Új Szó, 1972. november (25. évfolyam, 258-283. szám)

1972-11-12 / 45. szám, Vasárnapi Új Szó

gy szép napon levelet kaptam. Nem volna ebben semmi különös, ha nem lett volna olyan furcsa tartalma, illetve, ha egyáltalán lett volna valami tar­talma. Annak rendie szerint felszakítottam a borítékot, s fehér, érintetlen papírlapot találtam benne. Egy betű se volt sem az egyik, sem a másik oldalán. A bo^ rítékon mindössze a címem, egv is­mert város postahivatalának bélyegző­jével. A feladót nem tüntették fel. Szórakozottság, vagy idétlen tréfa? Néhány nap múlva szakasztott ilyen küldeményem érkezett. — Ez talán mégsem szórakozottság, inkább vala­mi ostoba tréfa lesz — mondtam rossz szájízzel, miközben az üres levelet a papírkosárba hajítottam. Ám, a meg­vetésnek, fölénynek s közömbösség­nek e tüntető mozdulata mindjárt gya­nús volt nekem. Kinek szólt? Hisz a levél feladója, a tréfa szerzője nem volt jelen, s nem lehetett e mani­fesztáció tanúja. A mozdulat tehát sa_ ját belső használatomra készült, úgy látszik, lelkem legmélyén nevetséges­nek éreztem magam kíváncsiságom miatt, érzékenyen érintett, hogv rá­szedtek. Szégyelltem magam hogy rá tudtak szedni. Elhatároztam, hogy ezentúl nem bontom fel az ilyen leveleket. De honnan tudom, hogy ilyen-e, vagy csak közönséges levél, ha előbb nem bontom fel? A legtöbb levél általában a megszokott, át nem látszó borítékban érkezett. „Majd felismerem a postabélyegző­ről" — gondoltam. Igen ám, de a leveleket egy megle­hetősen nagy városban adták fel. Az is elképzelhető, hogy valaki, akinek valóban fontos közölnivalója van, on­nan ír. Enyhén szólva, oktalanság lenne egy bolond miatt megszakítani a kapcsolatot a külvilággal. Ezután még három üres papírlapot kaptam. Mindannyiszor ugyanazt a megszégyenítő csalódást éreztem. Va­lamennyien ismerjük azt az örömöt, amikor a levélhordó kezéből átvesz­szük a még ismeretlen, de minden ember közül egyedül nekünk szánt küldeményt. Ogy rémlett, mintha va­laki elhatározta volna, hogy brutáli­san leszoktat a kíváncsiságról és vára­kozásról, s ezzel megfoszt az élet ér­telmétől, egyszóval megöl, látszólag életben hagyva, hogy elkerülje a nyo­mozást és büntetést. Dühömben megragadtam az első al­kalmat, s leutaztam abba a bizonyos városba. Titokban arra számítottam, hogy talán ismerősökkel akadok ösz­sze, akik magatartásukkal, önkénte­len arckifejezésükkel, mozdulataik­kal vagy szavakkal elárulják magu­kat, és beismerik, ők küldözgetik a zaklató leveleket. Senkinek sem említ­ve a dolgot, megvalósítottam szándé­komat. Alighogy befutott a vonat, már a pályaudvaron gyanakodva fürkésztem a peront, mintha nem feltétlenül e város lakosaiból összeverődött utasok tömegében felfedezhetném üldöző­met. Mikor a szállodában a bejelentke­zéssel kapcsolatos formaságokat in­téztem, a portás, amint meghallotta a nevem, így szólt: „Van itt valami az ön számára" — s ezzel az egyik re­keszből előhúzott egy levelet, önkén­telenül is felbontottam, mert ki gon- . dolta volna, hogy megint csak üres papírlap. Pedig az volt. „Üldöznek" — gondoltam az első pillanatban. De a postabélyegző azt bizonyította, hogy a levelet már két nappal ezelőtt adták fel, sőt az is ki­derült: a levél éppen abból a város­ból érkezett, melyet alig néhány órá­ja hagytam el. Ez semmil Hisz a dátumot és a pos. tabélyegzőt is meg lehet hamisítani. De honnan tudták, hogy ide utazom? A portás azt állította, a levél már teg­nap óta várt rám. Nem küldték vissza, abban a hiszemben, hogy ismerem a feladót, s magam közöltem vele a szálloda címét, ahol megszállok. Egyébként sem ismerték a feladót. A portás ls összejátszhatott velük. Ilyen bonyolult mesterkedés végrehaj­tásához nem egy, hanem jó néhány személyre volt szükség. Tréfáról szó sem lehetett. Túlságosan sok erőfeszí­tésbe és energiába került. Nem tréfa, de akkor mi? Aznap éjjel a vonaton, mely vissza­felé robogott velem, de még a követ­kező napokon is egyre e rejtély meg­oldásán törtem a fejem. A következő­képpen okoskodtam: ha nem tréfa, akkor annak a lehetősége is elesik, hogy a levél semmit se jelent, önma­gában való eszköz, és minden különö­sebb szándék nélkül íródott. Tehát vissza kell térni ahhoz a feltevéshez, hogy minden üres papírdarab eredeti­leg valami egyéni mondanivalót tarto­gatott a számomra, mindegyik mást. Láthatatlan írású tintái Titkos írás, ami csak megfelelő vegyszerek hatá­WIKTOR WOROSZYLSKI: san szertefoszlott, és végképp eltűnt, amint egyre újabb meg újabb üres lapok érkeztek. Kissé sokáig tartott ez a flört ahhoz, hogy az ember ne gondoljon arra, hátha nem is szív­ügyről van szó. Még a legszégyen­lősebb bakfis is csak egy, legfeljebb két ilyen lapot küld ímádottjának, s képtelen megállni, hogy a második vagy harmadik levélben ne kevésbé homályosan fejezze ki magát. S hir­telen, sajnos, egészen más gondolat ötlött fel bennem. Zsarolás! A feladó váltságdíjat kö­vetel tőlem. Már maga a tény, hogy üres papírlapokat használ, ravaszsá­gát, álnokságát és óvatosságát bizo­nyítja. Nem volt az holmi primitív, otromba fenyegetés, mint teszem azt: „Amennyiben ilyen meg ilyen össze­get nem helyez letétbe itt meg itt, akkor..." Ügy látszik, valami dör­zsölt gengszterrel akadtam össze, akit nem oly könnyű lépre csalni. Jó köz­érzetemnek egv csapásra vége sza­kadt. Éjszakánként eltorlaszoltam az aj­tót. Míg aztán rádöbbentem, hogy ez így nem mehet tovább. Hogy saját agyrémem áldozata lettem, s ha nem veszem elő a jobbik eszemet, s nem teszem meg a szükséges lépéseket, ki tudja, még miféle jelentőséget tulajdo­nítok a néma leveleknek. Egy időre mindenesetre meg kell szabadulnom tőlük. Ö, ha a legköze­lebbi üres levélben legalább azt ír­nák: „Te ganéj!" — tüstént jobban érezném magam. Még a szidalmakat is inkább elviselném, mert legalább artikuláltak. Ezek a levelek semmit se mondtak, de lényegüknél fogva olyasvalaminek elfogadására kötelez­tek, amit képtelen voltam megérteni. Mert hisz volt bennük valami üzenet, talán utasítás vagy felszólítás, hátha akartak, követeltek, kértek tőlem va­lamit, én pedig nem teljesíthettem, s ezért bűnösnek éreztem magam. Ez a korlátlan kötelezettség, parancs nél­küli kényszer — meglehetősen fárasz­tó. Éppen ezért örömmel fogadtam el a meghívást az ország egyik legtávo­labbi zugóban, a nagy mocsarak kel­lős közepén rendezendő vadkacsava­dászatra. Ezen a hatalmas, egész vaj­dasággal felérő területen csak csóna­kon lehetett közlekedni. Kedvemre való volt ez a fizikai fáradtsággal és sok izgalommal járó élet, valamint a postahivatalok teljes hiánya. Egy kis szigeten ültünk lesben, már alkonyodott. Felettünk vízimadárcsa­pat húzott el. Vezetőnk, az allatok szo­kásainak kitűnő ismerője az eget für­készte, szemét tenyerével védte a fénytől. — Különös — mondta végül is. — A fejemet tenném rá, hogy az utolsó előtti, amott balra, nem vadkacsa. Majd kinéztem a szemem, de ho­gyan vehettem volna fel a versenyt a vadász sasszemével. Megragadtam a látcsövet, és a madarakra irányoztam. A bal oldali utolsó előtti helyen pos­tagalamb repült. Habozás nélkül előrántottam a va­dászpuskám, s minden képességemet összeszedve, elsütöttem, A galamb ki­esett a rajból, s tehetetlenül keringve beleveszett a tó vizébe, jókora távol­ságra a kis szigettől. A megriadt vad. kacsák irányt változtattak, s eltűntek a látóbatár mögött. Vadásztársaim hangosan átkoztak, hisz elhamarko­dott lövésemmel egész vadászatukat tönkretettem. Már a nap is lement, mikor a part mentén valami csobbanás hangzott fel, a nád hullámzani kezdett, s előbuk­kant az én derék vizslám, szájában az elejtett madárral. Önkéntelenül is a csónak felé hátráltam. — Hé! Ez neked szól — kiáltottak felém a társaim, kezükben világos­kék borítékot lobogtatva. Viaszosvá­szon zacskó védte a nedvességtől. Ügy tettem, mintha egymagamban akarnám elolvasni a levelet, és egé­szen a part szélére húzódtam. Sem­mi kétség, ugyanaz a boríték. Túlsá­gosan jól ismertem a jellegzetes kéz­írást, hogysem sokáig áltathattam vol­na magam. Anélkül, hogy felbontot­tam volna, apró cafatokra téptem, és a nád közé szórtam. Már majdnem teljesen besötétedett. A felszított tűz köré telepedtünk. — Fontos üzenet? — kérdezték a többiek. — Nem, dehogy — vágtam rá, és XI hirtelen rádöbbentem, hogy voltakép­pen nem tudom, igazat mondok-e, vagy sem. Felugrottam és a partra fu­tottam. Belegázoltam a vízbe, előbb derékig, majd nyakig merültem el benne, s lázasan kutattam át a nádat. Késő. Mind sötétebb lett, a papírda­rabkák eláztak, s a tó fenekére süly­lyedtek. A víz lomha árja szétszórta őket a tóban, és a vízinövények gyö­kerei közé sodorta. Talán nem is volt a levélben sem­mi, biztosan nem. Miért is lett volna éppen most? Nem volt bennem semmi. De ha mégis? . .. Marián Minárovič illusztrációja sára válik olvashatóvá! Felpattantam. A laboratóriumi vizsgálatok minden kétséget kizáróan bebizonyították: va. lamennyi csak üres papírlap volt, semmi egyéb. És mégis, kell hogy valami rejtett tartalmuk legyen! Ha már csődöt mon­dott szó szerinti megfejtésükre irá­nyuló próbálkozásom, akkor feladójuk pszichológiája, lelki indítékai felől kell megközelíteni a kérdést. Félénk szerelmi vallomás? Hát per­sze! A vallomás kényszerétől űzve, de szemérme által féken tartva, valami ismeretlen hölgy küldözgeti nekem az üres lapokat. Az érzelem és illem közt létrejött kompromisszum is bian­co formát öltött. Ez a felfedezés na­gyon megörvendeztetett. Vettem ma­gamnak egy új nyakkendőt, s két na­pon át dudorászva borotválkoztam. Valami elnéző, zavarral és derűvel ve­gyes jóindulattal gondoltam az isme­retlenre. — Szegény kicsike... — mondogattam magamban ravasz, gyámkodó mosollyal — félénk s egy­ben szenvedélyes, mily elragadó! „Kicsike?" — tűnődtem magamban. Nem, ha valaki Ilyen eszközökkel, tán egy egész apparátussal rendelkezik, igazán nem illethető ezzel a szóval. Valami nagyvilági, nemzetközi síkon mozgó dáma! Annál szokatlanabb do­log! Mily hatalmas lehet az érzés, mely még ezt a rendkívüli nőt ls fel­dúlja, és intézeti növendékké változ­tatja. Kamáslit ls kéne vennil Ez az örömteli hangulat fokozato­nanuMji : . 7,-v Gímes Romána fordítása

Next

/
Thumbnails
Contents