az adókönyvemet, megengedték, hogy ott álljak az ajtóban. A műsor rendezője egy sereg hosszú szakállú köl­tőt mutatott be a közönségnek, akik nemrég kapták meg az ál­lamtól az írói ösztöndíjat, vala­mint a jogot, hogy részegen je­lenjenek meg az irodalmi esté­ken és a kiadók előszobájában. A költők éppen legfrissebb ver­seiket adták elő a hálás hall­gatóságnak és önmaguknak. X. Y. költő, aki esti eltávozá­si engedélyt kapott a környék­beli repülőtér építkezéséről, az emelvényre lépett, összekulcsol­ta a kezét, és háromszor fel- jajdult. Aztán csend támadt, a költő távozott, és a helyére egy kamasz irodalombúvár lé­pett, aki megmagyarázta a kö­zönségnek a költemény tartal­mát. — Önök bizonyára remegnek. Ezt teszi a költészet minden barátja, aki az igazi lírát hall­gatja, nem pedig Kailas vagy Sarkia ostoba slágereit. X. Y. költő az előbb Az ember világ­fájdalma 1966-ban című versét adta elő. Popdinamikus sex­bomba és tiltakozás volt ez. Ha kívánják, a zeneműboltban megvehetik a hanglemezt, és otthonukban hallgathatják ugyanezt a költeményt. Ha fi­gyelmesen hallgatják, használ­ják az agyukat, és némi mun­kát adnak lusta fantáziájuknak, jobban megértik majd ennek a mesterműnek világraszóló mon­danivalóját. Ekkor Y. Z. költő lépett az emelvényre. Kijelentette, hogy kissé részeg és rekedt, ezért hanglemezről adja elő költe­ményét. Az erősítők hangzava­ráról az alábbi verssorokat ér­tettem meg: bravo immaculata szar melasz highlands burnusz burian veritas segg business business trauma training búgy eine reise wblsky vodka jó fine bra bon tarósij a la libido — Micsoda szózagyvalék ez? — kérdeztem a mellettem álló esztétikustól, aki éppen Kettes számú Barátom volt. — Halkabban beszélj! — je­gyezte meg a barátom. — Hi­szen ez nemzetközi líra, ame­lyet Finnország vitt be Helsin­ki térképére. Ha megveszed a gyűjteményt, ráadásnak idegen nyelvű szójegyzéket és magya­rázatokat is kapsz. Elhallgattam, és megvártam az újabb előadót, aki egy négy­zetméternyi tükröt hozott ma­gával. A közönség elé állította a tükröt, és buzgón lehelni kez­dett az üvegre. Egy pillanat múlva, a tükör teljesen bepá­rásodott. A költő az ujjával két szót írt' az üvegre „Minden mú­landó“ — és ugyanakkor el is tűnt a közönség elől. Ekkor az előbbi irodalombúvár lépett a színpadra, és zihálva így be­szélt: — Ragyogó! Y. Z. költő op- pop-líránk legmodernebb pop- op képviselője, akiről már Ro- vaniemiben is beszélnek. Ver­seit általában a Valio bárban írja fagylalttortára, de most a változatosság kedvéért üveget használt. Milyen tüneményes eredmény, a lángelméjűség mi­csoda megnyilatkozása! Üveg, csak üveg! Ugyan miért? Ter­mészetesen azért, mert minden múlandó. Amint látják, mesteri költeménye már el is tűnt, A tükör felülete ismét tiszta és üres újabb versek számára. Hi­szen Önök tudják, hogy semmi sem marad fenn örökké, legke­vésbé a költészet, Y. Z. költő­nek az a véleménye, hogy mi­nél több költő fér el a világon. Zseniális, nem igaz? — Nem! — kiáltottam fel hallhatóan, és súgva hozzáfűz­tem azt a finn szót, amelyet manapság általánosan használ­nak a finn prózában és az alvi­lági nyelvben. Ekkor megütöt­tek. Csak az egyetem lépcsőjén tértem magamhoz, ahol Kettes számú Barátom hideg vízzel bo­rogatta a halántékomat, és atyailag így oktatott: — Nem kellett volna fenn­hangon bírálnod, mert belőled hiányzik a relativitás érzéke. Sajnálatosan maradi vagy. Nem érted meg az igazi lírát, a va­lódi protest-művészetet, ame­lyet manapság még a képvisel lőházi Jegyzőkönyvekben i§ megtalálsz. Öreg és ásatag vagy, haszontalan polgár, mint az ostoba Platón, aki annak idején minden költőt ki akart kergetni a köztársaságból. — Platónt mondtál? — Azt. — Köszönöm ... Platónhoz hasonlítottak, és ez olyan sok erőt és bátorságot öntött belém, hogy lépteimet az Ökörfar vendéglő felé irányoz­tam, ahol öregességem problé­máit itallal akartam megoldani. A vendéglő még csaknem üres volt, mert a vacsoravendégek csak akkor érkeztek, amikor a dobogón már megjelent a zene­kar. A csinos pincérlány aszta­lomra tette a szerény adagot és az italt. Alighogy lenyeltem az első falatot, a szomszéd he­lyiségből borzalmas lárma hal­latszott. Egy nő segítségért kiáltott, kutyák ugattak, búto­rok dőltek fel, valaki belefújt a tűzjelző kürtbe, valaki gép­puskával néhány sorozatot adott le, valaki pedig harmoni­kaszóval igyekezett elhallgat­tatni a lármát. A hallba ro­hantam, hogy riasszam a rend­őrséget, és a tűzoltókat, de a portás, akivel hat éven át együtt gyötörtem a tanítókat, megragadta a kezemet, és dü­hösen rám ordított: — Ostobái Hát nem tudod, hogy esténként a különterem­ben éppen ilyenkor próbálja a zenekar az új dalokat? — Bocsánat... bocsánat... Bizonyára beteg vagyok. Mint­ha segélykiáltásokat és lövése­ket hallottam volna ... Talán valamit ettem, ami megfeküdte a gyomrom. — Ne hibáztasd az ételt. Az a sajnálatos, hogy hallószerved és ízlésed nem tart a korral. Maradi vagy. Hát kedves barátaim, ez éle­tem szomorú és igaz története. Most bizonyára azt képzelitek, hogy emésztési zavarok bánta­nak, és egyensúlyhiány támadt az akaratomban. Sohasem va­gyok képes együtt haladni a korral. Néhány évvel ezelőtt még azért tagadták meg tőlem az ingyen tiszteletjegyeket, mert állítólag túlságosan radi­kális voltam, és megelőztem koromat. Most elmaradtam a koromtól. Amikor ma elpana­szoltam orvos barátomnak, mi­lyen nyomorultul érzem ma­gam, bátorítólag ezt tanácsol­ta: — Még ne kövess el haraki­rit. Tanácsolom, hogy egyelőre hagyj abba minden írói mun­kát, és próbálj szerencsét más művészi területeken: igyekezz tűzhelykarikákat egymáshoz hegeszteni, próbálj szavakat ír­ni a korcsolyapálya jegére — ezenkívül még gyakorolhatod a géppuskázást ifa ..“ Fordította: Schütz István A boldogtalan konzervatív / AZ ÖNTÖDÉBEN.** (Bocskai Béla rajza)

Next

/
Thumbnails
Contents