Új Szó, 1972. augusztus (25. évfolyam, 179-205. szám)

1972-08-06 / 31. szám, Vasárnapi Új Szó

1972. VIII. 6. annyi magánál — szólt rá nyersen az idegen. — Nem szerelem az utólagos magyarázgatást. A sapkás belepirult, előkotorta a tárcáját, és kitett egy százast, a mási­kat tízesekben számolta le. A többiek feszülten figyeltek, csak a kerekek kattogását lehetett hallani. A sapkás idegesítő lassúsággal gusztálta a lap­ját, de most senki sem siettette- Összehúzott szemmel egészen közelről nézte, aztán leengedte a kezét, várt, mintha gondolkozna valamin, és ugyanolyan lassan az idegen elé tolta a kikészített pénzt. Aztán megtörölte homlokát. Hirtelenében meg sem lehe­tett számolni a táskán heverő pénzt. Lehetett nyolcszáz, de talán ezer is. — Milyen állomás volt — kérdezte az idegen, mikor már megindult a vo­nat. — Rákoskeresztúr. Oda sem bólintott, szétdobta a négy lapot, és várt. — A bankos mivel léphet ki? Kőbá­nya felsőn le kell szállnom. — Királlyal — mondta az egyik. — Próbáljuk meg. Alsót csapott fel, folytatták a játé­kot. Az idegen nem látszott nyugta­lannak, pedig a sapkás mindenáron siettetni akarta a játékot, kapkodva szedte fel a lapokat, idegesen dobta be, és tolta a vesztett pénzt a többi közé. Dőlt róla a verejték, de már ez­zel sem törődött, hagyta végigcsurog­ni az arcán. Az idegen meg sem vár­ta, hogy elfogyjon a pakli, újra ke­vert, de megint nem sikerült királyt felcsapnia. Háromszor Ismétlődött, a sapkás feszülten figyelte a kezét és mindannyiszor fellélegzett. A vonat lassított, az idegen kényelmesen ke­vert, tüntetően kétszer is elemeltette, majd felvágta a piros királyt. — Köszönöm a játékot — mondta, a paklit a zsebébe csúsztatta, a pénzt számolatlanul gyűrte a másikba. — Viszontlátásra — fordult meg az njlóban, de senki sem köszönt vissza, mozdulatlanul néztek utána. A kártyázók meredten ültek, mint­ha még mindig térdükön tartanák a táskát. Az ablakból látták még, aho­gyan könnyedén lóbálva a csomagját, a kijárat felé sietett. Kerülték egymás tekintetét, valaki halkan a torkát köszörülte, s mikor megindult a vonat, elkáromkodta ma­gát. Először a szomszéd padban ülők fordultak vissza, aztán az álldogálók is megkeresték a helyüket, de senki sem beszélt. Az olajos padlóra dobott szemetet bámulták, vagy sodorgatták a cigarettájukat. A sapkás már nem volt a kupéban, de ezt csak az asz- szony vette észre. A vonat újra lassított, a kerekek alatt élesen kattogtak a váltók. Szót­lanul emelték le csomagjaikat, nem néztek egymásra, de mintha összetar­toznának, együtt maradtak. Csak ami­kor beértek a pályaudvar csarnokába, akkor szólalt meg az asszony. — Szerencsétlen ember. Hallgattak pár lépést. — Utolsó fillérig kifosztotta. Nem játszott az becsületesen. Egyszerre a többinek is megjött a szava. — Kikészített kártyája lehetett. Még hogy emeljük az alapot. — Jól kezdődik a hét első napja. — Mesélte a sógorom, hogy tele van ilyenekkel a vonat. Csak kerül­jön még egyszer a szemem elé. — Láttam én már az első pillanat­ban, hogy mire megy a játék. Mindenki beszélt, mindenki tudott hasonló történetekről. — Ha jól emlékszem — erősködött az egyik kártyás — két éve egyszer már találkoztam is vele. Mindjárt is­merős volt a fizimiskája. Akkor is szűz kártya, huszonegy, és mindig ugyanezeket a trükköket dobta be: nyert. A kijárat közelében újra megszólalt az asszony. — Utolsó fillérig kifosztotta azt az embert. De akkor egyikőjük sem szólt volna. Hagyták. Megrökönyödve néztek rá. Bosszú­san, hogy megzavarta a beszélgetésü­ket. Az egyik felrántotta a vállát. — Maga talán szólt? Az asszony nem tudott mit válaszol­ni. Már kinn jártak a pályaudvar előtt. El sem búcsúztak egymástól. Sodródtak a tömeggel. Leonyid Lenes: YÁRAIiAN Nyikolaj Petrovics Piinuskin, a technikai tudományok kan­didátusa, a tizedik sorban ült, és nézte az egyik fővárosi színház mai modern témájú előadását. A szó szoros értelmében nézte. Ezt azért hangsúlyozom ilyen nyomatékban, mert a kandidátus füle a darab szöve­gének felfogásában nem játszhatott szerepet. Erről ugyan­is a rendező megfeledkezett. A darab eseményeit annyira a színfalak közé szorította, hogy a színészek a mondőkáju- kat vagy elhadarva, vagy félig suttogva mondták el, s köz­ben gondosan ügyeltek arra, hogy a nézőtérnek hátat for­dítsanak. Bárhogy is volt, az elhangzottak össze-visszaságából csak itt-ott értett valamit, de Pimuskin úgy tett, mintha őt teljes mértékben szórakoztatná ez az értelmetlen gyors susogás. Bizonyára így kell ezt csinálni, ma a művészet­ben ez a divat. őszintén szólva Pimuskin a színházba nénikéje — Jeliza- veta Oszipovna — tanácsára és invitálására ment, aki azért csalta el, mert ő maga Is színésznő volt. amíg nem nyug­díjazták. Fővárosi unokaöccséhez látogatóba jött egy Volga- menti kisvárosból, és megkérte őt, vigye el színházba, hogy minden újat és szépet kiélvezzen, ha már egyszer Itt van. Ott ült öccse mellett a tizedik sorban, vagy inkább for­golódott, mint valami sajtkukac, és percenként odahajolt a kedves rokonhoz: — mit is mondtak? — várva és lesve minden elhangzott szót, mert mint egykori színésznő, vé­leményt is akart alkotni a darabról. — Kolja, nem értem. Mit mondott neki? A rokon odasúgta: — Én is csak annyit hallottam, Liza néni, hogy „gáláns“. De hogy ki gáláns, miért gáláns, mikor gáláns, azt már nem értettem. A kilencedik sorból egy sápadt arcú szőkeség, akinek az orra egy beteg liba csőrére emlékeztetett, hátra szólt. — Nem azt mondta, hogy gáláns, hanem azt, hogy ga­lamb. Értik? A mögöttük ülők csitították: — Csitt! Halkabban, emberek! Ne zavarják az előadást! Valaki hozzáfűzte: — Ez isteni! A színpadon suttognak, a nézőtéren suttog­nak. Kitűnő társasjáték: ki kit suttog túl. Egy kis időre a nézőtér elcsendesedett. Közben a színpadon az egyik fiatal hős lefeküdt egy padra. Hosszú párbeszédbe kezdett a neki hátatfordító hős­nővel. A nézőtéren ismét halk, tavaszi eső előtti szellőt idéző susogás hullámzott át. — Mit mondott? — Mit válaszolt a lány? Jelízaveta Oszipovna odahajolt a rokonhoz: — Most kibékültek, vagy összevesztek? — Nem tudom, Liza néni. Véleményem szerint veszek­szenek, de nagyon halkan. A sápadt szőkeség, mint akinek megcsiklandozták a cső­rét, ismét hátra szólt: — Most szerelmet vallott a lánynak. Értik? — És miért fekszik? — Rendezői utasítás. Emocionális tusa. Ez bizonyára ma­gas az önök esztétikai műveltségéhez. Értik?! A technikai tudományok kandidátusa most elszégyellte magát és odavágta: — Maga ugyanolyan műveletlen és tudatlan, mint mi! Hátulról ismét csitították őket: — Csendesebben! Nem halljuk! Folyton zavarják az elő­adást! — Kolja! — szólt halkan Jelízaveta Oszipovna — sokat kell még várni a szünetig? Úgy érzem felment a vérnyo­másom. Végre leeresztették a függönyt. Jelízaveta Oszipovna fel­kelt és határozottan bejelentette, nem hajlandó tovább maradni. Pimuskin megpróbálta békíteni a nénit: — Végignézhetnénk, Liza néni. Az előadás nem a leg­jobb, de kitűnő tea és sütemény van a büfében. Megpihe­nünk, új erőt gyűjtünk. — Nem, nem! Nem erőltethetem meg magamat annyira. Te jegyezted meg, hogy ezeknek a színészeknek a susogá- son kívül nincs más beszédstílusuk. Ez nem szöveg, amit mondanak. Ügy beszélnek, mintha forró krumpli lenne a szájukban., Istenem, ha ezt hallaná Konsztantyin Szergeje- vics, vagy Vlagyimir Ivanovics!... Úgy döntöttek, a metróig gyalog mennek. Felfrissülnek, kiszellőzködnek. Jelízaveta Oszipovna, belekarolva Pimus- kinba, futólépésben haladt mellette és arról mesélt, hogy a múlt nyáron eljött városukba egy táncdalénekesnő és elő­adás közben, amikor az erősítők felmondták a szolgálatot, kiderült, hogy már a harmadik sorban sem hallják, amit énekel. — Magyarázd meg nekem, Kolja, lehet, hogy én lema­radtam, begyöpösödtem — mondta felháborodottan Jeliza- veta Oszipovna — de miért van az, hogy ebben a zajos életben a színpadon csak suttognak? — Ez valóban komoly kérdés, Liza néni — válaszolt Pi­muskin. — Üljünk be ebbe a sarki kávéházba és ott nyu­godtan, kellemes csendes környezetben, mindent megbe­szélünk. Megálltak a kávéház üvegfala előtt, és örömmel vették tudomásul, hogy sok üres asztal van. Bementek, helyet foglaltak. Nem telt el három perc sem, amikor Pimuskin rá­jött, hogy nem valami nyugodt környezetbe kerültek. Kevés vendég volt, azok is mind csendben, békésen be­szélgettek, de a vékony spanyolfal mögött, amely elválasz­totta a kávéházat a konyhától, hangosan veszekedtek a pincérnők és ez zavarta a tervezett nyugodt beszélgetést. Az egész kávéház visszhangzott a hangos rágalmaktól: — Te, te buta libái Te felfuvalkodott hülyéi! — Nézd meg magadat, te, te!!! Pimuskin nagyon kellemetlenül kezdte magát érezni. Elviszi a kedves nénikéjét a színházba, ott suttogva beszél­nek, bemennek egy csendes kávéházba, ott viszont kiabál­nak, veszekszenek. Elhatározta: azonnal elmennek. De amint rápillantott Jelizaveta Oszipovnára, meghökkent. Az idős drámai színésznő arca ragyogott az örömtől és lelke­sedéstől. — Micsoda élvezet! Hallod, Kolja?! Ezek nem színészek, és mégis, minden szót pontosan érteni. A spanyolfal mögött ismét felhangzott egy csengő szop­rán: — Fütyülök én Varja a te aljas rágalmaidra és fenyege­téseidre! — Micsoda stílus! — örvendezett Jelizaveta Oszipovna és szinte ugrott egyet a kényelmes karosszékben. — Ilyen beszcdstíiussai nyugodtan játszhatná Shakespeare-t is. Végre a spanyolfal mögül előjött az egyik pincérnő. Fel­fuvalkodott arcából kivillogtak kék szemei, gömbölyű, tér­dén sötétvörös harisnya feszült. Odalépett Pimuskinék asztalához; és szó nélkül odadobta az étlapot. Jelizaveta Oszipovna félénken megkérdezte: — Kisasszony kedves, az imént... arra a varkára. .. maga ... — Én! No és?! — Semmi, semmi. Csak azt akarom ... hogy ... szó­val... maguknak aztán van stílusuk ... A pincérnő rámeresztette szikrázó kék szemét az idős hölgyre, és foghegyről odabökte: • — Nézze meg az étlapon! Ha a főpincér nem húzta ki, akkor van. Fordította: BELLUS IMRE ÉG ÉS FOLD KÖZÖTT (Molnár János felvétele)

Next

/
Thumbnails
Contents