Új Szó, 1972. augusztus (25. évfolyam, 179-205. szám)

1972-08-21 / 196. szám, hétfő

A postahivatal vezetője, Václav Znamínko, Prá­gába készült. Bőröndjét már egy hónapja bepakolta. Egy ócska hálóinget, egy ülő- párnát, egy pár papucsot, két inggallért, egy pulóvert, egy fogkefét rakott bele, s elhelyez­te benne Winter egyik sárgult lapú, arany metszésű regényét is. Szerette a történelmi regé­nyeket, mert megfeleltek szel­lemi habitusának, és segítettek megőrizni lelki nyugalmát. A kerekfalvi postahivatal két levélhordőja már előre örült, hogy „az öreg lelép egy időre“, és nem lesz, aki gyötörje őket. Znamínko természetesen nem volt igazán öreg, csak negyven­éves, és a levélhordókat is csu­pán a szolgálat szabályszerű el­látása érdekében gyötörte. Negy­vennyolcban antiszociális elem­nek akarták bélyegezni, de ide­jében meggondolták magukat, elvégre megeshetett volna, hogy még rosszabb főnököt kapnak a kerekfalvi postahivatalba, s a postamester különben is ve­szedelmes szőrszálhasogató volt. Negyvenhatban például a köz- biztonság veszélyeztetése címén feljelentette a kerekfalvi föld­birtokost, mert a postahivatal­ban véletlenül elsült a töltött puskája. A járásbíróság elutasí­totta panaszát, de fellebbezett, s a földbirtokost végül is elítél­ték Znamínko legfőbb gondja az volt, hogyan fogják helyettesí­teni. Ugyan kit küldenek ki a városból erre a hétre? Vajon nem fogja-e a helyettes felfor­gatni a kerekfalvi posta szigo­rú rendjét? Betartja-e a hiva­talos időt? Nem rúgnak-e ki a hámból a levélhordók, és nem isszűk-e le magukat mindjárt az első napon? Olthagyhatja-e a postát ilyen hosszú időre? De megjött a helyettes. Egy nő Azt kívánta Znamíukótól, hogy Klárának szólítsa. A pos­tamesternek ez nem tetszett; ő bezzeg nem volt hajlandó el­árulni a keresztnevét. Hát bi­zalmas viszonyban vannak ők? Klára leszedte a feliratokat, amelyek a felek minden lépé­sét megszabták a kerekfalvi postán. Azonkívül félrehúzta a tejüveget, amely elzárta Zna­mínko pénztárablakát, úgyhogy az is megnézhette Klára vidám, himlőhelyes arcát, aki csak egy közönséges levelet akart felad­ni. — öregem, hiszen maga úgy ül itt, mint kotlós a fészkén — mondta Klára, s a csomagokkal bajlódó levélhordók csendesen elvigyorodtak a sarokban. Zna­mínko összerázkódott. Hogy jön ahhoz ez a rendetlen nő- személy, hogy őt öregemnek szólítsa! Sovány arca elvörösö­dött, de hirtelenében semmi sem jutott az eszébe, amivel le- tromfolhatná Klárát. — Voltaképpen hová utazik? — kérdezte Klára, és hanyagul forgatta a kimutatási íveket. A postamester mérgesen figyelte Bohumil Ŕíha: a mozdulatait, de végre alkal- ma nyílt rá, hogy ő is kiteg^n magáért. — Prágába. Az apámhoz — felelte közönyös hangon, dedia- lalmas érzés Feszítette keblét. És joggal. Egész életében saj­nálta, hogy nincs apja, és gyak­ran gondolt rá, hogy milyen boldog lenne, ha volna. Most azonban, úgyszólván, csak a ke­zét kell kinyújtania az apjáért. Csak fel kell utaznia Prágába, jelentkeznie az apjánál, és be­levetnie magát ölelő karjaiba, amelyek még sohasem tárultak ki Znamínko előtt. De miért nem kereste fel már korábban az apját? Václav Zna­mínko mamája az idén március­ban halt meg. Dolgos asézony volt, akinek különös örömet szerzett, ha felsúrolhatta fia szolgálati lakását. Kezdetben hetenként egyszer mosta fel, később kétszer, majd három­szor, végül már naponta fel­sikálta. Halála napján sajnálta először, hogy Václav nem nő­sült meg, s keseregni kezdett, ki fogja megmosni a fia gumi­csizmáját, amikor délben haza­érkezik a kerekfalvi halastó kö­rüli sétájáról. S mielőtt végleg lehunyta volna a szemét, el­árulta Václavnak, hogy vér sze­rinti apja egy Jan Sajdl nevű berouni festékgyáros. Václav Znamínko két teljes hónapon át gyászolta az édes­anyját, mielőtt eszébe jutott, hogy meg kellene keresnie az apját. Eme ötlete egészen sze­rencsésnek minősíthető, mint­hogy véget vetett a tartós gyásznak, amely anyja halála óta ránehezedett. Elvégre meg­eshet, hogy a postamester ép­pen ismeretlen atyjától örököl­te kiváló munkabírását és szer­vező tehetségét. Václav Zna­mínko pár nap múlva már olyan bűvös ábrándokban rin­gat ta magát, hogy összebarát­kozik természetes apjával, meg­szeretik egymást, s ki tudja, ta­lán még azt is kisütik, hogy összeköltöznek. Znamínko ösz­tönösen vonzódott az idősebb emberekhez, akiket valami szi­lárd rend megtestesítőinek vélt, míg a fiatalokról úgy gondol­kozott, hogy magatartásukat és munkájukat állandó fejetlenség jellemzi A postamester addig küldöz­gette ajánlott leveleit a külön­böző tanácsoknak, amíg meg nem tudta, hogy apja jelenleg Prága Smíchov nevű kerületé­ben a Holečkova utca 34.- szám alatt lakik. Döntő pillanat volt ez életében. Jan Sajdl tehát él, s talán évek óta csak arra vár, hogy fia, Václav felkeresse, és így szóljon hozzá: „Itt vagyok, papa!“ így érkezett el Znamínko szá­mára az a pillanat, amikor már a bőröndje is be volt csomagol­va, csak kézbe kellett venni és KLÁRA indulni. A pénztárablak mögött ott ült a helyettese, aki azon­ban, sajnos, nő, ráadásul felet­tébb szemtelen és gúnyos mo­dorú teremtés. A postamester kerek három napig halogatta elutazását. Mindenekelőtt a hi­vatali helyiség állapota idege­sítette. Elképzelhetetlen ren­detlenség uralkodott minde­nütt: félig nyitott páncélszek­rény, széthányt nyomtatványok, összevissza dobált pecsétek és kigombolt zubbonyú levélhor­dók, akik alig vetettek ügyet a postamesterre. Csak az volt meg­lepő, hogy Znamínko nem bírt szemrehányást tenni Klárának, akinek pajkos arca a hanyagul nyitva hagyott pénztárablak mögül mosolygott rá. Csak hal­kan zsörtölődött, s lélekben a kezét tördelte. Azonfelül a vég­ső elszántságot gyűjtögette ma­gában, mielőtt nekivág az is­meretlen, távoli világnak, ahol semmit sem tudnak róla. Zna­mínko még sohasem utazott, eddig legfeljebb ha Pardubicé- ig jutott el, ahol elvesztette a kalapját, sőt, az aktatáskáját is ellopták a pályaudvaron, ami­kor elugrott a büfébe, hogy igyék egy pohár sört. — Induljon már, öregem! — tuszkolta ki végre Klára a pos­táról. — Nemcsak pecsétek van­nak a világon. Prágában már várja a papája, maga meg itt lopja a napot. — Es egy do­boz kínai teát nyomott a kezé­be a prágai öregúr részére. Zna­mínko nem számított erre a fi­gyelmességre. Különösen az hatotta meg, hogy Klára is hisz az apjában. Ez arra késztette, hogy végre csakugyan útnak eredjen. Útközben semmi baj sem ér­hette. A vasúti fülkében elő­szedte a párnáját, a bőröndjét feltette a hálóba, egy zsinórral odakötözte a fogashoz, a zsinór végét pedig a párna alá dugta. Ha valaki el akarná vinni a bő­röndjét, Znamínko még akkor is észrevenné, ha közben eset­leg elaludna. Márpedig ez köny- nyen megeshet, mivel csukva tartotta a szemét. Nem akarta ugyanis, hogy a fülkében uta­zók megszólítsák, s ezért úgy tett, mintha aludna. A többiek békében is hagyták. A csel si­került. A Holeckova utcát minden ne­hézség nélkül megtalálta, mi­vel minden prágai ismerte. Kéz­ről kézre adták, s végül letet­ték a 34-es szám előtt. A ház semmiben sem különbözött a többitől, mégis rendkívüli volt, hiszen itt lakott az apja. Sár­garéz névtábláját már az első emeleten megtalálta, s nyugodt lélekkel nyomta meg a csen­gőt. Minden az előre megálla­pított terv szerint történt, úgy, ahogy Znamínko szerette. Már csak az volt hátra, hogy oda­toppanjon az apja elé, és elvé­gezze a megfelelő baráti ak­tust. De az utolsó jelenet egészen másként játszódott le, mint ahogy képzelte. Miután végig­ment a sötét előszobán, szem­től szembe került egy köpcös, hatvan év körüli férfival, felet­tébb gyanakvó pillantásokat ve­tett rá. — Én vagyok Václav — bök­te ki Znamínko, aki nem tudta, mit kezdjen a bőröndjével eb­ben a döntő pillanatban. — Na és? — hangzott a ki­mért válasz. — Václav vagyok... Václav Znamínko — figyelmeztette az apát meghatott fia. — Jan Sajdl — felelte fagyo­san az öreg férfi. Szemöldöke majdnem eltakarta a szemét. — Znamínko Václav va­gyok ... a fia ... — Nahát! — Az öregember arca még jobban elkomorult. — Papa! — Miféle komédia ez? Mit akar voltaképp? Anyám halálos ágyán... — Ezt már ismerjük, maga szélhámos! — Atyám! Az én ereimben ... — Majd adok én magának ereket, maga svihákl — Az öre­get majd szétrepesztette az in­dulat. Felkapott egy széket, amely épp a keze ügyébe esett es rárohant a fiára. Minden jel arra mutatott, hogy meg akar­ja ölni. Znamínko csodálatosképpen nem vesztette el a fejét. Két fő feladat nyomult tudata előteré­be: a kalapja és a bőröndje. Ke­ményen szorongatta őket, s úgy siklott keresztül a sötét elő­szobán, mint egy angolna. Még arra is maradt ideje, hogy be­csapja maga mögött az ajtót, s most már erős gát választotta el az öregúrtól. Csak az utcán vette fontolóra a dolgot. Ugyan olyan tisztán működött az agya, mint amikor a postahivatalban elsült a földbirtokos puskája Mi a teendő? A dühöngő öreg kétségtelenül az apja. Másképp viselkedett ugyan, mint ahogy a fia elképzelte, de hát ilyen a világ-..Ugy ^tszik, hogy az apák nem örülnek törvénytelen gyer­mekeinek. Václav Zna in ín ko ezek után nem tehet egyebet, ľľnt ll0ßy bepereli Jan Sajdlť. Még iiogy ő szélhámos? Meg svihák, amiért jelentkezett az apjánál? Talán nincsen rá er­kölcsi joga? Majd a bíróság el­dönti! De mit mondjon Klárának, ha megkérdezi, hogyan érzi magát az apja? Pedig megkérdezi, mert az a nő borzasztóan sze­ret személyeskedni, és minden­be beleüti az orrát. Znamínko akkor sem érdeklődnék Klára apja felől, ha ezer koronát kí­nálnának érte. Azt is csak vé­letlenül tudta meg, hogy Klára hajadon. A levélhordóktól hal­lotta, amint egymás közt be­szélgettek róla. Az ilyesmi per­sze jobban érdekli azokat a fic­kókat, mint a levélkézbesítés. De mit mondjon Klárának, hogy el ne veszítse a rendes ember és a lelkiismeretes tisztviselő dicsfényét, amelyet oly buzgón viselt? Mit mondjon neki? Hogy az apja elutazott, hogy kórház­ban van, vagy talán hogy meg­halt? Valahogy majd csak ki­vágja magát, s a teát is vissza­adja. De amikor másnap reggel Znamínko meglátta Klára arcát a félrehúzott tejüveg mögött, egyszerre megértette, hogy en­nek a nőnek nem szabad hazud­ni, még csak kifogásokkal sem szabad elébe állni. Meg kell mondani neki az igazat. Egy da­rabig csak dörmögött, amikor pedig a levélhordók elmentek (miközben szándékosan meglök­ték tömött táskájukkal), elme­sélte Klárának utazása gyászos történetét. Klára szemrebbenés nélkül hallgatta elbeszélését, de aztán felállt, megkerülte az üvegfalat, megfogta Znamínko kezét, és így szólt: — Václav, maga olyan buta! Maga olyan rettenetesen buta! — S csak most kezdett nevetni, de úgy, hogy a könny is kicsor­dult a szeméből. Václav Znamínko nyugodtan állt, egyetlen szóval sem véde­kezett, a kezét sem húzta vissza Klára kezéből, s csak az a gon­dolat járt a fejében, hogy ez a boldog állapot, amelyet oly erő­sen átérez, ne egy percig tart­son, ne is egy óráig, egy hóna­pig vagy egy évig, hanem lehe­tőleg addig, míg a világ világ.. Rubin Péter fordítása TAVIRÖZSAK . . . (Molnár János felvétele) Kloss lassan itta a konyakot, sokáig nézte von Vormann sovány, csontos ujjait, amint a márványasztallapon do­bolt. — Azt hiszem megfogadom a taná­csodat — mondta Kloss, és elhatároz­ta, hogy nagyon udvarias lesz von Vor­maimhoz. — Nagyon veszedelmes el­lenfél vagy Erik. Azt hiszem igazad van. Nincs más választásom, meg kell egyeznem veled. Ami az összeget ille­ti... Von Vormann félbeszakította: — Drága barátom, ne próbálj alku­dozni. — Felállt. — Át kell gondolnod ezt az egészet. Így tehát — most mere­ven, porosz módra bólintott — búcsú­zom, Hans. Remélem holnap lesz időd biliárdozni. Kloss végre egyedül maradt. A ka­szinóban hangosan beszélgettek, valaki bekapcsolta a patefont. Részeg tanko­sok teli torokkal üvöltöztek. Kloss oda­intette a felszolgálónőt, hogy fizessen, de mint kiderülty az elegáns von Vor­mann megelőzte. Elhagyta a kaszinót: Az utca sötét volt. Hűvös, hideg szél fújt. Egy kövér szolgálólány nyitott ajtót, elővette a köpenyét, a sapkáját és egy Fordította: Bába Mihály üveges ajtó felé mutatott. Amikor Kloss megállt a szalon közepén, senki sem törődött vele. Három százados hango­san nevetett azon, amit Jeanne Mole mesélt nekik. Egy SS-tiszt megpróbálta kikapcsolni Mole szoknyáját, mire egy gyermekarcú repülős hadnagy hahotáz- va forogni, táncolni kezdett. — Ö, új vendég érkezett —, jegyez­te meg jeanne és egy teli pohárral a kezében Klosshoz lépett. — Kérem, mutatkozzon be, öntsön magának és foglaljon helyet. — Már alig bírt a lábán állni, olyan részeg volt. Kloss ajkához emelte az asszony ke­zét. — A barátom azt javasolta, — mond­ta —, hogy tiszteletemet tegyem ön­nél. — Ez a legvidámabb hely Saint Gil- lé-ben — üvöltötte a fiatal repülőtiszt Kloss fülébe. — Ha nem lenne itt Jeanne, meg- döglenénk az unalomtól. Uraim, éljenek az édes, aranyos francia nők. Jeanne Kloss mellé ült. — Nem régen érkezett, igaz? — csi­cseregte. — Nős? A felesége szereti a francia parfümöt? És gyakran meg­csalja a feleségét Franciaországban? Parfümöt kaphat nálam, ami pedig azt illeti, hogy megcsalja... — Klosshoz simult. — Táncolunk? Kloss szédült. Már nagyon sokat ivott és a tempó, ahogy a bort fogyasztotta a „Le Trou" panzióban, kétségbeejtette őt magát is, de környezetét is. Megfi­gyelte, hogy az SS-katona eltűnt a csi­nos, szőke lánnyal, a repülőtiszt tele­pedett le a díványra, aztán feltápászko- dott, odabotorkált Klosshoz, s azt ma­gyarázta, hogy neki, mint új ember­nek és a legkedvesebbnek, joga van reggelig a panzióban maradni. — Saint Gille ben ez a legcsodála­tosabb hely •— nevetett —, közülünk mindenki megjárta ezt az utat, kivéve ezt a majmot. — mutatott egy páncélos századosra, aki ebben a pillanatban Jeanne előtt térdelt és hangosan üvöl­tözte: „Asszonyom, hiszen ön megígér­te, hogy velem tölti az éjszakát!“ Éjfél már jócskán elmúlt, amikor kezdett szétszéledni a társaság. — Főhadnagy úr, maga marad! — si­mult Klosshoz Jeanne. A páncélos százados gyűlölettel né­zett Klossra. — Miért ő marad? Hiszen ön nekem ígérte ezt az éjszakát... Amikor az utolsó vendég után is be­csapódott az ajtó, jeanne elengedte Kloss vállát. Egy szempillantás alatt el­tűnt arcáról a részeg jókedv, s a kur­vákra jellemző közvetlenség. — No, így most már jó — mondta —, hadd higyjék csak azt, hogy te vagy a szeretőm! — Kloss megrázta a fejét, mintha nem értené, miről van szó, pe­dig teljesen józan volt. —■ Adj egy ci­garettát. Elmúltak már a kétségeid? Amikor Kloss bólintott, Jeanne az emeletre vezető lépcső felé mutatott: — Gyerünk! Valaki szeretne veled megismerkedni. Sötét hajú, alacsony homlokú, pipáját szotyogató férfi ült elmélázva az asz­tal mellett. Kloss meglepetten nézett rá. Igen, ehhez nem fér semmi kétség, ő Henri, az összekötő. Kloss jól ismer­te még a párizsi „Ideál“ szállóból. — Azt mondták, hogy deportáltak — szorította meg a francia partizán kezét. — Ez igaz —, mosolygott Henri, — de megléptem a transzportból. Most pe­dig itt vagyok, de hamarosan megyek tovább. Néhány mondatban vázolta a helyze­tét: Saint Gille-ben elkapták, börtönbe vetették. A lehető legostobább módon bukott le. Egy szerencséje volt: nagy­szerűen hamisított papírjai voltak és ez feljogosította öt arra, hogy transz­portba dobják és ne végezzék ki. So­káig egy német élelmiszerraktárban dolgozott. Vele együtt bukott le Marek is, aki nagyon sokat tud, aki elmondott neki mindent, sőt, közölte vele a jel­szót is, amit Klossnak kellett volna mondania. Mareket biztosan halálra gyötörték, mert semmi hír róla Kloss pillanatok alatt egyeztette az eseményeket, és a von Vormannal tör­tént beszélgetés révén már tudta, hogy Marékből Élért és von Vormann szed­te ki a jelszót. Mindegy, gondolta, most már játszani kell, méghozzá nagy ban! — Kockázatos ]áték — mondta Jean ne —■ de sajnos, nincs más választó sunk. (Folytatjuk). '972 VIII. 21. Andrzej Zbych:

Next

/
Thumbnails
Contents