Új Szó, 1972. augusztus (25. évfolyam, 179-205. szám)

1972-08-11 / 188. szám, péntek

Atompribékek és végzetük A Zelovcei (Zsély) Mezőgazdasági Szaktanintézetben gyorsan halad az aratás, mert kevés a gyom a gabonában. Bolgár La­jos, a gazdaság vezetője, és Hutyan János közgazdász — aki egyébként kisegíti Veszelka István kombájnost — ott jártunkkor épp a gabonát ürítették a pótkocsiba. Pár perc múlva máris in- Wnltak, mert minden perc drága. IBalia J. felvétele) Az USA egyik déli államá­nak — Texasnak — becsületes, jóakarattá polgárai gyakran ille­tik a „szégyen városa“ megbé­lyegző jelzővel Dallast, szűkebb hazájuk azóta hírhedt városát, amióta onnét röppent világgá a megdöbbentő hír, hogy lesipus- kás oi’gvilkosok 1Í163. XI. 22-én ott oltották ki I. F. Kennedy, az USA elnöke életét. Dallasról addig vajmi keveset, vagy ép­penséggel semmit sem tudtunk. Bizonyára azt sem, hogy a „szé­gyen városa“ nem is egy csa­pásra, máról holnapra, lett az­zá. Egész gengsztergenerációk, piszkos iizelmekben anyagilag érdekelt, megvesztegetett, vagy egyébként sakkban tartott köz- igazgatási, igazságszolgáltatási és közbiztonsági tényezők „egyengették“ az elnökgyilkos­ságig vezető utat. A titokzatos útonálló Még 1954 elején történt. Dal­las egyik forgalmas utcáján egy atléta termetű, egyébként kor­rekt „úriember“ benyomását keltő ismeretlen, valamilyen ürüggyel megszólította, majd nagy erejű, villámgyors ököl­csapással leütötte egy gyarmat­árukereskedés mit sem sejtő pénztárosát. Azután az el kábult pénztáros bankjegyekkel teli kézitáskáját megragadva beug­rott a járda peremén álló gép­kocsijába s elrobogott zsákmá­nyával. Ez a detektívregénybe illő eset nyilván nem volt szo­katlan a gengszterek városá­ban. Valószínűleg ennek kö­szönhető, hogy egy hidegvérű járókelő azonnal feljegyezte a gépkocsi rendszámát. A rendőr­ség így egyhamar kinyomozta a vakmerő tettest — Eatherly, az USA többször kitüntetett, volt repülőőrnagya személyé­ben. A rendőrségen régi isme­rősként üdvözölték, hiszen már többször letartóztatták különbö­ző kihágások miatt, postahiva­talok kirablásáért, csalásért, zsebmetszésért, és kisebb betö­résekért. Vajon ki lehetett ez a kivéte­lesen kegyelt gengszter, akit hosszú bűnlistája s megismétlő­dő visszaesése ellenére mindig rövidesen szabadon bocsátották, jóllehet mindenkor kijelentette, hogy bűnösnek érzi magát és szigorú büntetést kért? A nemzeti hős Hirosima és Nagaszaki japán városokat 1945 augusztusában amerikai repülőgépekről ledo­bott atombombák döntötték pil­lanatok alatt romba, s változ­tatták lángtengerré. A békés, ártatlan emberek tízezreinek életét oltották ki, és további tízezreket tettek nyomorékká. Az egyik repülőgép parancsno­ka Eatherly őrnagy volt. Ami­kor a háború után érdemren­dekkel, kitüntetésekkel deko­rálva tért vissža szülővárosába Texas Citybe —, elkáprázta­tó pompával fogadták. A nap hőse azonban még a polgár- mester szóvirágos, hazafias szó­noklatát sem hallgatta végig. Egy óvatlan pillanatban eltűnt. Sokáig keresték, míg végül megtalálták... egy pajtában. A derék texasiak hinni sem akar­tak szemüknek. A földön fet- rengő, „rettenhetetlen hős“ a szénába fúrta reszkető fejét és görcsösen rázkódott a zokogás­tól. Különös válóok Hozzátartozói s barátai ké­sőbb úgy vélték, hogy Eatherly boldog családi élete visszaadja lelki nyugalmát. Nagy port vert fel tehát egy újabb váratlan esemény: Eatherly felesége be­nyújtotta a válókeresetet! — Nem élhetek tovább vele — jelentette ki a bíróságon —, pedig most is úgy szeretem, mint amikor egybekeltünk. Saj­nos, nem bírom már idegekkel. Férjem csaknem minden éjsza­ka felriad álmából és velőtrá- zóan sikoltozik: „Hagyjatok bé­kén! Nem, nem akarom! Jaj, elégnek a kisgyermekek!“ — Remeg a teste, csurog róla az izzadság és ijesztően tágra nyílt szemét borzadva mereszti valami távoli látomásra. Egy­szer váratlanul útibőröndjét kérte. Lázasan csomagolt. Azt mondta, hogy a Pentagonba idézték, ahol jelentést kell ten­nie a Hirosimában elpusztult gyermekekről. Szegény férjem megőrült. Félek, nagyon félek tőle... Eatherlynét elválasztották férjétől, aki csak azért lett gengszter, mert azt akarta, hogy elítéljék, s börtönbe zár­ják, és legalább Jgy vezekelhes­sen borzalmas bűnéért, amelyet egyetlen amerikai bíróság sem minősíthetett gaztettnek, s „ezért“ el sem ítélhette. Egy szemtanú Leonard Cheshire, az angol királyi légierő volt ezredese megfigyelőként vett részt a bor­zalmas következményű utom- bombázásban. Amikor egy pil­lantást vetett az egekig felcsa­pó, szinte végeláthatatlan láng- és füsttengerre, megdöbbenve tudatosította e végítéletszerű borzalom felmérhetetlenségét. A legendás hírű kemény kato­na, az oxfordi egyetem egykori kitűnő diákja, akit írói tehetsé­géért gyakran hasonlítottak Os­car Wilde és John Milton hal­hatatlan angol írókhoz, egy csa­pásra elvesztette „angol hideg­vérét“ és „gentlemanhoz“ illő „önuralmát“. Meghasonlottan, lelke legmélyében feldúlva ko­lostorban keresett menedéket, megbékülést, de hiába ... Az elborult elméjű ezredes soha­sem szabadult a borzalmas él­ményt felidéző rémlátomások­tól. Soha többéi Egyetlen termonukleáris bom­ba mérhetetlenül pusztítóbb ha­tású, mint azok a „kezdetleges“ atombombák, amelyek 1945. augusztus 6-án és 9-én kioltot­ták több mint negyedmillió em­ber életét. Nem vagyunk babonásak, nem hiszünk a bosszúálló sorsban. Nem hiszük, hogy a tömegpusz­tító fegyverek megszállottaira egyszer lesújt a mindent meg­torló végzett. Mélységesen hisz- szük azonban, hogy eljön az az idő, amikor a világ békeszerető embereinek milliói egyszer s mindenkori érvénnyel kijelen­tik: „Soha többé háborút! Pusz­títsunk el minden atom-, hid­rogén- és egyéb bombát, min­den emberirtó, természetpusztí­tó fegyvert. Készítsünk helyet­tük egyre több és tökéletesebb gépet, hasznos szerszámot, tu­dományos műszert, állítsunk mindent kizárólag az emberi­ség szolgálatába, hogy boldo­gan, békében élhessünk, s ne kelljen rettegve gondolnunk gyermekeink jövő'ére. Ezért ne merüljön sohasem feledésbe Hi­rosima és Nagaszaki tragédiája. KOLÁR MARCELL Korszerűsítik a párizsi könyvtárakat Párizsban hét évvel ezelőtt kezdték meg a városi könyvtárak korszerűsítését. A programban többek között szerepelt nagy köz­ponti könyvtárak építése, 1500— 1800 négyzetméteres területen és kisebb fiókkönyvtárak létesítése kb. 600 négyzetméteren. Ez utób­biak feladota a 40—50 ezer töt számlaló negyedek könyvtári el lutásH. A korszerűsítési terv keretében ez évben kerül sor egy nagy központi könyvtár megnyitására, ahol a látogatók bő könyv- és le mezválasztékot találhatnak. Az első ilyen típusú könyvtár 1967 ben nyílt meg a város 18. kerüte tében. Még három ilyen központ építését tervezik és a terveket 1972 végén vagy 1Ö73 elején rea­lizálják. Valamennyi új könyvtár típus terv alapján készül: lemeztár, fel nőtt részleg, ifjúsági részleg, elő adó és lemeztehatlgató termek, továbbá tv-terem 15—20 személy­re. Az új könyvtárak létesítése mellett folyik a már meglevők átépítése és bővítése is. (UNESCO Bulletin) Ilyen hosszan tartó, nehéz aratásra még a község legidő­sebb lakosai sem emlékez­nek... Ezzel fogadtak érkezé­semkor a Štvrtok na Ostrove-i (Csallóközcsütörtök J Állami Gazdaság részlegének dolgozói. Az aratást' július 7-én kezdték, és a kedvezőtlen időjárás miatt egy hónap elteltével sem tud­ták befejezni. A 700 hektár aratnivaló gabonához 5 saját SZK-4 típusú kombájnnal és a magyarországi Bábolnai Állami Gazdaságból érkezett 3 kom­bájnnal kezdtek munkába. A két gazdaság között gazdasági kooperációt létesítettek, első­sorban a kukoricatermesztés szakaszára, de szükségben más munkákban is segítik egymást. Kállay Mihály és Mészáros Gyula csoportvezetők, valamint Bugár Imre gépésztechnikus magasba emelik tekintetüket, kémlelik, figyelik az időjárás alakulását. Két hétig szinte megszakítás nélkül esett az eső. Nem volt olyan nap, hogy egész nap aratni lehetett volna. Pe­dig szépnek ígérkezett- az idei termés. Még az itteni kavicsos határban termett kalászok is gazdag hozamokat ígértek. Ár­pából 40 métermázsás, búzából 45 métennázsás hektárhozamot. A túlélés és a gabonabetegsé- gek elterjedése miatt most hek­táronként 8 métermázsás vesz­teséggel számolnak. Jócskán túllépik így is a ter­vezett hozamokat, hisz búzá­ból a tervezett 27 q helyett 36 q, árpából a tervezett 26 q helyett 32 q termést takaríta­nak be. A tisztításra és szárí­tásra minden lehetőséget ki­használnak. Három műszakban, éjjel-nappal dolgoznak. Eddig 160 vagon gabonát szállítottak be az állami raktárakba. A ne­héz körülmények ellenére a kombájnosok, a kazalozók, a tarlóhántók derekasan helytáll­nak a munkában. Részt vesznek a szocialista munkaversenyben, melyet a Hubicei (Gomba) Ál­lami Gazdaság igazgatósága hirdetett meg a részleggazda­ságok dolgozói számára. A kombájnosok közül Vízen! Béla és Greguss Mihály állnak a verseny élén, mert SZK-4 tí­pusú gépeikkel már több mint 100 hektáron learatták, kicsé­pelték a gabonát. Nyomukban haladnak a tarlóhántók, egy KIROVEC és két ZT-300-as trak­torral. Bár a nap nagyobb ré­szében ezek a gépek is kihasz­nálatlanul vesztegellek, mivel nem lehetett velük a süppedős talajon dolgozni. A szalmasze- dő kocsikat sem üzemeltethet­ték. Az emberek és a gépek ké­szen állnak, minden percnyi időt kihasználnak a még ment­hető megmentésére. Kívánsá­guk: Süss fel nap! Várják az időjárás fordulását. Úgy lát­szik, hogy az időjárás „megem* bereli“ magát. Vasárnap reg­geltől estig dolgoztak, mert kedvező volt az időjárás. A még hátralevő aratnivaló nagy ré­szét a vetőmag képezi, melyet csak teljes szárazon lehet arat­ni, tekintettel arra, hogy mes­terséges szárítás közben elvesz tené csíraképességét. Ha minden jól megy... Éü amikor kimondják ezt, az idő­járás alakulására gondolnak-. Azután a gazdaság vezetői kii mondják szándékukat: Ha min­den jól megy, két nap alatt végzünk az aratással! SV1NGER ISTVÁN KLOSS KAPITÁNY KALANDOS TÖRTÉNETE A táj monoton, egyhangú volt. Igaz, Erik nem volt kíváncsi a francia tájra, undorral gondolt mindenre, ami nem porosz volt. Von Vormann órájára tekintett. Ha igaz, negyven perc múlva Saint Gille- ben kell lennie. Kinyitotta az ablakot, hideg szél vá­gott arcába. Közel lehet a tenger. Egy kanyar után már látni lehetett Saint Gille házainak tetőit és azokat a ha­talmas betonerődítményeket, amelyek­nek az a jeladatuk, hogy az angol és az amerikai támadást feltartóztassák. De vajon jéltartóztatják-e? Erik von Vormann jelhajtotta köpenyének gallér­ját, s levette a polcról az elegáns ne­szesszert. Megérkezett Saint Gille-be. Este, amikor a kaszinóba ment, ugyanazt a kérdést tette fel önmagá­nak, mint amikor a betonerődöket lát­ta a vonat ablakából. Vajon feltartóz­tatják-e a szövetségeseket, vajon meg tudják-e akadályozni a partraszállást? Bort ivott, s apjára gondolt, aki vala­hol Ukrajnában „elszakadó hadmozdu­latokat“ végzett, ahogy a hadijelentések erről hírt adtak. Elért ezredes lépett be a kaszinóba. Von Vormann gyorsan felemelte az új­ságot és úgy tett, mintha elmélyülteti Fordította: Bába Mihály olvasna. Nem volt kedve beszélgetni Elerttel. Nem szerette a hahotázó, kö­vér, primitív ezredest. Amikor átnyúj­totta a papírokat, Elért így szólt hozzá: Vormann hadnagy? „Von Vormann a nevem” hangsúlyozta ekkor Erik, tudtá­ra adva, hogy nemes és a „von" hozzá­tartozik nevéhez. Elért úgy tett, mint­ha nem hallotta volna, továbbra is Vor- mannak hívta. Az újságban váló elmélyedés semmit nem jelentett. Elért megállt az asztala mellett. — Kérem, hadnagy, ne zavar­tassa magát, — mondta, amikor von Vormann meglepetést tettetve vigyázzba állt. Elért lábával odábbtolta az egyik széket, leült és bort töltött magának. — Még mindig egyedül, hadnagy? Nincsenek barátai? Ha akarja, bemu­tatom a kollégáimnak. Köszönöm, ezredes úr, feletteseim­nek már bemutatkoztam, — válaszolta von Vormann hűvösen. Társaságot kell keresnie, itt rettene­tesen unalmas az élet. — Én soha, sehol nem unatkozom, ez­redes úr. — Értem, — nevetett az ezredes — magányosan üldögélve érzi magát a leg­jobb társaságban. Vagy tálán anekdo­tákat mesél önmagának? — gúnyoló­dott. — Ne jelejtse el, hogy nekünk Abwerh tiszteknek a legszorosabb kap­csolatot kell megteremteni az embe­rekkel. Kedves Vormann, mi szolgálat­ban nem hivatalnokok vagyunk. Ezt jó1 jegyezze meg. — Parancs — válaszolta Vormann. Elért néhány pillanatig nem vette 'le tekintetét Vormannról. — Kendben van, hadnagy, kérem, is­merkedjen meg Saint GiÚe-el, bár is­tenemre mondom, nem sok látnivaló van itt. És egy-két nap múlva munkához lát. Felállt. Még csak nem is bólintott, elindult az ajió jelé. Erik letette az újságot, körültekintett a kaszinóban. Érezte, hogy valaki figyeli. Oldalt te­kintett. Az ablak melletti asztalnál a Todt szervezet fekete egyenruhájában eSU férfi feszített. Amikor észrevette, hogy von Vormann felé tekintett, fel­állt és az asztalához ült. — Bocsánat, hadnagy úr. — Tessék? — kérdezte hűvösen. Todt fekete mundérját viselő férfi bizonyta­lanul mosolygott. — Le szabad ülnöm, hadnagy úr? Én is most érkeztem, egyedül vagyok, sen­kit sem ismerek. A főkormányzóságban szolgáltam ... — Tessék — vont vállat —, ha úgy gondolja, hogy kettesben mulatságosabb lesz, foglaljon helyet. — Eszébe jutott Elért ezredes oktató hangja arról, hogy kapcsolatot kell teremtenie az embe­rekkel. Hadd lássa Elért, hogy már meg is kezdte. — Ormel a nevem — mutatkozott be a férfi. — Nagyon örülnék, ha meg­inna velem egy pohár konyakot. Három napja vagyok itt, de már tudom, hogy a bor rossz, viszont a konyak. . — Két konyakot, kisasszony — kiáltotta —, de háború előttit — tette hozzá — és hangosan nevetett, mint egy ió vic­’ cén. — A nevem: von Vormann — mond­ta Erik — és igazat szólva, szeretem a magányt. Nem iszom konyakot, kár volt sietnie a rendeléssel. — Sebaj, kénytelen leszek egyedül meginni, — válaszolta Ormel és von Vormann felé nyújtotta a cigarettatár­cáját. — Ma reggel érkezett, igaz? Párizson át? — Más út nincs. — Remélem, megnézte Párizsi? — Úgy gondolja uram, hogy érdeke* város? — Párizsban — mondta a Todt egyen, ruhás egyenesen von Vormann szemé­be nézve — a legízletesebb gesztenyét a Pigalle téren lehet kapni. — A legízletesebb gesztenyét a Pt- gallé téren lehet kapni? — ismételte meg von Vormann. — Lehetséges, de miért közli ezt velem? Ormel hangosan nevetett. Erik úgy erezte, hogy ez a nevetés hamis. — Ha Ön hosszab ideig lett volna Franciaországban, akkor tudná, hogy a Pigalle téren árulják a legízletesebb gesztenyét, de ... — olyan mozdulatot tett, mintha valamit szeretett volna von Vormannak súgni. Erik elhúzódott. \ — Sejtem, hogy mit akar mondani, és nem érdekel, hogy a Pigalle téren mit árulnak. (Folytatjuk / SÜSS FEL NAP! Andrzej Zbych:

Next

/
Thumbnails
Contents