Új Szó, 1972. augusztus (25. évfolyam, 179-205. szám)
1972-08-13 / 32. szám, Vasárnapi Új Szó
ÉLMÉNYEKBEN GAZDAG TÁBOROZÁS KERESZTREJTVÉNY A csehországi Horni Brad" lón rendezte meg a táborozást a tanulók nagy örömére a Calovói (Nagymegyer) Nagyhizlalda üzemi tanácsa. Baráti kapcsolatuk szoros a Transporta vállalattal. A vállalat pionírtábora fenyőfákkal körülzárt, festői környezetben van a Chru- dimka patak partján. Felejthetetlen 3 hetet töltött itt 197 Calovói és Calovo környéki pionír. A Transporta vállalat dolgozóinak gyermekei viszont a Jahod- ná-'i új táborban nyaraltak. A Nagyhizlalda vezetősége a pionírtábor vezetőivel és f. többi nevelővel kar" öltve mindent elkövetett, hogy az úttörők gazdag élményekkel térjenek haza a táborból Az első két nap ímmel- ámmal ettek a táborozók, de a naponta ismétlődő túrák után fokozódott az étvágyuk. Gyalogtúrán voltunk a táborhoz 7 km-re fekvő seči vízduzzasztónál fürödtünk a tóban. A pionírok estefelé vidám énekszóval tértek haza a táborba. A „Tesla“ tá- borátíl csak a Chrudimka patak választott el bennünket, ám gyermekeink már másnap ügyes átjárót eszká- báltak, így a két tábor kölcsönösen látogatta egymást. Gyermekeink naponta fü- rödhettek a Tesla tábor területén lévő fürdőben. Cseh, szlovák, magyar, sőt német szótól lett hangos a különben csendes vidék. Pionírjaink egyik legnagyobb élménye hazánk fővárosának meglátogatása volt. Ott megtekintettük a röpteret. A gyerekek megcsodálták a szebbnél szebb repülőgépeket. Az Óvárostéren megnézték a híres Or- iojt, s a környező régi épületeket. Egyik kedves élményünk még' a miskolci „Játsszunk együtt“ nevű bábegyüttes szereplésének megtekintése táborunkban. Az együttes Chrudimban a bábjátszók fesztiválján vett részt. Amikor tagjai megtudták, hogy magyarul tudó gyerekek vannak a közelben, eljöttek a táborba és szívesen bemutatták darabjukat. Az előadást még a szomszédos cseh táborozók is átjöttek megnézni. A késő estébe nyúló tábortüzet tréfás jelenetek, vidám énekszámok tették felejthetetlenné. Ennél felejthetetlenebb csak az utolsó héten rendezett álarcosbál volt. LENGYEL JÖZSEFNÉ A pionírok sokat fiirödtek. A z eset egy kicsit régen volt, de a fontos, hogy igaz. Akkor én még libapásztor voltam. Hej, volt is szép hosszú pásztorbotom, amelyre annyi vágást faragtam, amennyi libája volt az anyámnak, de a ludakat, meg a gúnárt azt nagyobb vágással jelöltem. Annyi csíny, annyi nóta, tánc, sehol máshol nem termett, mint azon a laposon. A játéknak se vége, se hossza. Még irigyeim is akadtak, mert a Tárnokék Pistája mindig csak velem táncolt meg dalolt. Amikor megmondtam neki, hogy haragszik rám a Gerle Eta, amiért mindig velem táncol, azt mondta. „Kinek kell az a szeplős? ... De a levét mégis csak én ittam meg annak a Tárnok-féle énekkettősnek, amelyhez a Balogh Jancsi szájharmonikázott, Anyám öreg babos mert amíg én gyanútlanul roptam a táncot, addig a Gerle Eta bosszúból behajtotta a libáim az álló gabonába, A táncnak vége tett, de az igazi tánc csak otthon kezdődött este, amikor libák nélkül mentem haza, mert a csősz elhajtotta őket. Azt szokta mondani az anyám, hogy az öreg lúd velem született, velem nőtt, de az volt benne az érdekes, hogy én még mindig kicsi voltam, ő meg már öreg. De hétpróbás egy öreg lúd volt, annyi bizonyos. Amikor hazaértem, azt kérdezi az apám: Hát a libák? Nem tudom. No várjál!... Ogy nézett rám, hogy beleborsódzott a hátam. Vártam is én, de az ágy alatt. Ogy bújtam oda, hogy senki sem látott. (Hej, ha ezt tudná a Gerle lány, hogy a „táncosnő“ hol laoul!) Idősebb nővérem vacsorához terített. A tányércsörgés eszembe juttatta, hogy dél óta nem ettem. A kisebbek ott sündörögtek az asztal körül, várták a vacsorát. Aztán apám nehéz léptekkel közeledett. Kilelt a hideg, mert túl szigorú volt. Leült, és megkérdezte anyámat. Eszti hol van? Nem tudom, az előbb itt volt, szólt anyám. — Ha itt volt, hát itt is van! — Eszti? ... Semmi hang, én csendben lapulok. — Eszti? ... Síri csend. A kis Bandika cérnavékony hangon. — Biztos az ágy alatt van. A mestergerendán tartotta apám azt a három szál mogyoróvesszőt, amit a pásztorok hordtak széjjel karácsonykor egy két korona ellenében. A tehén-, a borjú-, és a disznópásztor. Ha annak egyikét apám megsuhintotta a levegőben, még a lehetetlent is megígértük. — Eszti, azonnal bújj elő! Mit tehettem, előbújtam. A nyárfalevél sem rezgeti jobban a szélben. — Mit csináltál, hogy bevitték a libákat? — Táncoltam meg daloltam. — Kivel? — A Tárnok Pistával... Balogh Jancsinak új szájharmonikája van, mondtam nagysietve. Apám kezéből kiesett a mogyorófavessző. Azért annyit megmondott. Ha még egyszer, érted? Ha még egyszer beviszik... Az este apám szótlanul vacsorázott, de akkor még tízéves agyam nem fogta föl az igazi értelmét. — Anyám másnap a községházára volt hivatalos jliba ügyben). A főjegyzőnek, aki szultán módra uralkodott a falu népén, azt feleli az anyám. Tekintetes főjegyző úr, az én lú- dam olyan okos, mint egy katonatiszt, az nem megy a tilosba, csak ha valaki behajtja. A Balogh Jancsi apja volt a kisbíró, az igazolta. — A fiam este azt mondta otthon, hogy a Gerle Eta másnap azt kiabálta a nagylaposon, szonynak a libáit az álló gabonába, állítólag bosszúból. Gerle Eta másnap azt kibálta a nagylaposon, — ahol zöldebb a fű, szebben fütyül a rigómadár a fán, ahova oda látszik a nagyanyám nádfedeles háza. — Méri Eszti mire vagy büszke, hogy öten vagytok testvérek? ... Eles volt a nyelvem, én is visszavágtam. Neked meg legyenek testvéreid a fájós szemed, meg az a sok szeplő a képeden!... PÉLI FAZEKAS ROZÁLIA Zalabai Zsigmond: KISKERT Falu végén 'an egy kicsi ház. Knadikálj be udvarába, hogyha arra jársz. Este az estike illata száll, hajnal a hajnalka hüs harmatra vár. Rózsa bimbózik, hajlik a szára; levele zöldikéi, pompázik a mályva. 1972. VII. 30-i rejtvényünk megfejtése: A testedzés védi egészségünket és józan életmódra nevel. Könyvjutalomban részesült: Pásztor Gyula, Bratislava, Edmár Viola, K. Kračany (K. Karcsaj, Sáska József, Malá n/ Hronom, Bodnár Mária, Košice (Kassa), Andódy Júlia, Kráfov Brőd (Királyrév J. VÍZSZINTES: 1. Rejtvényünk első része (a nyíl irányában folytatva). 14. Ilyen nád is van. 15. Az USA egyik állama, (ék. f.). 16. Celesztin, Zoltán. 18. Terézia, Beáta. 19. Kötőszó. 21. Technécium vegyjele. 22. Pa- szuly. 24. Igen — oroszul. 25. Kötőszó. 26. Kettősbetű. 28. Azonos a vízszintes 15-el. 31. A felsőfok jele. 32. Az állatoknak fekvőhelyet nyújit. 33. Szovjet repülőgépek jelzése. 34. Egyiptomi napisten. 35. Az angol konzervatív párt ©lödének és tagjainak elnevezése. 36. Általában az időnek valamely szempontból elkülönülő nagyobb szakasza. 38. Hangszer. 40. Tea — németül. 41. Szövetből való szalagszerű pánt. 42. Facsavaros szorító szerkezet. 43. Cseh festő. 45. Gábor, Tibor. 46. Hirtelen keletkező, gyorsan hulló csapadék. 48. Nagyobb űrtartalmú edény. 49. Hisz. 51. összeszorított állapotban levő kézfej. 52. Kiütés a szorítóban. 53. Szovjet folyó. 55. Angol mérföld. 56. A férfiak megszólítása Angliában. 57. Hirtelen bekövetkezett szerencsétlenség. 60. R. Y. N: 61. Satu fele. 62. Szellemes japán játék. 63. Kerek szám (ék. h.). 64. Indíték. 65. Túra fele. 67. Rög szélei. 69. Azonos betűk. 71. Német festőművész és grafikus házaspár. 75. Lépegetve menj. 78. Tengeri hínár. FÜGGŐLEGES: 1. Apát. 2. Mögé — szlovákul. 3. Nyugat-németországi folyó. 4. Anglia autójelzése. 5. Pálmaliliom. 6. Értelem. 7. Néz peremei. 8. Helyhatározói rag. 9. Folyó Romániában. 10. Rugalmas játékszer. 11. NDK és Belgium autójelzése. 12. Váltott evező lapát. 13. Gém szélei. 17. Fogoly. 20. A Csehszlovák Szocialista Köztársaság része. 22. Ballagott. 23. A Kis- Antillák legkeletibb szigete (s = sz). 25. Madárfajtát. 27. Gléda. 29. Francia elöljáró. 30. A jelenben. 31. A Garonne mellékfolyója Franciaországban. 32. Rejtvényünk befejező része fa nyíl irányában folytatva). 37. Kórus. 39. Üt. 42. Nap — latinul. 44. Kötőszó. 47. Per. 50. Béke idegen nyelven. 52. Kicsinyítő képző. 54. Ki ellentéte. 57. Borvörös (ék. h.). 58. Eskü — németül. 59. íróeszköz. 66. Afganisztáni váltópénz neve. 68. Gurulóüléses, könnyű, evezős sportcsónak. 69. Osztrák város. 70. Szovjet sakkozó. 72. Roló fele. 73. Nád peremei. 74. Gizella, Sára. 75. Bulgária autójelzése. 76. László, András. 77. Azonos mássalhangzók. A július 30-án közölt kereszt- rejtvény helyes megfejtései" „Tedd azt, ami jó és akkor nem érhet bántalom sohasem.“ Könyvjutalomban részesülnek: Pécsi Béláné, Michal na Ostrove (Mihályfa), Szlezák Renáta, Bratislava, Vozák Lajos, Sala (Vágsellye), Ferenc Gyuláné, Veiké Dravce (Nagydaróc), Cséplő Anna, Prešov. A VASÁRNAPI ÜJ SZÓ KŐVETKEZŐ SZÁMÁBÓL IDÉZZÜK AZ ALÁBBI MONDATOT: „A párt gazdaságpolitikájának sikeres teljesítése rendszerességet és céltudatosságot, nagy szervező-neve. lőmunkát, a kommunisták személyes példaadását, és minden vonatkozásban igényességet követel meg.“ OLVASÓINK FELADATA: Keressék meg az Idézett mondatot, jelöl jék meg a cikk vagy a riport címét amelyben a mondat található, s ezt levelezőlapon — négy napon belül — küldjék be szerkesztőségünkbe. A beérkezett megfejtések közül hetente kisorsolunk egy nyertest. A július 23-i számunkban megjelent mondat a SORRENTO című novellából való. 341 helyes megfejtést kaptunk. Sorsolással 100 koronát nyert: Tóth Margit, Jelšava, Jesenského ul. 700.